1# Belarusian translation for libc.
2# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002, 2003.
5# Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
10"PO-Revision-Date: 2020-02-12 17:42+0300\n"
11"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>\n"
12"Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
13"Language: be\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
21#: argp/argp-help.c:229
22#, c-format
23msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT патрабуе значэнне"
25
26#: argp/argp-help.c:239
27#, c-format
28msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29msgstr "%.*s: невядомы параметр ARGP_HELP_FMT"
30
31#: argp/argp-help.c:252
32#, c-format
33msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34msgstr "Смецце ў ARGP_HELP_FMT: %s"
35
36#: argp/argp-help.c:1350
37msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38msgstr "Абавязковыя ці неабавязковыя аргументы да доўгіх параметраў таксама з'яўляюцца абавязковымі ці неабавязковымі для ўсіх адпаведных кароткіх параметраў."
39
40#: argp/argp-help.c:1713
41msgid "Usage:"
42msgstr "Выкарыстанне:"
43
44#: argp/argp-help.c:1717
45msgid "  or: "
46msgstr "  ці: "
47
48#: argp/argp-help.c:1729
49msgid " [OPTION...]"
50msgstr " [ОПЦЫЯ...]"
51
52#: argp/argp-help.c:1756
53#, c-format
54msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" ці \"%s --usage\" для больш падрабязных звестак.\n"
56
57#: argp/argp-help.c:1784
58#, c-format
59msgid "Report bugs to %s.\n"
60msgstr "Паведамляйце аб памылках на %s.\n"
61
62#: argp/argp-parse.c:101
63msgid "Give this help list"
64msgstr "Выдаць гэтую даведку"
65
66#: argp/argp-parse.c:102
67msgid "Give a short usage message"
68msgstr "Выдаць кароткае паведамленне аб выкарыстанні"
69
70#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
71#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
72#: nss/makedb.c:121
73msgid "NAME"
74msgstr "НАЗВА"
75
76#: argp/argp-parse.c:104
77msgid "Set the program name"
78msgstr "Вызначыць назву праграмы"
79
80#: argp/argp-parse.c:105
81msgid "SECS"
82msgstr "СЕК"
83
84#: argp/argp-parse.c:106
85msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
86msgstr "Затрымацца на СЕК секундаў (3600 калі не зададзена)"
87
88#: argp/argp-parse.c:167
89msgid "Print program version"
90msgstr "Выдаць версію праграмы"
91
92#: argp/argp-parse.c:183
93msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
94msgstr "(ПАМЫЛКА ПРАГРАМЫ) Невядомая версія!?"
95
96#: argp/argp-parse.c:623
97#, c-format
98msgid "%s: Too many arguments\n"
99msgstr "%s: Зашмат аргументаў\n"
100
101#: argp/argp-parse.c:766
102msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
103msgstr "(ПАМЫЛКА ПРАГРАМЫ) Параметр мусіць распазнацца!?"
104
105#: assert/assert-perr.c:35
106#, c-format
107msgid ""
108"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
109"%n"
110msgstr ""
111"%s%s%s:%u: %s%sНечаканая памылка: %s.\n"
112"%n"
113
114#: assert/assert.c:101
115#, c-format
116msgid ""
117"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
118"%n"
119msgstr ""
120"%s%s%s:%u: %s%sСцвярджэнне `%s' не спраўджана.\n"
121"%n"
122
123#: catgets/gencat.c:110
124msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
125msgstr "Стварыць файл загалоўкаў НАЗВА з азначэннямі сімвалаў"
126
127#: catgets/gencat.c:112
128msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
129msgstr "Замест наяўнага каталогу запісаць у новы файл"
130
131#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
132msgid "Write output to file NAME"
133msgstr "Запісаць вывад у файл НАЗВА"
134
135#: catgets/gencat.c:118
136msgid ""
137"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
138"is -, output is written to standard output.\n"
139msgstr "Стварыць каталог паведамленняў.\\vКалі УВАХОДНЫ-ФАЙЛ ёсць -, чытаецца з стандартнага ўводу. Калі ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ ёсць -, выводзіцца на стандартны вывад.\n"
140
141#: catgets/gencat.c:123
142msgid ""
143"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
144"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
145msgstr ""
146"-o ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...\n"
147"[ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...]"
148
149#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
150#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
151#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
152#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
153#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
154#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
155#, c-format
156msgid ""
157"For bug reporting instructions, please see:\n"
158"%s.\n"
159msgstr ""
160"Як рапартаваць аб памылках:\n"
161"%s.\n"
162
163#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
164#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
165#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
166#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
167#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
168#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
169#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
170#, c-format
171msgid ""
172"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
174"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
175msgstr ""
176"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177"Гэта свабодная праграма; умовы распаўсюду ёсць у зыходным кодзе. Гарантый\n"
178" НІЯКІХ няма; у тым ліку працаздольнасці ці прыдатнасці для пэўнай мэты.\n"
179
180#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
181#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
182#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
183#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
184#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
185#: posix/getconf.c:490
186#, c-format
187msgid "Written by %s.\n"
188msgstr "Аўтар — %s.\n"
189
190#: catgets/gencat.c:281
191msgid "*standard input*"
192msgstr "*стандартны ўвод*"
193
194#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
195#: nss/makedb.c:247
196#, c-format
197msgid "cannot open input file `%s'"
198msgstr "немагчыма адкрыць файл уводу `%s'"
199
200#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
201msgid "illegal set number"
202msgstr "немагчымы нумар набору"
203
204#: catgets/gencat.c:443
205msgid "duplicate set definition"
206msgstr "паўторнае азначэнне набору"
207
208#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
209msgid "this is the first definition"
210msgstr "гэта першае азначэнне"
211
212#: catgets/gencat.c:516
213#, c-format
214msgid "unknown set `%s'"
215msgstr "невядомае мноства `%s'"
216
217#: catgets/gencat.c:557
218msgid "invalid quote character"
219msgstr "няправільны знак двукосся"
220
221#: catgets/gencat.c:570
222#, c-format
223msgid "unknown directive `%s': line ignored"
224msgstr "невядомая дырэктыва `%s': радок ігнаруецца"
225
226#: catgets/gencat.c:615
227msgid "duplicated message number"
228msgstr "паўторны нумар паведамлення"
229
230#: catgets/gencat.c:666
231msgid "duplicated message identifier"
232msgstr "паўторны ідэнтыфікатар паведамлення"
233
234#: catgets/gencat.c:723
235msgid "invalid character: message ignored"
236msgstr "няправільны знак: паведамленне ігнаруецца"
237
238#: catgets/gencat.c:766
239msgid "invalid line"
240msgstr "няправільны радок"
241
242#: catgets/gencat.c:820
243msgid "malformed line ignored"
244msgstr "няправільны радок праігнараваны"
245
246#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
247#, c-format
248msgid "cannot open output file `%s'"
249msgstr "немагчыма адкрыць файл вываду `%s'"
250
251#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
252msgid "invalid escape sequence"
253msgstr "няправільная escape-паслядоўнасць"
254
255#: catgets/gencat.c:1211
256msgid "unterminated message"
257msgstr "незавершанае паведамленне"
258
259#: catgets/gencat.c:1235
260#, c-format
261msgid "while opening old catalog file"
262msgstr "падчас адкрыцця старога файла каталога"
263
264#: catgets/gencat.c:1326
265#, c-format
266msgid "conversion modules not available"
267msgstr "модулі пераўтварэння недаступныя"
268
269#: catgets/gencat.c:1352
270#, c-format
271msgid "cannot determine escape character"
272msgstr "не ўдалося вызначыць знак экