1# Belarusian translation for libc. 2# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002, 2003. 5# Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n" 10"PO-Revision-Date: 2020-02-12 17:42+0300\n" 11"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>\n" 12"Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n" 13"Language: be\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20 21#: argp/argp-help.c:229 22#, c-format 23msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 24msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT патрабуе значэнне" 25 26#: argp/argp-help.c:239 27#, c-format 28msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 29msgstr "%.*s: невядомы параметр ARGP_HELP_FMT" 30 31#: argp/argp-help.c:252 32#, c-format 33msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 34msgstr "Смецце ў ARGP_HELP_FMT: %s" 35 36#: argp/argp-help.c:1350 37msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 38msgstr "Абавязковыя ці неабавязковыя аргументы да доўгіх параметраў таксама з'яўляюцца абавязковымі ці неабавязковымі для ўсіх адпаведных кароткіх параметраў." 39 40#: argp/argp-help.c:1713 41msgid "Usage:" 42msgstr "Выкарыстанне:" 43 44#: argp/argp-help.c:1717 45msgid " or: " 46msgstr " ці: " 47 48#: argp/argp-help.c:1729 49msgid " [OPTION...]" 50msgstr " [ОПЦЫЯ...]" 51 52#: argp/argp-help.c:1756 53#, c-format 54msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 55msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" ці \"%s --usage\" для больш падрабязных звестак.\n" 56 57#: argp/argp-help.c:1784 58#, c-format 59msgid "Report bugs to %s.\n" 60msgstr "Паведамляйце аб памылках на %s.\n" 61 62#: argp/argp-parse.c:101 63msgid "Give this help list" 64msgstr "Выдаць гэтую даведку" 65 66#: argp/argp-parse.c:102 67msgid "Give a short usage message" 68msgstr "Выдаць кароткае паведамленне аб выкарыстанні" 69 70#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 71#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 72#: nss/makedb.c:121 73msgid "NAME" 74msgstr "НАЗВА" 75 76#: argp/argp-parse.c:104 77msgid "Set the program name" 78msgstr "Вызначыць назву праграмы" 79 80#: argp/argp-parse.c:105 81msgid "SECS" 82msgstr "СЕК" 83 84#: argp/argp-parse.c:106 85msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 86msgstr "Затрымацца на СЕК секундаў (3600 калі не зададзена)" 87 88#: argp/argp-parse.c:167 89msgid "Print program version" 90msgstr "Выдаць версію праграмы" 91 92#: argp/argp-parse.c:183 93msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 94msgstr "(ПАМЫЛКА ПРАГРАМЫ) Невядомая версія!?" 95 96#: argp/argp-parse.c:623 97#, c-format 98msgid "%s: Too many arguments\n" 99msgstr "%s: Зашмат аргументаў\n" 100 101#: argp/argp-parse.c:766 102msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 103msgstr "(ПАМЫЛКА ПРАГРАМЫ) Параметр мусіць распазнацца!?" 104 105#: assert/assert-perr.c:35 106#, c-format 107msgid "" 108"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 109"%n" 110msgstr "" 111"%s%s%s:%u: %s%sНечаканая памылка: %s.\n" 112"%n" 113 114#: assert/assert.c:101 115#, c-format 116msgid "" 117"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 118"%n" 119msgstr "" 120"%s%s%s:%u: %s%sСцвярджэнне `%s' не спраўджана.\n" 121"%n" 122 123#: catgets/gencat.c:110 124msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 125msgstr "Стварыць файл загалоўкаў НАЗВА з азначэннямі сімвалаў" 126 127#: catgets/gencat.c:112 128msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 129msgstr "Замест наяўнага каталогу запісаць у новы файл" 130 131#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 132msgid "Write output to file NAME" 133msgstr "Запісаць вывад у файл НАЗВА" 134 135#: catgets/gencat.c:118 136msgid "" 137"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 138"is -, output is written to standard output.\n" 139msgstr "Стварыць каталог паведамленняў.\\vКалі УВАХОДНЫ-ФАЙЛ ёсць -, чытаецца з стандартнага ўводу. Калі ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ ёсць -, выводзіцца на стандартны вывад.\n" 140 141#: catgets/gencat.c:123 142msgid "" 143"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 144"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 145msgstr "" 146"-o ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...\n" 147"[ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...]" 148 149#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312 150#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 151#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276 152#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 153#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370 154#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 155#, c-format 156msgid "" 157"For bug reporting instructions, please see:\n" 158"%s.\n" 159msgstr "" 160"Як рапартаваць аб памылках:\n" 161"%s.\n" 162 163#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 164#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 165#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398 166#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 167#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 168#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 169#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 170#, c-format 171msgid "" 172"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 173"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 174"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 175msgstr "" 176"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 177"Гэта свабодная праграма; умовы распаўсюду ёсць у зыходным кодзе. Гарантый\n" 178" НІЯКІХ няма; у тым ліку працаздольнасці ці прыдатнасці для пэўнай мэты.\n" 179 180#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 181#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 182#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298 183#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 184#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391 185#: posix/getconf.c:490 186#, c-format 187msgid "Written by %s.\n" 188msgstr "Аўтар — %s.\n" 189 190#: catgets/gencat.c:281 191msgid "*standard input*" 192msgstr "*стандартны ўвод*" 193 194#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273 195#: nss/makedb.c:247 196#, c-format 197msgid "cannot open input file `%s'" 198msgstr "немагчыма адкрыць файл уводу `%s'" 199 200#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 201msgid "illegal set number" 202msgstr "немагчымы нумар набору" 203 204#: catgets/gencat.c:443 205msgid "duplicate set definition" 206msgstr "паўторнае азначэнне набору" 207 208#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 209msgid "this is the first definition" 210msgstr "гэта першае азначэнне" 211 212#: catgets/gencat.c:516 213#, c-format 214msgid "unknown set `%s'" 215msgstr "невядомае мноства `%s'" 216 217#: catgets/gencat.c:557 218msgid "invalid quote character" 219msgstr "няправільны знак двукосся" 220 221#: catgets/gencat.c:570 222#, c-format 223msgid "unknown directive `%s': line ignored" 224msgstr "невядомая дырэктыва `%s': радок ігнаруецца" 225 226#: catgets/gencat.c:615 227msgid "duplicated message number" 228msgstr "паўторны нумар паведамлення" 229 230#: catgets/gencat.c:666 231msgid "duplicated message identifier" 232msgstr "паўторны ідэнтыфікатар паведамлення" 233 234#: catgets/gencat.c:723 235msgid "invalid character: message ignored" 236msgstr "няправільны знак: паведамленне ігнаруецца" 237 238#: catgets/gencat.c:766 239msgid "invalid line" 240msgstr "няправільны радок" 241 242#: catgets/gencat.c:820 243msgid "malformed line ignored" 244msgstr "няправільны радок праігнараваны" 245 246#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 247#, c-format 248msgid "cannot open output file `%s'" 249msgstr "немагчыма адкрыць файл вываду `%s'" 250 251#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 252msgid "invalid escape sequence" 253msgstr "няправільная escape-паслядоўнасць" 254 255#: catgets/gencat.c:1211 256msgid "unterminated message" 257msgstr "незавершанае паведамленне" 258 259#: catgets/gencat.c:1235 260#, c-format 261msgid "while opening old catalog file" 262msgstr "падчас адкрыцця старога файла каталога" 263 264#: catgets/gencat.c:1326 265#, c-format 266msgid "conversion modules not available" 267msgstr "модулі пераўтварэння недаступныя" 268 269#: catgets/gencat.c:1352 270#, c-format 271msgid "cannot determine escape character" 272msgstr "не ўдалося вызначыць знак экранавання" 273 274#: debug/pcprofiledump.c:53 275msgid "Don't buffer output" 276msgstr "Не буфераваць вывад" 277 278#: debug/pcprofiledump.c:58 279msgid "Dump information generated by PC profiling." 280msgstr "Скінуць інфармацыю, сабраную падчас прафілявання кампутара" 281 282#: debug/pcprofiledump.c:61 283msgid "[FILE]" 284msgstr "[ФАЙЛ]" 285 286#: debug/pcprofiledump.c:108 287#, c-format 288msgid "cannot open input file" 289msgstr "немагчыма адкрыць файл уводу" 290 291#: debug/pcprofiledump.c:115 292#, c-format 293msgid "cannot read header" 294msgstr "немагчыма прачытаць загаловак" 295 296#: debug/pcprofiledump.c:179 297#, c-format 298msgid "invalid pointer size" 299msgstr "няправільны памер указальніка" 300 301#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 302msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 303msgstr "Выкарыстанне: xtrace [ОПЦЫЯ]... ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ]...\\n" 304 305#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 306#: malloc/memusage.sh:26 307msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 308msgstr "Паспрабуйце \\`%s --help' ці \\`%s --usage' для больш падрабязных звестак.\\n" 309 310#: debug/xtrace.sh:38 311msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 312msgstr "%s: опцыя '%s' патрабуе аргумент.\\n" 313 314#: debug/xtrace.sh:45 315msgid "" 316"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 317"\n" 318" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 319"\n" 320" -?,--help Print this help and exit\n" 321" --usage Give a short usage message\n" 322" -V,--version Print version information and exit\n" 323"\n" 324"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 325"short options.\n" 326"\n" 327msgstr "" 328"Сачыць за выкананнем праграмы, друкуючы функцыі, якія зараз выконваюцца.\n" 329"\n" 330" --data=ФАЙЛ Не выконваць гэтую праграму, толькі друкаваць даныя з файла ФАЙЛ.\n" 331"\n" 332" -?,--help Надрукаваць гэтую дапамогу і выйсці\n" 333" --usage Даць кароткае паведамленне аб выкарыстанні\n" 334" -V,--version Надрукаваць звесткі аб версіі і выйсці\n" 335"\n" 336"Абавязковыя аргументы да доўгіх опцыяў з'яўляюцца абавязковымі для ўсіх адпаведных кароткіх опцыяў.\n" 337"\n" 338 339#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 340#: malloc/memusage.sh:64 341msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 342msgstr "Як рапартаваць аб памылках:\\\\n%s.\\\\n" 343 344#: debug/xtrace.sh:125 345msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 346msgstr "xtrace: невядомая опцыя \\`$1'\\n" 347 348#: debug/xtrace.sh:138 349msgid "No program name given\\n" 350msgstr "Назва праграмы не зададзеная\\n" 351 352#: debug/xtrace.sh:146 353#, sh-format 354msgid "executable \\`$program' not found\\n" 355msgstr "выканальны файл\\`$program' не знойдзены\\n" 356 357#: debug/xtrace.sh:150 358#, sh-format 359msgid "\\`$program' is no executable\\n" 360msgstr "\\`$program' не ёсць выканальным файлам\\n" 361 362#: dlfcn/dlinfo.c:43 363msgid "unsupported dlinfo request" 364msgstr "непадтрыманы запыт dlinfo" 365 366#: dlfcn/dlmopen.c:53 367msgid "invalid namespace" 368msgstr "няправільная прастора назваў" 369 370#: dlfcn/dlmopen.c:58 371msgid "invalid mode" 372msgstr "нерэчаісны рэжым" 373 374#: dlfcn/dlopen.c:54 375msgid "invalid mode parameter" 376msgstr "няправільны параметр рэжыму" 377 378#: elf/cache.c:180 379msgid "unknown" 380msgstr "невядомы" 381 382#: elf/cache.c:254 383msgid "Unknown OS" 384msgstr "Невядомая аперацыйная сістэма" 385 386#: elf/cache.c:259 387#, c-format 388msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 389msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 390 391#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434 392#, c-format 393msgid "Can't open cache file %s\n" 394msgstr "Немагчыма адкрыць файл кэшу %s\n" 395 396#: elf/cache.c:334 397#, c-format 398msgid "mmap of cache file failed.\n" 399msgstr "не атрымалася зрабіць mmap кэш-файла.\n" 400 401#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363 402#, c-format 403msgid "File is not a cache file.\n" 404msgstr "Гэта не кэш-файл.\n" 405 406#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407 407#, c-format 408msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 409msgstr "%d бібліятэк адшукана ў кэшы `%s'\n" 410 411#: elf/cache.c:726 412#, c-format 413msgid "Can't create temporary cache file %s" 414msgstr "Не ўдалося стварыць часовы кэш-файл %s" 415 416#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753 417#: elf/cache.c:771 418#, c-format 419msgid "Writing of cache data failed" 420msgstr "Запіс даных кэшу не ўдаўся" 421 422#: elf/cache.c:766 423#, c-format 424msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 425msgstr "Змяненне правоў доступу %s да %#o не ўдалася" 426 427#: elf/cache.c:775 428#, c-format 429msgid "Renaming of %s to %s failed" 430msgstr "Пераназванне %s у %s не ўдалося" 431 432#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294 433msgid "cannot create scope list" 434msgstr "не ўдалося стварыць спіс абшараў" 435 436#: elf/dl-close.c:870 437msgid "shared object not open" 438msgstr "супольны аб'ект не адкрыты" 439 440#: elf/dl-deps.c:112 441msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 442msgstr "DST не дазваляецца ў праграмах SUID/SGID" 443 444#: elf/dl-deps.c:125 445msgid "empty dynamic string token substitution" 446msgstr "пустая замена дынамічнага такену радка (DST)" 447 448#: elf/dl-deps.c:131 449#, c-format 450msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 451msgstr "не ўдалося загрузіць дадатковага `%s' з-за пустое замены дынамічнага такену радка (DST)\n" 452 453#: elf/dl-deps.c:220 454msgid "cannot allocate dependency buffer" 455msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для буфер залежнасцяў" 456 457#: elf/dl-deps.c:443 458msgid "cannot allocate dependency list" 459msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для спісу залежнасцяў" 460 461#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 462msgid "cannot allocate symbol search list" 463msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для спісу пошуку сімвалаў" 464 465#: elf/dl-deps.c:528 466msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 467msgstr "Фільтры ў LD_TRACE_PRELINKING не абслугоўваюцца" 468 469#: elf/dl-error-skeleton.c:80 470msgid "error while loading shared libraries" 471msgstr "памылка падчас загрузкі супольных бібліятэкаў" 472 473#: elf/dl-error-skeleton.c:113 474msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 475msgstr "ПАМЫЛКА ДЫНАМІЧНАГА ЛІНКЕРА!!!" 476 477#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 478msgid "cannot map pages for fdesc table" 479msgstr "не ўдалося загрузіць старонкі для табліцы fdesc" 480 481#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 482msgid "cannot map pages for fptr table" 483msgstr "не ўдалося загрузіць старонкі для табліцы fptr" 484 485#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 486msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 487msgstr "унутраная памылка: symidx па-за дыяпазонам у табліцы fptr" 488 489#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 490msgid "cannot create capability list" 491msgstr "не ўдалося стварыць спіс магчымасцяў" 492 493#: elf/dl-load.c:432 494msgid "cannot allocate name record" 495msgstr "не ўдалося выдзеліць запіс для назвы" 496 497#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838 498msgid "cannot create cache for search path" 499msgstr "немагчыма стварыць кэш для шляху пошуку" 500 501#: elf/dl-load.c:630 502msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 503msgstr "немагчыма стварыць RUNPATH/RPATH копію" 504 505#: elf/dl-load.c:727 506msgid "cannot create search path array" 507msgstr "не ўдалося стварыць табліцу шляхоў пошуку" 508 509#: elf/dl-load.c:968 510msgid "cannot stat shared object" 511msgstr "не ўдалося выканаць stat для супольнага аб'екта" 512 513#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314 514msgid "cannot create shared object descriptor" 515msgstr "не ўдалося стварыць дэскрыптар супольнага аб'екта" 516 517#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791 518msgid "cannot read file data" 519msgstr "не ўдалося прачытаць даныя файла" 520 521#: elf/dl-load.c:1164 522msgid "ELF load command alignment not page-aligned" 523msgstr "раўнаванне каманды загрузкі ELF не выраўнавана па мяжы старонкі" 524 525#: elf/dl-load.c:1171 526msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" 527msgstr "адрас/зрух каманды загрузкі ELF няправільна выраўнаваны" 528 529#: elf/dl-load.c:1250 530msgid "object file has no loadable segments" 531msgstr "аб'ектны файл не мае сегментаў для загрузкі" 532 533#: elf/dl-load.c:1263 534msgid "cannot dynamically load executable" 535msgstr "не ўдалося дынамічна загрузіць выканальны файл" 536 537#: elf/dl-load.c:1288 538msgid "object file has no dynamic section" 539msgstr "аб'ектны файл не мае дынамічнай секцыі" 540 541#: elf/dl-load.c:1306 542msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 543msgstr "немагчыма загрузіць пазіцыйна-незалежную праграму ў дынамічным рэжыме" 544 545#: elf/dl-load.c:1308 546msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 547msgstr "супольны аб'ект немагчыма адкрыць праз dlopen()" 548 549#: elf/dl-load.c:1321 550msgid "cannot allocate memory for program header" 551msgstr "немагчыма выдзеліць памяць для загалоўку праграмы" 552 553#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130 554msgid "cannot change memory protections" 555msgstr "не ўдалося змяніць абарону памяці" 556 557#: elf/dl-load.c:1378 558msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 559msgstr "не ўдалося ўключыць выканальны стэк, як патрабуе супольны аб'ект" 560 561#: elf/dl-load.c:1406 562msgid "cannot close file descriptor" 563msgstr "немагчыма закрыць дэскрыптар файла" 564 565#: elf/dl-load.c:1689 566msgid "file too short" 567msgstr "файл закароткі" 568 569#: elf/dl-load.c:1725 570msgid "invalid ELF header" 571msgstr "няправільны загаловак ELF" 572 573#: elf/dl-load.c:1737 574msgid "ELF file data encoding not big-endian" 575msgstr "кадаванне даных файла ELF не big-endian" 576 577#: elf/dl-load.c:1739 578msgid "ELF file data encoding not little-endian" 579msgstr "кадаванне даных файла ELF не little-endian" 580 581#: elf/dl-load.c:1743 582msgid "ELF file version ident does not match current one" 583msgstr "ідэнтыфікатар версіі файла ELF не адпавядае актуальнай версіі" 584 585#: elf/dl-load.c:1747 586msgid "ELF file OS ABI invalid" 587msgstr "няправільны ABI сістэмы файла ELF" 588 589#: elf/dl-load.c:1750 590msgid "ELF file ABI version invalid" 591msgstr "Няправільная версія ABI ELF файла" 592 593#: elf/dl-load.c:1753 594msgid "nonzero padding in e_ident" 595msgstr "дапаўненне ў e_ident ненулявое" 596 597#: elf/dl-load.c:1756 598msgid "internal error" 599msgstr "унутраная памылка" 600 601#: elf/dl-load.c:1763 602msgid "ELF file version does not match current one" 603msgstr "версія файла ELF не адпавядае актуальнай версіі" 604 605#: elf/dl-load.c:1771 606msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 607msgstr "можна загрузіць толькі ET_DYN і ET_EXEC" 608 609#: elf/dl-load.c:1776 610msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 611msgstr "phentsize файла ELF нечаканага памеру" 612 613#: elf/dl-load.c:2333 614msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 615msgstr "няправільны клас ELF: ELFCLASS64" 616 617#: elf/dl-load.c:2334 618msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 619msgstr "няправільны клас ELF: ELFCLASS32" 620 621#: elf/dl-load.c:2337 622msgid "cannot open shared object file" 623msgstr "не ўдалося адкрыць супольны аб'ектны файл" 624 625#: elf/dl-load.h:128 626msgid "failed to map segment from shared object" 627msgstr "не ўдалося загрузіць сегмент з супольнага аб'екта" 628 629#: elf/dl-load.h:132 630msgid "cannot map zero-fill pages" 631msgstr "запоўненыя нулямі старонкі нельга адлюстроўваць" 632 633#: elf/dl-lookup.c:876 634msgid "symbol lookup error" 635msgstr "памылка пошуку сімвалу" 636 637#: elf/dl-open.c:80 638msgid "cannot extend global scope" 639msgstr "не ўдалося пашырыць глабальную прастору" 640 641#: elf/dl-open.c:401 642msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 643msgstr "лічыльнік генерацыі TLS перапоўніўся! Паведаміце пра гэта." 644 645#: elf/dl-open.c:814 646msgid "invalid mode for dlopen()" 647msgstr "няправільны рэжым для dlopen()" 648 649#: elf/dl-open.c:831 650msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 651msgstr "для dlmopen() больш няма прастораў назваў" 652 653#: elf/dl-open.c:855 654msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 655msgstr "няправільная прастора назваў прызначэння ў dlmopen()" 656 657#: elf/dl-reloc.c:139 658msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 659msgstr "немагчыма размеркаваць памяць ў статычным блоку TLS" 660 661#: elf/dl-reloc.c:233 662msgid "cannot make segment writable for relocation" 663msgstr "нельга зрабіць сегмент запісвальным для рэлакацыі" 664 665#: elf/dl-reloc.c:293 666#, c-format 667msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 668msgstr "%s: недастаткова памяці, каб захаваць вынікі рэлакацыі для %s\n" 669 670#: elf/dl-reloc.c:309 671msgid "cannot restore segment prot after reloc" 672msgstr "не ўдалося аднавіць ахову сегмента пасля перамяшчэння" 673 674#: elf/dl-reloc.c:340 675msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 676msgstr "не ўдалося ўжыць дадатковую ахову памяці пасля перамяшчэння" 677 678#: elf/dl-sym.c:138 679msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 680msgstr "RTLD_NEXT выкарыстаны ў кодзе, які не загружаны дынамічна" 681 682#: elf/dl-tls.c:1039 683msgid "cannot create TLS data structures" 684msgstr "немагчыма стварыць структуры даных TLS" 685 686#: elf/dl-version.c:148 687msgid "version lookup error" 688msgstr "памылка пошуку версіі" 689 690#: elf/dl-version.c:279 691msgid "cannot allocate version reference table" 692msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для табліцы спасылак на версіі" 693 694#: elf/ldconfig.c:151 695msgid "Print cache" 696msgstr "Надрукаваць кэш" 697 698#: elf/ldconfig.c:152 699msgid "Generate verbose messages" 700msgstr "Стварае шматслоўныя паведамленьні" 701 702#: elf/ldconfig.c:153 703msgid "Don't build cache" 704msgstr "Не будаваць кэш" 705 706#: elf/ldconfig.c:154 707msgid "Don't update symbolic links" 708msgstr "Не абнаўляць сімвалічныя спасылкі" 709 710#: elf/ldconfig.c:155 711msgid "Change to and use ROOT as root directory" 712msgstr "Перайсці ў КОРАНЬ і ўжыць яго як каранёвы каталог" 713 714#: elf/ldconfig.c:155 715msgid "ROOT" 716msgstr "КОРАНЬ" 717 718#: elf/ldconfig.c:156 719msgid "CACHE" 720msgstr "КЭШ" 721 722#: elf/ldconfig.c:156 723msgid "Use CACHE as cache file" 724msgstr "Ужываць КЭШ у якасці кэш-файла" 725 726#: elf/ldconfig.c:157 727msgid "CONF" 728msgstr "КАНФ" 729 730#: elf/ldconfig.c:157 731msgid "Use CONF as configuration file" 732msgstr "Ужыць КАНФ у якасці канфігурацыйнага файла" 733 734#: elf/ldconfig.c:158 735msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 736msgstr "Апрацаваць толькі каталогі ў камандным радку. Не ствараць кэш." 737 738#: elf/ldconfig.c:159 739msgid "Manually link individual libraries." 740msgstr "Злучыць асобныя бібліятэкі ўручную з" 741 742#: elf/ldconfig.c:160 743msgid "FORMAT" 744msgstr "ФАРМАТ" 745 746#: elf/ldconfig.c:161 747msgid "Ignore auxiliary cache file" 748msgstr "Ігнараваць дапаможны кэш-файл" 749 750#: elf/ldconfig.c:169 751msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 752msgstr "Cканфігураваць сувязі падчас выканання для дынамічнага лінкера" 753 754#: elf/ldconfig.c:372 755#, c-format 756msgid "Path `%s' given more than once" 757msgstr "Шлях `%s' пададзены некалькі разоў" 758 759#: elf/ldconfig.c:488 760#, c-format 761msgid "%s is not a known library type" 762msgstr "%s - гэта невядомы тып бібліятэкі" 763 764#: elf/ldconfig.c:516 765#, c-format 766msgid "Can't stat %s" 767msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s" 768 769#: elf/ldconfig.c:597 770#, c-format 771msgid "Can't stat %s\n" 772msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s\n" 773 774#: elf/ldconfig.c:607 775#, c-format 776msgid "%s is not a symbolic link\n" 777msgstr "%s - гэта не сімвальная спасылка\n" 778 779#: elf/ldconfig.c:626 780#, c-format 781msgid "Can't unlink %s" 782msgstr "Немагчыма зрабіць unlink %s" 783 784#: elf/ldconfig.c:632 785#, c-format 786msgid "Can't link %s to %s" 787msgstr "Немагчыма зрабіць спасылку %s на %s" 788 789#: elf/ldconfig.c:638 790msgid " (changed)\n" 791msgstr " (зьменена)\n" 792 793#: elf/ldconfig.c:640 794msgid " (SKIPPED)\n" 795msgstr " (ПРАПУШЧАНА)\n" 796 797#: elf/ldconfig.c:696 798#, c-format 799msgid "Can't find %s" 800msgstr "Немагчыма знайсці %s" 801 802#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984 803#, c-format 804msgid "Cannot lstat %s" 805msgstr "Немагчыма зрабіць lstat %s" 806 807#: elf/ldconfig.c:718 808#, c-format 809msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 810msgstr "Файл %s праігнараваны, бо ён не ёсць звычайным файлам." 811 812#: elf/ldconfig.c:726 813#, c-format 814msgid "No link created since soname could not be found for %s" 815msgstr "Спасылка не створаная, бо не знойдзены soname для %s" 816 817#: elf/ldconfig.c:825 818#, c-format 819msgid "Can't open directory %s" 820msgstr "Немагчыма адкрыць каталог %s" 821 822#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98 823#, c-format 824msgid "Input file %s not found.\n" 825msgstr "Файл уводу %s не адшуканы.\n" 826 827#: elf/ldconfig.c:917 828#, c-format 829msgid "Cannot stat %s" 830msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s" 831 832#: elf/ldconfig.c:1070 833#, c-format 834msgid "libc5 library %s in wrong directory" 835msgstr "libc5-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу" 836 837#: elf/ldconfig.c:1073 838#, c-format 839msgid "libc6 library %s in wrong directory" 840msgstr "libc6-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу" 841 842#: elf/ldconfig.c:1076 843#, c-format 844msgid "libc4 library %s in wrong directory" 845msgstr "libc4-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу" 846 847#: elf/ldconfig.c:1104 848#, c-format 849msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 850msgstr "бібліятэкі %s і %s у каталогу %s маюць аднолькавы soname, але адрозныя тыпы." 851 852#: elf/ldconfig.c:1234 853#, c-format 854msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 855msgstr "Папярэджаньне: ігнаруецца канфігурацыйны файл, які немагчыма адкрыць: %s" 856 857#: elf/ldconfig.c:1301 858#, c-format 859msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 860msgstr "пры ўжыванні -r патрэбна абсалютная назва канфігурацыйнага файла" 861 862#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31 863#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 864#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 865#, c-format 866msgid "memory exhausted" 867msgstr "памяць вычарпана" 868 869#: elf/ldconfig.c:1341 870#, c-format 871msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 872msgstr "%s:%u: немагчыма прачытаць каталог %s" 873 874#: elf/ldconfig.c:1389 875#, c-format 876msgid "relative path `%s' used to build cache" 877msgstr "пры стварэнні кэшу ўжыты адносны шлях `%s'" 878 879#: elf/ldconfig.c:1413 880#, c-format 881msgid "Can't chdir to /" 882msgstr "Немагчыма перайсці ў каталог /" 883 884#: elf/ldconfig.c:1454 885#, c-format 886msgid "Can't open cache file directory %s\n" 887msgstr "Немагчыма адкрыць каталог кэш-файла %s\n" 888 889#: elf/ldd.bash.in:42 890msgid "Written by %s and %s.\n" 891msgstr "Аўтары: %s і %s.\n" 892 893#: elf/ldd.bash.in:47 894msgid "" 895"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 896" --help print this help and exit\n" 897" --version print version information and exit\n" 898" -d, --data-relocs process data relocations\n" 899" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 900" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 901" -v, --verbose print all information\n" 902msgstr "" 903"Выкарыстанне: ldd [ОПЦЫЯ]... ФАЙЛ...\n" 904" --help надрукаваць гэтую даведку і выйсці\n" 905" --version надрукаваць звесткі аб версіі і выйсці\n" 906" -d, --data-relocs апрацаваць перамяшчэнні даных\n" 907" -r, --function-relocs апрацаваць перамяшчэнні даных і функцыяў\n" 908" -u, --unused надрукаваць нескарыстаныя простыя залежнасці\n" 909" -v, --verbose надрукаваць усю інфармацыю\n" 910 911#: elf/ldd.bash.in:80 912msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 913msgstr "ldd: опцыя \\`$1' ёсць неадназначнай" 914 915#: elf/ldd.bash.in:87 916msgid "unrecognized option" 917msgstr "невядомая опцыя" 918 919#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 920msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 921msgstr "Каб даведацца болей, скарыстайце \\`ldd --help'." 922 923#: elf/ldd.bash.in:124 924msgid "missing file arguments" 925msgstr "файлавыя аргументы адсутнічаюць" 926 927#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 928#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 929#. TRANS expected to already exist. 930#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 931msgid "No such file or directory" 932msgstr "Няма такога файла ці каталога" 933 934#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 935msgid "not regular file" 936msgstr "не звычайны файл" 937 938#: elf/ldd.bash.in:153 939msgid "warning: you do not have execution permission for" 940msgstr "папярэджанне: вы не маеце дазволу на выкананне для" 941 942#: elf/ldd.bash.in:170 943msgid "\tnot a dynamic executable" 944msgstr "\tне ёсць дынамічным выканальным файлам" 945 946#: elf/ldd.bash.in:178 947msgid "exited with unknown exit code" 948msgstr "скончылі з невядомым кодам выйсця" 949 950#: elf/ldd.bash.in:183 951msgid "error: you do not have read permission for" 952msgstr "памылка: не маеце дазволу на чытанне для" 953 954#: elf/pldd-xx.c:102 955#, c-format 956msgid "cannot find program header of process" 957msgstr "не ўдалося знайсці загаловак праграмы ў працэсе" 958 959#: elf/pldd-xx.c:106 960#, c-format 961msgid "cannot read program header" 962msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак праграмы" 963 964#: elf/pldd-xx.c:128 965#, c-format 966msgid "cannot read dynamic section" 967msgstr "немагчыма прачытаць дынамічную секцыю" 968 969#: elf/pldd-xx.c:137 970#, c-format 971msgid "cannot read r_debug" 972msgstr "немагчыма прачытаць r_debug" 973 974#: elf/pldd-xx.c:154 975#, c-format 976msgid "cannot read program interpreter" 977msgstr "не ўдалося прачытаць інтэрпрэтатар праграмы" 978 979#: elf/pldd-xx.c:183 980#, c-format 981msgid "cannot read link map" 982msgstr "немагчыма прачытаць карту спасылак" 983 984#: elf/pldd-xx.c:190 985#, c-format 986msgid "cannot read object name" 987msgstr "немагчыма прачытаць назву аб'екта" 988 989#: elf/pldd-xx.c:197 990#, c-format 991msgid "cannot allocate buffer for object name" 992msgstr "немагчыма размеркаваць буфер для назвы аб'екта" 993 994#: elf/pldd.c:58 995msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 996msgstr "Спіс дынамічных агульных аб'ектаў загружаны ў працэс." 997 998#: elf/pldd.c:62 999msgid "PID" 1000msgstr "PID" 1001 1002#: elf/pldd.c:89 1003#, c-format 1004msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1005msgstr "Патрэбны толькі адзін параметр з ID працэсу.\n" 1006 1007#: elf/pldd.c:103 1008#, c-format 1009msgid "invalid process ID '%s'" 1010msgstr "няправільны ID працэсу '%s'" 1011 1012#: elf/pldd.c:111 1013#, c-format 1014msgid "cannot open %s" 1015msgstr "немагчыма адкрыць %s" 1016 1017#: elf/pldd.c:142 1018#, c-format 1019msgid "cannot open %s/task" 1020msgstr "немагчыма адкрыць %s/task" 1021 1022#: elf/pldd.c:145 1023#, c-format 1024msgid "cannot prepare reading %s/task" 1025msgstr "немагчыма падрыхтавацца да чытання %s/task" 1026 1027#: elf/pldd.c:158 1028#, c-format 1029msgid "invalid thread ID '%s'" 1030msgstr "няправільны ID ніці '%s'" 1031 1032#: elf/pldd.c:169 1033#, c-format 1034msgid "cannot attach to process %lu" 1035msgstr "немагчыма далучыцца да працэсу %lu" 1036 1037#: elf/pldd.c:184 1038#, c-format 1039msgid "no valid %s/task entries" 1040msgstr "няма карэктных элементаў %s ці задач" 1041 1042#: elf/pldd.c:290 1043#, c-format 1044msgid "cannot get information about process %lu" 1045msgstr "немагчыма атрымаць інфармацыю аб працэсе %lu" 1046 1047#: elf/pldd.c:303 1048#, c-format 1049msgid "process %lu is no ELF program" 1050msgstr "сегмент %lu не ёсць праграмай ELF" 1051 1052#: elf/readelflib.c:36 1053#, c-format 1054msgid "file %s is truncated\n" 1055msgstr "файл %s абрэзаны\n" 1056 1057#: elf/readelflib.c:67 1058#, c-format 1059msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1060msgstr "%s - гэта 32-х бітны ELF файл.\n" 1061 1062#: elf/readelflib.c:69 1063#, c-format 1064msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1065msgstr "%s - гэта 64-х бітны ELF файл.\n" 1066 1067#: elf/readelflib.c:71 1068#, c-format 1069msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1070msgstr "Невядомы ELFCLASS у файле %s.\n" 1071 1072#: elf/readelflib.c:78 1073#, c-format 1074msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1075msgstr "%s не ёсць абагуленым аб'ектным файлам (Тып: %d).\n" 1076 1077#: elf/readelflib.c:106 1078#, c-format 1079msgid "more than one dynamic segment\n" 1080msgstr "больш за адзін дынамічны сегмент\n" 1081 1082#: elf/readlib.c:104 1083#, c-format 1084msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1085msgstr "Немагчыма зрабіць fstat файла %s.\n" 1086 1087#: elf/readlib.c:115 1088#, c-format 1089msgid "File %s is empty, not checked." 1090msgstr "Файл %s пусты, не правераны." 1091 1092#: elf/readlib.c:121 1093#, c-format 1094msgid "File %s is too small, not checked." 1095msgstr "Файл %s замалы, не правераны." 1096 1097#: elf/readlib.c:131 1098#, c-format 1099msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1100msgstr "Немагчыма зрабіць mmap файла %s.\n" 1101 1102#: elf/readlib.c:170 1103#, c-format 1104msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1105msgstr "%s - гэта не ELF файл - ён мае памылковы \"чароўны байт\" на пачатку файлу.\n" 1106 1107#: elf/sln.c:76 1108#, c-format 1109msgid "" 1110"Usage: sln src dest|file\n" 1111"\n" 1112msgstr "" 1113"Выкарыстанне: sln крыніца прызначэнне|файл\n" 1114"\n" 1115 1116#: elf/sln.c:97 1117#, c-format 1118msgid "%s: file open error: %m\n" 1119msgstr "%s: памылка адкрыцця файла: %m\n" 1120 1121#: elf/sln.c:134 1122#, c-format 1123msgid "No target in line %d\n" 1124msgstr "У радку %d няма мэты\n" 1125 1126#: elf/sln.c:164 1127#, c-format 1128msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1129msgstr "%s: прызначэнне не можа быць каталогам\n" 1130 1131#: elf/sln.c:170 1132#, c-format 1133msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1134msgstr "%s: не ўдалося выдаліць старое прызначэнне\n" 1135 1136#: elf/sln.c:178 1137#, c-format 1138msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1139msgstr "%s: няправільнае прызначэнне: %s\n" 1140 1141#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1142#, c-format 1143msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1144msgstr "Няправільная сувязь \"%s\" на \"%s\": %s\n" 1145 1146#: elf/sotruss.sh:32 1147#, sh-format 1148msgid "" 1149"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1150" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1151" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1152"\n" 1153" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1154" -f, --follow Trace child processes\n" 1155" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1156"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1157"\n" 1158" -?, --help Give this help list\n" 1159" --usage Give a short usage message\n" 1160" --version Print program version" 1161msgstr "" 1162"Выкарыстанне: sotruss [ОПЦЫЯ...] [--] ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ...]\n" 1163" -F, --from СПІС-АД Сачыць за выклікамі ад аб'ектаў з спісу СПІС-АД\n" 1164" -T, --to СПІС-ДА Сачыць за выклікамі да аб'ектаў з спісу СПІС-ДА\n" 1165"\n" 1166" -e, --exit Таксама паказаць выхады з гэтых функцыяў\n" 1167" -f, --follow Сачыць за працэсамі-нашчадкамі\n" 1168" -o, --output НАЗВА-ФАЙЛА Запісаць вывад у файл НАЗВА-ФАЙЛА (ці НАЗВА-ФАЙЛА.$PID, калі\n" 1169"\t\t\t таксама ўжыты -f) замест стандартнага патоку памылак\n" 1170"\n" 1171" -?, --help Даць гэты спіс выкарыстання\n" 1172" --usage Даць кароткае паведамленне аб выкарыстанні\n" 1173" --version Надрукаваць версію праграмы" 1174 1175#: elf/sotruss.sh:46 1176msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1177msgstr "Абавязковыя аргументы для доўгіх опцыяў з'яўляюцца абавязковымі і для адпаведных\\nкароткіх опцыяў.\\n" 1178 1179#: elf/sotruss.sh:55 1180msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1181msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумента -- '%s'\\n" 1182 1183#: elf/sotruss.sh:61 1184msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1185msgstr "%s: опцыя неадназначная; магчымыя:" 1186 1187#: elf/sotruss.sh:79 1188msgid "Written by %s.\\n" 1189msgstr "Аўтар %s.\\n" 1190 1191#: elf/sotruss.sh:86 1192msgid "" 1193"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1194"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1195"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1196"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1197msgstr "" 1198"Выкарыстанне: %s [-ef] [-F СПІС_АДКУЛЬ] [-o НАЗВА_ФАЙЛА] [-T СПІС_КУДЫ] [--exit]\n" 1199"\t [--follow] [--from СПІС_АДКУЛЬ] [--output НАЗВА_ФАЙЛА] [--to СПІС_КУДЫ]\n" 1200"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1201"\t ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ...]\\n" 1202 1203#: elf/sotruss.sh:134 1204msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1205msgstr "%s: невядомая опцыя '%c%s'\\n%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1206 1207#: elf/sprof.c:77 1208msgid "Output selection:" 1209msgstr "Выбар вываду:" 1210 1211#: elf/sprof.c:79 1212msgid "print list of count paths and their number of use" 1213msgstr "надрукаваць спіс шляхоў лічыльнікаў і колькасць іх ужывання" 1214 1215#: elf/sprof.c:81 1216msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1217msgstr "генерацыя простага профілю з лічыльнікамі і цікамі" 1218 1219#: elf/sprof.c:82 1220msgid "generate call graph" 1221msgstr "генерацыя графіка выклікаў" 1222 1223#: elf/sprof.c:89 1224msgid "Read and display shared object profiling data." 1225msgstr "Прачытаць і выдаць даныя прафілявання агульных аб'ектаў." 1226 1227#: elf/sprof.c:94 1228msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1229msgstr "АГУЛЬНЫ_АБ'ЕКТ [ПРАФІЛЯВАЛЬНЫЯ_ДАНЫЯ]" 1230 1231#: elf/sprof.c:433 1232#, c-format 1233msgid "failed to load shared object `%s'" 1234msgstr "немагчыма загрузіць агульны аб'ект `%s'" 1235 1236#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 1237#, c-format 1238msgid "cannot create internal descriptor" 1239msgstr "немагчыма стварыць унутраны дэскрыптар" 1240 1241#: elf/sprof.c:554 1242#, c-format 1243msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1244msgstr "Не ўдалося пераадкрыць агульны аб'ект `%s'" 1245 1246#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 1247#, c-format 1248msgid "reading of section headers failed" 1249msgstr "не ўдалося прачытаць загалоўкі секцыяў" 1250 1251#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 1252#, c-format 1253msgid "reading of section header string table failed" 1254msgstr "не ўдалося прачытаць табліцу радкоў загалоўкаў секцыяў" 1255 1256#: elf/sprof.c:595 1257#, c-format 1258msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1259msgstr "*** Не ўдалося прачытаць назву файла адладкі: %m\n" 1260 1261#: elf/sprof.c:616 1262#, c-format 1263msgid "cannot determine file name" 1264msgstr "немагчыма вызначыць назву файла" 1265 1266#: elf/sprof.c:649 1267#, c-format 1268msgid "reading of ELF header failed" 1269msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак ELF" 1270 1271#: elf/sprof.c:685 1272#, c-format 1273msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1274msgstr "*** Файл `%s' ачышчаны: падрабязны аналіз немагчымы\n" 1275 1276#: elf/sprof.c:715 1277#, c-format 1278msgid "failed to load symbol data" 1279msgstr "не ўдалося загрузіць даныя сімвала" 1280 1281#: elf/sprof.c:780 1282#, c-format 1283msgid "cannot load profiling data" 1284msgstr "не ўдаецца загрузіць даныя прафілявання" 1285 1286#: elf/sprof.c:789 1287#, c-format 1288msgid "while stat'ing profiling data file" 1289msgstr "падчас вызначэння атрыбутаў файла даных прафілявання" 1290 1291#: elf/sprof.c:797 1292#, c-format 1293msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1294msgstr "файл даных прафілявання `%s' не адпавядае агульнаму аб'екту `%s'" 1295 1296#: elf/sprof.c:808 1297#, c-format 1298msgid "failed to mmap the profiling data file" 1299msgstr "не ўдалося зрабіць mmap файла даных прафілявання" 1300 1301#: elf/sprof.c:816 1302#, c-format 1303msgid "error while closing the profiling data file" 1304msgstr "памылка падчас закрыцця файла даных прафілявання" 1305 1306#: elf/sprof.c:899 1307#, c-format 1308msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1309msgstr "`%s' не ёсць карэктным файлам даных прафілявання для `%s'" 1310 1311#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 1312#, c-format 1313msgid "cannot allocate symbol data" 1314msgstr "немагчыма разьмеркаваць знакавыя даньні" 1315 1316#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428 1317#, c-format 1318msgid "cannot open output file" 1319msgstr "немагчыма адчыніць файл вываду" 1320 1321#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291 1322#, c-format 1323msgid "error while closing input `%s'" 1324msgstr "памылка пад час зачыненьня ўводу \"%s\"" 1325 1326#: iconv/iconv_charmap.c:442 1327#, c-format 1328msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1329msgstr "няправільная ўваходная паслядоўнасць на пазіцыі %Zd" 1330 1331#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519 1332#, c-format 1333msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1334msgstr "няпоўны знак альбо shift-паслядоўнасць у канцы буфера" 1335 1336#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562 1337#: iconv/iconv_prog.c:598 1338#, c-format 1339msgid "error while reading the input" 1340msgstr "памылка пад час чытання ўводу" 1341 1342#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580 1343#, c-format 1344msgid "unable to allocate buffer for input" 1345msgstr "немагчыма разьмеркаваць буфер для ўводу" 1346 1347#: iconv/iconv_prog.c:60 1348msgid "Input/Output format specification:" 1349msgstr "Пагадненне аб фармаце ўводу-вываду:" 1350 1351#: iconv/iconv_prog.c:61 1352msgid "encoding of original text" 1353msgstr "кадаванне зыходнага тэксту" 1354 1355#: iconv/iconv_prog.c:62 1356msgid "encoding for output" 1357msgstr "кадаванне для вываду" 1358 1359#: iconv/iconv_prog.c:63 1360msgid "Information:" 1361msgstr "Звесткі:" 1362 1363#: iconv/iconv_prog.c:64 1364msgid "list all known coded character sets" 1365msgstr "пералічыць усе вядомыя знаказборы" 1366 1367#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 1368msgid "Output control:" 1369msgstr "Кіраванне вывадам:" 1370 1371#: iconv/iconv_prog.c:66 1372msgid "omit invalid characters from output" 1373msgstr "прапусціць у вывадзе некарэктныя знакі" 1374 1375#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129 1376#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119 1377#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 1378#: malloc/memusagestat.c:56 1379msgid "FILE" 1380msgstr "ФАЙЛ" 1381 1382#: iconv/iconv_prog.c:67 1383msgid "output file" 1384msgstr "файл вываду" 1385 1386#: iconv/iconv_prog.c:68 1387msgid "suppress warnings" 1388msgstr "без папярэджанняў" 1389 1390#: iconv/iconv_prog.c:69 1391msgid "print progress information" 1392msgstr "друкаваць зьвесткі пра посьпех" 1393 1394#: iconv/iconv_prog.c:74 1395msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1396msgstr "Пераўтварае знакі атрыманых файлаў з аднаго набору ў іншы." 1397 1398#: iconv/iconv_prog.c:78 1399msgid "[FILE...]" 1400msgstr "[ФАЙЛ...]" 1401 1402#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 1403#, c-format 1404msgid "failed to start conversion processing" 1405msgstr "не атрымалася пачаць апрацоўку заменаў" 1406 1407#: iconv/iconv_prog.c:213 1408#, c-format 1409msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1410msgstr "замены з `%s' і ў `%s' немагчымыя" 1411 1412#: iconv/iconv_prog.c:218 1413#, c-format 1414msgid "conversion from `%s' is not supported" 1415msgstr "замена з \"%s\" немагчымае" 1416 1417#: iconv/iconv_prog.c:225 1418#, c-format 1419msgid "conversion to `%s' is not supported" 1420msgstr "замена ў `%s' немагчымая" 1421 1422#: iconv/iconv_prog.c:229 1423#, c-format 1424msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1425msgstr "замена з `%s' у `%s' немагчымая" 1426 1427#: iconv/iconv_prog.c:337 1428#, c-format 1429msgid "error while closing output file" 1430msgstr "памылка падчас закрыцця выходнага файла" 1431 1432#: iconv/iconv_prog.c:438 1433#, c-format 1434msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1435msgstr "замена спыненая з-за праблемы з запісам вываду" 1436 1437#: iconv/iconv_prog.c:515 1438#, c-format 1439msgid "illegal input sequence at position %ld" 1440msgstr "некарэктная ўваходная паслядоўнасць у пазіцыі %ld" 1441 1442#: iconv/iconv_prog.c:523 1443#, c-format 1444msgid "internal error (illegal descriptor)" 1445msgstr "унутраная памылка (забаронены дэскрыптар)" 1446 1447#: iconv/iconv_prog.c:526 1448#, c-format 1449msgid "unknown iconv() error %d" 1450msgstr "невядомая памылка iconv() %d" 1451 1452#: iconv/iconv_prog.c:769 1453msgid "" 1454"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1455"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1456"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1457"listed with several different names (aliases).\n" 1458"\n" 1459" " 1460msgstr "" 1461"Наступны спіс змяшчае ўсе вядомыя знаказборы. Не ўсе камбінацыі гэтых назваў можна ўжыць у параметрах каманднага радка АД і ДА. Адзін знаказбор можа мець некалькі адрозных назваў (псеўданімаў).\n" 1462"\n" 1463" " 1464 1465#: iconv/iconvconfig.c:110 1466msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1467msgstr "Стварэнне хутказагружальнага канфігурацыйнага файла для модуля iconv." 1468 1469#: iconv/iconvconfig.c:114 1470msgid "[DIR...]" 1471msgstr "[КАТАЛОГ...]" 1472 1473#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129 1474msgid "PATH" 1475msgstr "ШЛЯХ" 1476 1477#: iconv/iconvconfig.c:128 1478msgid "Prefix used for all file accesses" 1479msgstr "Прэфікс, ужываны пры кожным доступе да файла" 1480 1481#: iconv/iconvconfig.c:129 1482msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1483msgstr "Вывесці ў ФАЙЛ замест інсталяванага месца (--prefix не тарнуецца да FILE)" 1484 1485#: iconv/iconvconfig.c:133 1486msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1487msgstr "Шукаць не па стандартных каталогах, а толькі па пададзеных у камандным радку" 1488 1489#: iconv/iconvconfig.c:301 1490#, c-format 1491msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1492msgstr "Да --nostdlib трэба падаць аргументы-каталогі" 1493 1494#: iconv/iconvconfig.c:343 1495#, c-format 1496msgid "no output file produced because warnings were issued" 1497msgstr "не створана файла вываду, бо былі папярэджанні" 1498 1499#: iconv/iconvconfig.c:432 1500#, c-format 1501msgid "while inserting in search tree" 1502msgstr "падчас дадавання да дрэва пошуку" 1503 1504#: iconv/iconvconfig.c:1188 1505#, c-format 1506msgid "cannot generate output file" 1507msgstr "немагчыма стварыць файл вываду" 1508 1509#: inet/rcmd.c:158 1510msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1511msgstr "rcmd: немагчыма разьмеркаваць памяць\n" 1512 1513#: inet/rcmd.c:175 1514msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1515msgstr "rcmd: socket: Выкарыстаныя ўсе парты\n" 1516 1517#: inet/rcmd.c:203 1518#, c-format 1519msgid "connect to address %s: " 1520msgstr "падлучэнне да %s: " 1521 1522#: inet/rcmd.c:216 1523#, c-format 1524msgid "Trying %s...\n" 1525msgstr "Спрабуем %s...\n" 1526 1527#: inet/rcmd.c:486 1528msgid "cannot open" 1529msgstr "немагчыма адчыніць" 1530 1531#: inet/rcmd.c:490 1532msgid "bad owner" 1533msgstr "дрэнны ўладальнік" 1534 1535#: inet/ruserpass.c:179 1536msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1537msgstr "Памылка: .netrc файл даступны для чытаньня іншымі." 1538 1539#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1540#, c-format 1541msgid "cannot read character map directory `%s'" 1542msgstr "не ўдаецца прачытаць каталог табліцы знакаў `%s'" 1543 1544#: locale/programs/charmap.c:138 1545#, c-format 1546msgid "character map file `%s' not found" 1547msgstr "файл табліцы знакаў `%s' не знойдзены" 1548 1549#: locale/programs/charmap.c:196 1550#, c-format 1551msgid "default character map file `%s' not found" 1552msgstr "файл стандартнай табліцы знакаў `%s' не знойдзены" 1553 1554#: locale/programs/charmap.c:265 1555#, c-format 1556msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1557msgstr "табліца знакаў `%s' не сумяшчальная з ASCII, лакаль не адпавядае ISO C [--no-warnings=ascii]" 1558 1559#: locale/programs/charmap.c:343 1560#, c-format 1561msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1562msgstr "%s: <mb_cur_max> павінна быць большым за <mb_cur_min>\n" 1563 1564#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 1565#: locale/programs/repertoire.c:173 1566#, c-format 1567msgid "syntax error in prolog: %s" 1568msgstr "сінтаксічная памылка ў пралогу: %s" 1569 1570#: locale/programs/charmap.c:364 1571msgid "invalid definition" 1572msgstr "няправільнае азначэнне" 1573 1574#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 1575#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 1576msgid "bad argument" 1577msgstr "няправільны аргумент" 1578 1579#: locale/programs/charmap.c:408 1580#, c-format 1581msgid "duplicate definition of <%s>" 1582msgstr "падвоенае азначэнне <%s>" 1583 1584#: locale/programs/charmap.c:415 1585#, c-format 1586msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1587msgstr "значэньне <%s> мусіць быць 1 ці больш" 1588 1589#: locale/programs/charmap.c:427 1590#, c-format 1591msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1592msgstr "значэньне <%s> мусіць быць больш ці роўна значэнню <%s>" 1593 1594#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 1595#, c-format 1596msgid "argument to <%s> must be a single character" 1597msgstr "аргумент <%s> мусіць быць адным знакам" 1598 1599#: locale/programs/charmap.c:476 1600msgid "character sets with locking states are not supported" 1601msgstr "знаказборы з блакавальнымі станамі не абслугоўваюцца" 1602 1603#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 1604#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 1605#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 1606#: locale/programs/charmap.c:821 1607#, c-format 1608msgid "syntax error in %s definition: %s" 1609msgstr "сінтаксічная памылка ў азначэнні %s: %s" 1610 1611#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 1612#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 1613msgid "no symbolic name given" 1614msgstr "няма сімвалічнай назвы" 1615 1616#: locale/programs/charmap.c:558 1617msgid "invalid encoding given" 1618msgstr "пададзена няправільнае кадаванне" 1619 1620#: locale/programs/charmap.c:567 1621msgid "too few bytes in character encoding" 1622msgstr "у кадаванні знакаў замала байтаў" 1623 1624#: locale/programs/charmap.c:569 1625msgid "too many bytes in character encoding" 1626msgstr "у кадаванні знакаў зашмат байтаў" 1627 1628#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 1629#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 1630msgid "no symbolic name given for end of range" 1631msgstr "няма сімвалічнай назвы для канца дыяпазону" 1632 1633#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 1634#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777 1635#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 1636#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 1637#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 1638#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 1639#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 1640#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 1641#, c-format 1642msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1643msgstr "%1$s: азначэнне не завяршаецца `END %1$s'" 1644 1645#: locale/programs/charmap.c:648 1646msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1647msgstr "за азначэннем CHARMAP могуць ісці толькі азначэнні WIDTH" 1648 1649#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 1650#, c-format 1651msgid "value for %s must be an integer" 1652msgstr "значэньне для %s павінна быць цэлым" 1653 1654#: locale/programs/charmap.c:848 1655#, c-format 1656msgid "%s: error in state machine" 1657msgstr "%s: памылка ў машыне станаў" 1658 1659#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 1660#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970 1661#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 1662#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 1663#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 1664#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 1665#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 1666#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 1667#: locale/programs/repertoire.c:323 1668#, c-format 1669msgid "%s: premature end of file" 1670msgstr "%s: заўчасны канец файлу" 1671 1672#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 1673#, c-format 1674msgid "unknown character `%s'" 1675msgstr "невядомы знак `%s'" 1676 1677#: locale/programs/charmap.c:894 1678#, c-format 1679msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1680msgstr "колькасць байтаў ў байтавай паслядоўнасці пачатку і канца дыяпазону розніцца: %d і %d" 1681 1682#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896 1683#: locale/programs/repertoire.c:418 1684msgid "invalid names for character range" 1685msgstr "няправільныя назвы дыяпазону знакаў" 1686 1687#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 1688msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1689msgstr "у шаснаццаткавым фармаце дыяпазону належыць ужываць толькі загалоўныя знакі" 1690 1691#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 1692#, c-format 1693msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1694msgstr "<%s> і <%s> ёсць няправільнымі назвамі для дыяпазону" 1695 1696#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 1697msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1698msgstr "верхняя граніца дыяпазону меншая ад ніжняй" 1699 1700#: locale/programs/charmap.c:1093 1701msgid "resulting bytes for range not representable." 1702msgstr "выніковыя байты для дыяпазону не могуць быць прадстаўленыя" 1703 1704#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566 1705#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 1706#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 1707#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 1708#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 1709#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 1710#, c-format 1711msgid "No definition for %s category found" 1712msgstr "Не знойдзена азначэння для катэгорыі %s" 1713 1714#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 1715#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 1716#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 1717#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 1718#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 1719#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 1720#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 1721#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 1722#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 1723#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 1724#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 1725#: locale/programs/ld-time.c:201 1726#, c-format 1727msgid "%s: field `%s' not defined" 1728msgstr "%s: поле `%s' нявызначана" 1729 1730#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 1731#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 1732#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 1733#, c-format 1734msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1735msgstr "%s: поле `%s' не павінна быць пустым" 1736 1737#: locale/programs/ld-address.c:168 1738#, c-format 1739msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1740msgstr "%s: няправільная экранавальная паслядоўнасць `%%%c' у полі `%s'" 1741 1742#: locale/programs/ld-address.c:218 1743#, c-format 1744msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1745msgstr "%s: код мовы тэрміналогіі `%s' не азначаны" 1746 1747#: locale/programs/ld-address.c:243 1748#, c-format 1749msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1750msgstr "%s: поле `%s' мусіць быць нявызначаным" 1751 1752#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 1753#, c-format 1754msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1755msgstr "%s: скарачэнне мовы `%s' не азначана" 1756 1757#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 1758#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 1759#, c-format 1760msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1761msgstr "%s: значэнне `%s' не супадае з значэннем `%s'" 1762 1763#: locale/programs/ld-address.c:311 1764#, c-format 1765msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1766msgstr "%s: лічбавы код краіны `%d' няправільны" 1767 1768#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 1769#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 1770#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 1771#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 1772#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 1773#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 1774#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 1775#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 1776#, c-format 1777msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1778msgstr "%s: поле `%s' абвешчана больш за адзін раз" 1779 1780#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 1781#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 1782#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 1783#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 1784#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 1785#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 1786#, c-format 1787msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1788msgstr "%s: невядомы знак у полі `%s'" 1789 1790#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775 1791#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 1792#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 1793#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 1794#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 1795#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 1796#, c-format 1797msgid "%s: incomplete `END' line" 1798msgstr "%s: няскончаны радок `END'" 1799 1800#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 1801#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 1802#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585 1803#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960 1804#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 1805#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 1806#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 1807#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 1808#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 1809#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 1810#: locale/programs/ld-time.c:981 1811#, c-format 1812msgid "%s: syntax error" 1813msgstr "%s: сінтаксічная памылка" 1814 1815#: locale/programs/ld-collate.c:425 1816#, c-format 1817msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1818msgstr "`%.*s' ужо азначаны ў знаказборы" 1819 1820#: locale/programs/ld-collate.c:434 1821#, c-format 1822msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1823msgstr "`%.*s' ужо азначаны ў рэпертуары" 1824 1825#: locale/programs/ld-collate.c:441 1826#, c-format 1827msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1828msgstr "`%.*s' ужо азначаны як сімвал сартавання" 1829 1830#: locale/programs/ld-collate.c:448 1831#, c-format 1832msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1833msgstr "`%.*s' ужо азначаны як элемент сартавання" 1834 1835#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 1836#, c-format 1837msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1838msgstr "%s: `forward' і `backward' нельга ўжываць разам" 1839 1840#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 1841#: locale/programs/ld-collate.c:531 1842#, c-format 1843msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1844msgstr "%s: `%s' згаданы ў азначэнні вагі %d некалькі разоў" 1845 1846#: locale/programs/ld-collate.c:587 1847#, c-format 1848msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1849msgstr "%s: зашмат правілаў; першы запіс меў толькі %d" 1850 1851#: locale/programs/ld-collate.c:623 1852#, c-format 1853msgid "%s: not enough sorting rules" 1854msgstr "%s: недастаткова правілаў сартавання" 1855 1856#: locale/programs/ld-collate.c:788 1857#, c-format 1858msgid "%s: empty weight string not allowed" 1859msgstr "%s: пусты радок вагі не дазваляецца" 1860 1861#: locale/programs/ld-collate.c:883 1862#, c-format 1863msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 1864msgstr "%s: вагі мусяць ужываць той жа сімвал эліпсісу, што і назва" 1865 1866#: locale/programs/ld-collate.c:939 1867#, c-format 1868msgid "%s: too many values" 1869msgstr "%s: зашмат значэнняў" 1870 1871#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 1872#, c-format 1873msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1874msgstr "парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu" 1875 1876#: locale/programs/ld-collate.c:1109 1877#, c-format 1878msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 1879msgstr "%s: пачатковы і канцавы сімвалы дыяпазону мусяць прадстаўляць знакі" 1880 1881#: locale/programs/ld-collate.c:1136 1882#, c-format 1883msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 1884msgstr "%s: байтавыя паслядоўнасці першага і апошняга знакаў мусяць быць аднолькавай даўжыні" 1885 1886#: locale/programs/ld-collate.c:1178 1887#, c-format 1888msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 1889msgstr "%s: байтавая паслядоўнасць першага знаку дыяпазону не меншая за паслядоўнасць апошняга знаку" 1890 1891#: locale/programs/ld-collate.c:1303 1892#, c-format 1893msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 1894msgstr "%s: эліпсіс сімвалічнага дыяпазону не можа ісці адразу за `order_start'" 1895 1896#: locale/programs/ld-collate.c:1307 1897#, c-format 1898msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 1899msgstr "%s: за эліпсісам сімвалічнага дыяпазону не можа адразу ісці `order_end'" 1900 1901#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 1902#, c-format 1903msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 1904msgstr "`%s' і `%.*s' не ёсць правільнымі назвамі для сімвалічнага дыяпазону" 1905 1906#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711 1907#, c-format 1908msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1909msgstr "%s: парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu" 1910 1911#: locale/programs/ld-collate.c:1386 1912#, c-format 1913msgid "%s: `%s' must be a character" 1914msgstr "%s: `%s' павінен быць знакам" 1915 1916#: locale/programs/ld-collate.c:1583 1917#, c-format 1918msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 1919msgstr "%s: `position' мусіць ужывацца для пэўнага ўзроўню ўва ўсіх секцыях альбо ў ніводнай" 1920 1921#: locale/programs/ld-collate.c:1607 1922#, c-format 1923msgid "symbol `%s' not defined" 1924msgstr "сімвал `%s' не вызначаны" 1925 1926#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788 1927#, c-format 1928msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 1929msgstr "сімвал `%s' мае тое ж кадаванне, што і" 1930 1931#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792 1932#, c-format 1933msgid "symbol `%s'" 1934msgstr "сімвал `%s'" 1935 1936#: locale/programs/ld-collate.c:1855 1937msgid "too many errors; giving up" 1938msgstr "зашмат памылак; канец" 1939 1940#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899 1941#, c-format 1942msgid "%s: nested conditionals not supported" 1943msgstr "%s: нельга ўкладаць умовы адна ў адну" 1944 1945#: locale/programs/ld-collate.c:2529 1946#, c-format 1947msgid "%s: more than one 'else'" 1948msgstr "%s: болей за адзін 'else'" 1949 1950#: locale/programs/ld-collate.c:2704 1951#, c-format 1952msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 1953msgstr "%s: паўторнае азначэнне `%s'" 1954 1955#: locale/programs/linereader.c:496 1956msgid "unterminated symbolic name" 1957msgstr "незавершаная сімвалічная назва" 1958 1959#: locale/programs/linereader.c:623 1960msgid "illegal escape sequence at end of string" 1961msgstr "немагчымая escape-паслядоўнасць у канцы радку" 1962 1963#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 1964msgid "unterminated string" 1965msgstr "незавершаны радок" 1966 1967#: locale/programs/linereader.c:808 1968#, c-format 1969msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 1970msgstr "сімвалу `%.*s' у знаказборы няма" 1971 1972#: locale/programs/linereader.c:829 1973#, c-format 1974msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 1975msgstr "сімвалу `%.*s' у табліцы рэпертуару няма" 1976 1977#: locale/programs/locale-spec.c:130 1978#, c-format 1979msgid "unknown name \"%s\"" 1980msgstr "невядомая назва \"%s\"" 1981 1982#: locale/programs/locale.c:70 1983msgid "System information:" 1984msgstr "Інфармацыя аб сістэме:" 1985 1986#: locale/programs/locale.c:72 1987msgid "Write names of available locales" 1988msgstr "Выдаць назвы наяўных лакаляў" 1989 1990#: locale/programs/locale.c:74 1991msgid "Write names of available charmaps" 1992msgstr "Выдаць назвы наяўных знаказбораў" 1993 1994#: locale/programs/locale.c:75 1995msgid "Modify output format:" 1996msgstr "Змяніць фармат вываду:" 1997 1998#: locale/programs/locale.c:76 1999msgid "Write names of selected categories" 2000msgstr "Выдаць назвы выбраных катэгорыяў" 2001 2002#: locale/programs/locale.c:77 2003msgid "Write names of selected keywords" 2004msgstr "Выдаць назвы выбраных ключавых словаў" 2005 2006#: locale/programs/locale.c:78 2007msgid "Print more information" 2008msgstr "Выдаць дадатковую інфармацыю" 2009 2010#: locale/programs/locale.c:83 2011msgid "Get locale-specific information." 2012msgstr "Атрымлівае зьвесткі ў залежнасьці ад мясцовасьці." 2013 2014#: locale/programs/locale.c:86 2015msgid "" 2016"NAME\n" 2017"[-a|-m]" 2018msgstr "" 2019"НАЗВА\n" 2020"[-a|-m]" 2021 2022#: locale/programs/locale.c:522 2023#, c-format 2024msgid "while preparing output" 2025msgstr "падчас падрыхтоўкі вываду" 2026 2027#: locale/programs/localedef.c:116 2028msgid "Input Files:" 2029msgstr "Файлы ўводу:" 2030 2031#: locale/programs/localedef.c:118 2032msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2033msgstr "сімвалічныя назвы знакаў вызначаныя ў ФАЙЛЫ" 2034 2035#: locale/programs/localedef.c:120 2036msgid "Source definitions are found in FILE" 2037msgstr "Зыходныя азначэнні знаходзяцца ў ФАЙЛЫ" 2038 2039#: locale/programs/localedef.c:122 2040msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2041msgstr "ФАЙЛ утрымлівае прывязку сімвалічных назваў да значэнняў UCS4 values" 2042 2043#: locale/programs/localedef.c:126 2044msgid "Create output even if warning messages were issued" 2045msgstr "Вывесці нават калі былі папярэджанні" 2046 2047#: locale/programs/localedef.c:129 2048msgid "Optional output file prefix" 2049msgstr "Неабавязковы прэфікс файлаў вываду" 2050 2051#: locale/programs/localedef.c:130 2052msgid "Strictly conform to POSIX" 2053msgstr "Дакладна адпавядаць POSIX" 2054 2055#: locale/programs/localedef.c:132 2056msgid "Suppress warnings and information messages" 2057msgstr "Стрымаць папярэджанні і інфармацыйныя паведамленні" 2058 2059#: locale/programs/localedef.c:133 2060msgid "Print more messages" 2061msgstr "Друкаваць болей паведамленняў" 2062 2063#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 2064msgid "<warnings>" 2065msgstr "<папярэджанні>" 2066 2067#: locale/programs/localedef.c:135 2068msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2069msgstr "Спіс папярэджанняў праз коску, якія трэба адключыць; магчымыя папярэджанні: ascii, intcurrsym" 2070 2071#: locale/programs/localedef.c:138 2072msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2073msgstr "Спіс папярэджанняў праз коску, якія трэба ўключыць; магчымыя папярэджанні: ascii, intcurrsym" 2074 2075#: locale/programs/localedef.c:141 2076msgid "Archive control:" 2077msgstr "Кіраванне архівам:" 2078 2079#: locale/programs/localedef.c:143 2080msgid "Don't add new data to archive" 2081msgstr "Не дадаваць новых даных да архіву" 2082 2083#: locale/programs/localedef.c:145 2084msgid "Add locales named by parameters to archive" 2085msgstr "Дадаць да архіву лакалі, пададзеныя ў параметрах" 2086 2087#: locale/programs/localedef.c:146 2088msgid "Replace existing archive content" 2089msgstr "Замяніць наяўны змест архіву" 2090 2091#: locale/programs/localedef.c:148 2092msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2093msgstr "Выдаліць з архіву лакалі, пададзеныя ў параметрах" 2094 2095#: locale/programs/localedef.c:149 2096msgid "List content of archive" 2097msgstr "Выдаць змест архіву" 2098 2099#: locale/programs/localedef.c:151 2100msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2101msgstr "Файл locale.alias, якім карыстацца падчас стварэння архіву" 2102 2103#: locale/programs/localedef.c:153 2104msgid "Generate little-endian output" 2105msgstr "Вывесці ў фармаце little-endian" 2106 2107#: locale/programs/localedef.c:155 2108msgid "Generate big-endian output" 2109msgstr "Вывесці ў фармаце big-endian" 2110 2111#: locale/programs/localedef.c:160 2112msgid "Compile locale specification" 2113msgstr "Кампіляваць спецыфікацыю лакалі" 2114 2115#: locale/programs/localedef.c:163 2116msgid "" 2117"NAME\n" 2118"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2119"--list-archive [FILE]" 2120msgstr "" 2121"НАЗВА\n" 2122"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n" 2123"--list-archive [ФАЙЛ]" 2124 2125#: locale/programs/localedef.c:239 2126#, c-format 2127msgid "cannot create directory for output files" 2128msgstr "немагчыма стварыць каталог для файлаў вываду" 2129 2130#: locale/programs/localedef.c:250 2131msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2132msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ПАМЫЛКА: сістэма не вызначае `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2133 2134#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 2135#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 2136#, c-format 2137msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2138msgstr "немагчыма адкрыць файл азначэння лакалі `%s'" 2139 2140#: locale/programs/localedef.c:304 2141#, c-format 2142msgid "cannot write output files to `%s'" 2143msgstr "немагчыма запісаць файлы вываду ў `%s'" 2144 2145#: locale/programs/localedef.c:310 2146msgid "no output file produced because errors were issued" 2147msgstr "не створана файлу вываду з-за выяўленых памылак" 2148 2149#: locale/programs/localedef.c:441 2150#, c-format 2151msgid "" 2152"System's directory for character maps : %s\n" 2153"\t\t repertoire maps: %s\n" 2154"\t\t locale path : %s\n" 2155"%s" 2156msgstr "" 2157"Каталог сістэмы для табліцаў знакаў: %s\n" 2158"\t табліцаў рэпертуараў: %s\n" 2159"\t\t шлях да лакаляў: %s\n" 2160"%s" 2161 2162#: locale/programs/localedef.c:646 2163msgid "circular dependencies between locale definitions" 2164msgstr "цыклічныя залежнасці паміж азначэннямі лакаляў" 2165 2166#: locale/programs/localedef.c:652 2167#, c-format 2168msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2169msgstr "не ўдалося дадаць у другі раз ужо прачытаную лакаль `%s'" 2170 2171#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 2172#, c-format 2173msgid "cannot create temporary file: %s" 2174msgstr "не ўдалося стварыць часовы файл: %s" 2175 2176#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 2177#, c-format 2178msgid "cannot initialize archive file" 2179msgstr "не ўдалося ініцыялізаваць архіўны файл" 2180 2181#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 2182#, c-format 2183msgid "cannot resize archive file" 2184msgstr "не ўдалося змяніць памер архіўнага файлу" 2185 2186#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 2187#: locale/programs/locarchive.c:674 2188#, c-format 2189msgid "cannot map archive header" 2190msgstr "не ўдалося адбіць у памяць загаловак архіву" 2191 2192#: locale/programs/locarchive.c:211 2193#, c-format 2194msgid "failed to create new locale archive" 2195msgstr "не ўдалося стварыць новы архіў лакалі" 2196 2197#: locale/programs/locarchive.c:223 2198#, c-format 2199msgid "cannot change mode of new locale archive" 2200msgstr "не ўдалося змяніць рэжым новага архіву лакалі" 2201 2202#: locale/programs/locarchive.c:324 2203msgid "cannot read data from locale archive" 2204msgstr "не ўдалося прачытаць даныя з архіву лакалі" 2205 2206#: locale/programs/locarchive.c:355 2207#, c-format 2208msgid "cannot map locale archive file" 2209msgstr "не ўдалося адбіць у памяць файл архіву лакалі" 2210 2211#: locale/programs/locarchive.c:460 2212#, c-format 2213msgid "cannot lock new archive" 2214msgstr "не ўдалося заблакаваць новы архіў" 2215 2216#: locale/programs/locarchive.c:529 2217#, c-format 2218msgid "cannot extend locale archive file" 2219msgstr "не ўдалося пашырыць файл архіву лакалі" 2220 2221#: locale/programs/locarchive.c:538 2222#, c-format 2223msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2224msgstr "не ўдалося змяніць рэжым архіву лакалі з змененым памерам" 2225 2226#: locale/programs/locarchive.c:546 2227#, c-format 2228msgid "cannot rename new archive" 2229msgstr "не ўдалося перайменаваць новы архіў" 2230 2231#: locale/programs/locarchive.c:608 2232#, c-format 2233msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2234msgstr "не ўдалося адкрыць архіў лакалі \"%s\"" 2235 2236#: locale/programs/locarchive.c:613 2237#, c-format 2238msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2239msgstr "не ўдалося выканаць stat на архіў лакалі \"%s\"" 2240 2241#: locale/programs/locarchive.c:632 2242#, c-format 2243msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2244msgstr "не ўдалося заблакаваць архіў лакалі \"%s\"" 2245 2246#: locale/programs/locarchive.c:655 2247#, c-format 2248msgid "cannot read archive header" 2249msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак архіву" 2250 2251#: locale/programs/locarchive.c:728 2252#, c-format 2253msgid "locale '%s' already exists" 2254msgstr "лакаль '%s' ужо існуе" 2255 2256#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 2257#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 2258#: locale/programs/locfile.c:350 2259#, c-format 2260msgid "cannot add to locale archive" 2261msgstr "не ўдалося дадаць да архіву лакалі" 2262 2263#: locale/programs/locarchive.c:1203 2264#, c-format 2265msgid "locale alias file `%s' not found" 2266msgstr "файл псеўданімаў лакаляў не знойдзены `%s'" 2267 2268#: locale/programs/locarchive.c:1351 2269#, c-format 2270msgid "Adding %s\n" 2271msgstr "Дадаем %s\n" 2272 2273#: locale/programs/locarchive.c:1357 2274#, c-format 2275msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2276msgstr "памылка падчас атрымання stat \"%s\": %s: праігнаравана" 2277 2278#: locale/programs/locarchive.c:1363 2279#, c-format 2280msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2281msgstr "\"%s\" не ёсць каталогам; праігнаравана" 2282 2283#: locale/programs/locarchive.c:1370 2284#, c-format 2285msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2286msgstr "не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s: праігнаравана" 2287 2288#: locale/programs/locarchive.c:1438 2289#, c-format 2290msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2291msgstr "няпоўны набор файлаў лакаляў у \"%s\"" 2292 2293#: locale/programs/locarchive.c:1502 2294#, c-format 2295msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2296msgstr "не ўдалося прачытаць усе файлы ў \"%s\": праігнаравана" 2297 2298#: locale/programs/locarchive.c:1572 2299#, c-format 2300msgid "locale \"%s\" not in archive" 2301msgstr "лакалі \"%s\" няма ў архіве" 2302 2303#: locale/programs/locfile.c:137 2304#, c-format 2305msgid "argument to `%s' must be a single character" 2306msgstr "аргумент да `%s' мусіць быць адным знакам" 2307 2308#: locale/programs/locfile.c:257 2309msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2310msgstr "сінтаксічная памылка: па-за секцыяй азначэння лакалі" 2311 2312#: locale/programs/locfile.c:799 2313#, c-format 2314msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2315msgstr "не ўдалося адкрыць файл вываду `%s' для катэгорыі `%s'" 2316 2317#: locale/programs/locfile.c:822 2318#, c-format 2319msgid "failure while writing data for category `%s'" 2320msgstr "памылка падчас запісу даных для катэгорыі `%s'" 2321 2322#: locale/programs/locfile.c:930 2323#, c-format 2324msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2325msgstr "не ўдалося стварыць файл вываду `%s' для катэгорыі `%s'" 2326 2327#: locale/programs/locfile.c:966 2328msgid "expecting string argument for `copy'" 2329msgstr "для `copy' чакаецца аргумент-радок" 2330 2331#: locale/programs/locfile.c:970 2332msgid "locale name should consist only of portable characters" 2333msgstr "назва лакалі мае складацца толькі з пераносных знакаў" 2334 2335#: locale/programs/locfile.c:989 2336msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2337msgstr "калі ўжыта `copy', іншыя ключавыя словы не прымаюцца" 2338 2339#: locale/programs/locfile.c:1003 2340#, c-format 2341msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 2342msgstr "азначэнне `%1$s' не сканчаецца `END %1$s'" 2343 2344#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 2345#: locale/programs/repertoire.c:294 2346#, c-format 2347msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 2348msgstr "сінтаксічная памылка ў азначэнні табліцы рэпертуару: %s" 2349 2350#: locale/programs/repertoire.c:270 2351msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 2352msgstr "не пададзена значэння <Uxxxx> альбо <Uxxxxxxxx>" 2353 2354#: locale/programs/repertoire.c:330 2355msgid "cannot save new repertoire map" 2356msgstr "не ўдалося захаваць новую табліцу рэпертуару" 2357 2358#: locale/programs/repertoire.c:341 2359#, c-format 2360msgid "repertoire map file `%s' not found" 2361msgstr "файл табліцы рэпертуару `%s' не знойдзены" 2362 2363#: login/programs/pt_chown.c:79 2364#, c-format 2365msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 2366msgstr "Усталяванне ўладальніка, групы і дазволу доступу падлеглага псеўдатэрмінала, адпаведнага галоўнаму псеўдатэрміналу, пададзенаму файлавым дэскрыптарам `%d'. Гэта дапаможная праграма для функцыі `grantpt'. Яна не прызначаная для запуску проста з каманднага радку.\n" 2367 2368#: login/programs/pt_chown.c:93 2369#, c-format 2370msgid "" 2371"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 2372"\n" 2373"%s" 2374msgstr "" 2375"Уладальнікам назначаны цяперашні карыстальнік, групай ўсталявана `%s', а правамі доступу - `%o'.\n" 2376"\n" 2377"%s" 2378 2379#: login/programs/pt_chown.c:204 2380#, c-format 2381msgid "too many arguments" 2382msgstr "зашмат аргументаў" 2383 2384#: login/programs/pt_chown.c:212 2385#, c-format 2386msgid "needs to be installed setuid `root'" 2387msgstr "мусіць быць інсталявана setuid `root'" 2388 2389#: malloc/mcheck-impl.c:355 2390msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 2391msgstr "памяць цэлая, бібліятэка з памылкамі\n" 2392 2393#: malloc/mcheck-impl.c:358 2394msgid "memory clobbered before allocated block\n" 2395msgstr "памяць перад размеркаваным блокам пашкоджаная\n" 2396 2397#: malloc/mcheck-impl.c:361 2398msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 2399msgstr "памяць за размеркаваным блокам пашкоджаная\n" 2400 2401#: malloc/mcheck-impl.c:364 2402msgid "block freed twice\n" 2403msgstr "блок вызвалены двойчы\n" 2404 2405#: malloc/mcheck-impl.c:367 2406msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 2407msgstr "неправільный mcheck_status, памылка ў бібліятэцы\n" 2408 2409#: misc/error.c:192 2410msgid "Unknown system error" 2411msgstr "Невядомая сыстэмная памылка" 2412 2413#: nis/nis_error.h:7 2414msgid "Unknown object" 2415msgstr "Невядомы абьект" 2416 2417#: nis/nis_error.h:9 2418msgid "Generic system error" 2419msgstr "Агульная сыстэмная памылка" 2420 2421#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 2422#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90 2423msgid "Permission denied" 2424msgstr "бракуе правоў" 2425 2426#: nis/nis_error.h:18 2427msgid "Malformed name, or illegal name" 2428msgstr "Дрэнная ці недапушчальная назва" 2429 2430#: nis/nis_error.h:23 2431msgid "Modification failed" 2432msgstr "Памылка зьмяненьня" 2433 2434#: nis/nis_error.h:24 2435msgid "Database for table does not exist" 2436msgstr "Базы даньняў для табліцы не йснуе" 2437 2438#: nis/nis_error.h:29 2439msgid "Error in RPC subsystem" 2440msgstr "Памылка ў падсысэме RPC" 2441 2442#: nis/nis_error.h:36 2443msgid "Modify operation failed" 2444msgstr "Памылка опэрацыі зьмяненьня" 2445 2446#: nis/nis_error.h:47 2447msgid "Unable to create process on server" 2448msgstr "Немагчыма стварыць працэс на паслужніку" 2449 2450#: nis/nis_print.c:116 2451msgid "DIRECTORY\n" 2452msgstr "ТЭЧКА\n" 2453 2454#: nis/nis_print.c:119 2455msgid "GROUP\n" 2456msgstr "ГРУПА\n" 2457 2458#: nis/nis_print.c:125 2459msgid "ENTRY\n" 2460msgstr "ЗАПІС\n" 2461 2462#: nis/nis_print.c:174 2463msgid "Master Server :\n" 2464msgstr "Галоўны паслужнік :\n" 2465 2466#: nis/nis_print.c:177 2467#, c-format 2468msgid "\tName : %s\n" 2469msgstr "\tНазва : %s\n" 2470 2471#: nis/nis_print.c:178 2472msgid "\tPublic Key : " 2473msgstr "\tАгульны ключ : " 2474 2475#: nis/nis_print.c:185 2476#, c-format 2477msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 2478msgstr "Diffie-Hellmann (%d біт)\n" 2479 2480#: nis/nis_print.c:207 2481#, c-format 2482msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 2483msgstr "\tУсеагульная адрэса (%u)\n" 2484 2485#: nis/nis_print.c:231 2486msgid "Default Access rights :\n" 2487msgstr "Дапомныя правы доступу :\n" 2488 2489#: nis/nis_print.c:240 2490#, c-format 2491msgid "\tType : %s\n" 2492msgstr "\tВід : %s\n" 2493 2494#: nis/nis_print.c:241 2495msgid "\tAccess rights: " 2496msgstr "\tПравы доступу: " 2497 2498#: nis/nis_print.c:258 2499msgid "" 2500"\n" 2501"Group Members :\n" 2502msgstr "" 2503"\n" 2504"Удзельнікі групы :\n" 2505 2506#: nis/nis_print.c:274 2507msgid "Columns :\n" 2508msgstr "Слупкі :\n" 2509 2510#: nis/nis_print.c:277 2511#, c-format 2512msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 2513msgstr "\t[%d]\tНазва : %s\n" 2514 2515#: nis/nis_print.c:279 2516msgid "\t\tAttributes : " 2517msgstr "\t\tПрызнакі : " 2518 2519#: nis/nis_print.c:281 2520msgid "\t\tAccess Rights : " 2521msgstr "\t\tПравы доступу: " 2522 2523#: nis/nis_print.c:293 2524#, c-format 2525msgid "Linked to : %s\n" 2526msgstr "Злучана з : %s\n" 2527 2528#: nis/nis_print.c:303 2529#, c-format 2530msgid "\tEntry data of type %s\n" 2531msgstr "\tУвядзіце даньні віду %s\n" 2532 2533#: nis/nis_print.c:306 2534#, c-format 2535msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 2536msgstr "\t[%u] - [%u байтаў] " 2537 2538#: nis/nis_print.c:309 2539msgid "Encrypted data\n" 2540msgstr "Зашыфраваныя даньні\n" 2541 2542#: nis/nis_print.c:328 2543#, c-format 2544msgid "Directory : %s\n" 2545msgstr "Тэчка : %s\n" 2546 2547#: nis/nis_print.c:331 2548msgid "Access Rights : " 2549msgstr "Правы доступу: " 2550 2551#: nis/nis_print.c:333 2552#, c-format 2553msgid "" 2554"\n" 2555"Time to Live : " 2556msgstr "" 2557"\n" 2558"Час існаваньня : " 2559 2560#: nis/nis_print.c:336 2561#, c-format 2562msgid "Creation Time : %s" 2563msgstr "Час стварэньня : %s" 2564 2565#: nis/nis_print.c:338 2566#, c-format 2567msgid "Mod. Time : %s" 2568msgstr "Час зьмян. : %s" 2569 2570#: nis/nis_print.c:359 2571#, c-format 2572msgid " Data Length = %u\n" 2573msgstr " Даўжыня даньняў = %u\n" 2574 2575#: nis/nis_print_group_entry.c:125 2576msgid " Explicit members:\n" 2577msgstr " Яўныя ўдзельнікі:\n" 2578 2579#: nis/nis_print_group_entry.c:133 2580msgid " Implicit members:\n" 2581msgstr " Няяўныя ўдзельнікі:\n" 2582 2583#: nis/nis_print_group_entry.c:141 2584msgid " Recursive members:\n" 2585msgstr " Рэкурсыўныя ўдзельнікі:\n" 2586 2587#: nis/nis_print_group_entry.c:149 2588msgid " Explicit nonmembers:\n" 2589msgstr " Яўныя няўдзельнікі:\n" 2590 2591#: nis/nis_print_group_entry.c:157 2592msgid " Implicit nonmembers:\n" 2593msgstr " Няяўныя няўдзельнікі:\n" 2594 2595#: nis/ypclnt.c:851 2596msgid "Internal NIS error" 2597msgstr "Унутраная памылка NIS" 2598 2599#: nis/ypclnt.c:869 2600msgid "Local domain name not set" 2601msgstr "Мясцовы маёнтак неўсталяваны" 2602 2603#: nis/ypclnt.c:881 2604msgid "Database is busy" 2605msgstr "База даньняў занята" 2606 2607#: nis/ypclnt.c:934 2608msgid "Unknown ypbind error" 2609msgstr "Невядомая памылка ypbind" 2610 2611#: nis/ypclnt.c:975 2612msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 2613msgstr "yp_update: немагчыма пераўтварыць вузел у сеткавы назоў\n" 2614 2615#: nis/ypclnt.c:993 2616msgid "yp_update: cannot get server address\n" 2617msgstr "yp_update: немагчыма атрымаць адрэсу паслужніку\n" 2618 2619#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 2620#, c-format 2621msgid "cannot write result: %s" 2622msgstr "немагчыма запісаць вынік: %s" 2623 2624#: nscd/nscd.c:121 2625msgid "Use separate cache for each user" 2626msgstr "Выкарыстоўваць асабісты кэш для кожнага карыстальніка" 2627 2628#: nscd/nscd.c:183 2629#, c-format 2630msgid "already running" 2631msgstr "ужо выконваецца" 2632 2633#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 2634#, c-format 2635msgid "write incomplete" 2636msgstr "запіс няскончаны" 2637 2638#: nscd/nscd_conf.c:273 2639#, c-format 2640msgid "Unknown option: %s %s %s" 2641msgstr "Невядомы выбар: %s %s %s" 2642 2643#: nscd/nscd_stat.c:159 2644#, c-format 2645msgid "cannot write statistics: %s" 2646msgstr "немагчыма запісаць статыстыку: %s" 2647 2648#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 2649#, c-format 2650msgid "Enumeration not supported on %s\n" 2651msgstr "Пералічэньне непадтрымліваецца на %s\n" 2652 2653#: nss/getent.c:997 2654#, c-format 2655msgid "Unknown database: %s\n" 2656msgstr "Невядомая база даньняў: %s\n" 2657 2658#: nss/makedb.c:289 2659#, c-format 2660msgid "cannot create temporary file" 2661msgstr "немагчыма стварыць часовы файл" 2662 2663#: posix/getconf.c:417 2664#, c-format 2665msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 2666msgstr "Выкарыстаньне: %s [-v пагадненьне] variable_name [шлях]\n" 2667 2668#: posix/getconf.c:572 2669#, c-format 2670msgid "unknown specification \"%s\"" 2671msgstr "невядомая спэцыфікацыя \"%s\"" 2672 2673#: posix/getconf.c:707 2674#, c-format 2675msgid "Unrecognized variable `%s'" 2676msgstr "Нераспазнаная пераменная \"%s\"" 2677 2678#: posix/regcomp.c:165 2679msgid "Invalid content of \\{\\}" 2680msgstr "Нерэчаісны зьмест \\{\\}" 2681 2682#: posix/regcomp.c:171 2683msgid "Memory exhausted" 2684msgstr "Памяць вычарпана" 2685 2686#: resolv/herror.c:64 2687msgid "Unknown host" 2688msgstr "Невядомы вузел" 2689 2690#: resolv/herror.c:65 2691msgid "Host name lookup failure" 2692msgstr "Памылка пошуку назвы вузла" 2693 2694#: resolv/herror.c:66 2695msgid "Unknown server error" 2696msgstr "Невядомая памылка паслужніку" 2697 2698#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 2699msgid "I/O error" 2700msgstr "памылка У/В" 2701 2702#: stdio-common/psiginfo.c:199 2703#, c-format 2704msgid "Unknown signal %d\n" 2705msgstr "Невядомы сыгнал %d\n" 2706 2707#: stdio-common/psignal.c:43 2708#, c-format 2709msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 2710msgstr "%s%sНевядомы сыгнал %d\n" 2711 2712#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 2713msgid "Unknown error " 2714msgstr "Невядомая памылка " 2715 2716#: string/strsignal.c:43 2717#, c-format 2718msgid "Unknown signal %d" 2719msgstr "Невядомы сыгнал %d" 2720 2721#: sunrpc/clnt_perr.c:361 2722msgid "Failed (unspecified error)" 2723msgstr "Збой (нявызначаная памылка)" 2724 2725#: sunrpc/svc_udp.c:558 2726msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 2727msgstr "cache_set: немагчыма разьмеркаваць новы rpc_buffer" 2728 2729#: sysdeps/generic/siglist.h:29 2730msgid "Hangup" 2731msgstr "Вызваленьне лініі" 2732 2733#: sysdeps/generic/siglist.h:30 2734msgid "Interrupt" 2735msgstr "Прыпыненьне" 2736 2737#: sysdeps/generic/siglist.h:31 2738msgid "Quit" 2739msgstr "Выхад" 2740 2741#: sysdeps/generic/siglist.h:32 2742msgid "Illegal instruction" 2743msgstr "Недапушчальнае прадпісаньне" 2744 2745#: sysdeps/generic/siglist.h:35 2746msgid "Floating point exception" 2747msgstr "Выключэньне плыўной коскі" 2748 2749#: sysdeps/generic/siglist.h:36 2750msgid "Killed" 2751msgstr "Забіты" 2752 2753#: sysdeps/generic/siglist.h:37 2754msgid "Bus error" 2755msgstr "Памылка шыны" 2756 2757#: sysdeps/generic/siglist.h:38 2758msgid "Bad system call" 2759msgstr "Дрэнны сыстэмны выклік" 2760 2761#: sysdeps/generic/siglist.h:39 2762msgid "Segmentation fault" 2763msgstr "Збой сэгмэнтацыі" 2764 2765#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 2766#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 2767#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 2768#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 2769#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 2770#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 2771msgid "Broken pipe" 2772msgstr "Зламаны трубаправод" 2773 2774#: sysdeps/generic/siglist.h:42 2775msgid "Terminated" 2776msgstr "Завершаны" 2777 2778#: sysdeps/generic/siglist.h:44 2779msgid "Stopped (signal)" 2780msgstr "Спынены (сыгнал)" 2781 2782#: sysdeps/generic/siglist.h:45 2783msgid "Stopped" 2784msgstr "Спынены" 2785 2786#: sysdeps/generic/siglist.h:46 2787msgid "Continued" 2788msgstr "Працягнуты" 2789 2790#: sysdeps/generic/siglist.h:47 2791msgid "Child exited" 2792msgstr "Працэс-нашчадак завершыўся" 2793 2794#: sysdeps/generic/siglist.h:48 2795msgid "Stopped (tty input)" 2796msgstr "Спынены (тэрмінальны ўвод)" 2797 2798#: sysdeps/generic/siglist.h:49 2799msgid "Stopped (tty output)" 2800msgstr "Спынены (тэрмінальны вывад)" 2801 2802#: sysdeps/generic/siglist.h:50 2803msgid "I/O possible" 2804msgstr "магчымы У/В" 2805 2806#: sysdeps/generic/siglist.h:51 2807msgid "CPU time limit exceeded" 2808msgstr "вычарпана абмежаваньне на час ЦП" 2809 2810#: sysdeps/generic/siglist.h:52 2811msgid "File size limit exceeded" 2812msgstr "Вычарпана абмежаваньне на памер файла" 2813 2814#: sysdeps/generic/siglist.h:55 2815msgid "User defined signal 1" 2816msgstr "1 вызначаны карыстальніка сыгнал" 2817 2818#: sysdeps/generic/siglist.h:56 2819msgid "User defined signal 2" 2820msgstr "2 вызначаны карыстальніка сыгнал" 2821 2822#: sysdeps/generic/siglist.h:57 2823msgid "Window changed" 2824msgstr "Акно зьменена" 2825 2826#: sysdeps/generic/siglist.h:64 2827msgid "Stack fault" 2828msgstr "Збой стэку" 2829 2830#: sysdeps/generic/siglist.h:67 2831msgid "Power failure" 2832msgstr "Збой сілкаваньня" 2833 2834#: sysdeps/generic/siglist.h:70 2835msgid "Information request" 2836msgstr "Запыт аб зьвестках" 2837 2838#: sysdeps/generic/siglist.h:73 2839msgid "Resource lost" 2840msgstr "Згублены расурс" 2841 2842#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 2843#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 2844#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 2845msgid "Operation not permitted" 2846msgstr "дзеяньне не дазволена" 2847 2848#. TRANS No process matches the specified process ID. 2849#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 2850msgid "No such process" 2851msgstr "працэс ня йснуе" 2852 2853#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 2854#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 2855msgid "Input/output error" 2856msgstr "Памылка ўводу-вываду" 2857 2858#. TRANS The system tried to use the device 2859#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 2860#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 2861#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 2862#. TRANS computer. 2863#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 2864msgid "No such device or address" 2865msgstr "прылада ці адрас ня йснуе" 2866 2867#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 2868#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 2869#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 2870#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 2871#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 2872msgid "Argument list too long" 2873msgstr "сьпіс довадаў занадта вялікі" 2874 2875#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 2876#. TRANS because its capacity is full. 2877#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 2878msgid "Cannot allocate memory" 2879msgstr "немагчыма разьмеркаваць памяць" 2880 2881#. TRANS An invalid pointer was detected. 2882#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 2883#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 2884msgid "Bad address" 2885msgstr "дрэнны адрас" 2886 2887#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 2888#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 2889#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 2890#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 2891msgid "Device or resource busy" 2892msgstr "Прылада ці расурс заняты" 2893 2894#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 2895#. TRANS makes sense to specify a new file. 2896#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 2897msgid "File exists" 2898msgstr "Файл існуе" 2899 2900#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 2901#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 2902#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 2903#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 2904msgid "Invalid cross-device link" 2905msgstr "Нерэчаісная міжпрыладная спасылка" 2906 2907#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 2908#. TRANS particular sort of device. 2909#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 2910msgid "No such device" 2911msgstr "прылада ня йснуе" 2912 2913#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 2914#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 2915msgid "Not a directory" 2916msgstr "Не каталог" 2917 2918#. TRANS You cannot open a directory for writing, 2919#. TRANS or create or remove hard links to it. 2920#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 2921msgid "Is a directory" 2922msgstr "Гэта тэчка" 2923 2924#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 2925#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 2926msgid "File too large" 2927msgstr "Файл вельмі вялікі" 2928 2929#. TRANS Write operation on a file failed because the 2930#. TRANS disk is full. 2931#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 2932msgid "No space left on device" 2933msgstr "Няма месца на прыладзе" 2934 2935#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 2936#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 2937msgid "Illegal seek" 2938msgstr "Недапушчальны пошук" 2939 2940#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 2941#. TRANS maximum size. 2942#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 2943msgid "Message too long" 2944msgstr "Паведамленьне вельмі доўгае" 2945 2946#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 2947#. TRANS it is not running the requested service). 2948#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 2949msgid "Connection refused" 2950msgstr "Адмоўлена ў злучэньні" 2951 2952#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 2953#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 2954#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 2955#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 2956msgid "File name too long" 2957msgstr "Вельмі доўгая назва файла" 2958 2959#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 2960#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 2961msgid "Host is down" 2962msgstr "Вузел зьлёг" 2963 2964#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 2965#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 2966#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 2967msgid "Directory not empty" 2968msgstr "Тэчка не парожняя" 2969 2970#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 2971#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 2972msgid "Disk quota exceeded" 2973msgstr "Перавышана дыскавая квота" 2974 2975#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 2976msgid "Device not a stream" 2977msgstr "Прылада не зьяўляецца плыньню" 2978 2979#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 2980msgid "Machine is not on the network" 2981msgstr "Машына не ў сетцы" 2982 2983#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 2984msgid "File descriptor in bad state" 2985msgstr "Дэскрыптар файлу ў дрэнным стане" 2986 2987#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 2988msgid "Wrong medium type" 2989msgstr "Ня той від носьбіта" 2990 2991#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 2992msgid "Error in unknown error system: " 2993msgstr "Памылка ў невядомай памылковай сыстэме: " 2994 2995#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 2996msgid "ai_family not supported" 2997msgstr "ai_family непадтрымліваецца" 2998 2999#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 3000msgid "Memory allocation failure" 3001msgstr "Памылка разьмеркаваньня памяці" 3002 3003#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 3004msgid "ai_socktype not supported" 3005msgstr "ai_socktype непадтрымліваецца" 3006 3007#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 3008#, c-format 3009msgid "cannot open `%s'" 3010msgstr "немагчыма адчыніць \"%s\"" 3011 3012#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 3013#, c-format 3014msgid "cannot read header from `%s'" 3015msgstr "немагчыма прачытаць загаловак з \"%s\"" 3016 3017#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66 3018#, c-format 3019msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 3020msgstr "%s для невядомае машыны %d.\n" 3021 3022#: timezone/zic.c:432 3023#, c-format 3024msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 3025msgstr "%s: памяць вычарпана: %s\n" 3026 3027#: timezone/zic.c:554 3028#, c-format 3029msgid "warning: " 3030msgstr "увага: " 3031 3032#: timezone/zic.c:730 3033#, c-format 3034msgid "%s: More than one -d option specified\n" 3035msgstr "%s: больш чым адзін выбар -d зададзены\n" 3036 3037#: timezone/zic.c:740 3038#, c-format 3039msgid "%s: More than one -l option specified\n" 3040msgstr "%s: больш чым адзін выбар -l зададзены\n" 3041 3042#: timezone/zic.c:750 3043#, c-format 3044msgid "%s: More than one -p option specified\n" 3045msgstr "%s: больш чым адзін выбар -p зададзены\n" 3046 3047#: timezone/zic.c:771 3048#, c-format 3049msgid "%s: More than one -y option specified\n" 3050msgstr "%s: больш чым адзін выбар -y зададзены\n" 3051 3052#: timezone/zic.c:781 3053#, c-format 3054msgid "%s: More than one -L option specified\n" 3055msgstr "%s: больш чым адзін выбар -L зададзены\n" 3056 3057#: timezone/zic.c:1191 3058msgid "standard input" 3059msgstr "стандартны ўвод" 3060 3061#: timezone/zic.c:1196 3062#, c-format 3063msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 3064msgstr "%s: немагчыма адчыніць %s: %s\n" 3065 3066#: timezone/zic.c:1207 3067msgid "line too long" 3068msgstr "радок занадта вялікі" 3069 3070#: timezone/zic.c:1340 3071msgid "invalid saved time" 3072msgstr "нерэчаісны захаваны час" 3073 3074#: timezone/zic.c:1382 3075msgid "wrong number of fields on Zone line" 3076msgstr "памылковы нумар палёў у радку поясу (Zone)" 3077 3078#: timezone/zic.c:1458 3079msgid "invalid abbreviation format" 3080msgstr "нерэчаісны фармат скарачэньня" 3081 3082#: timezone/zic.c:3096 3083#, c-format 3084msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 3085msgstr "%s: загад быў '%s', вынік быў %d\n" 3086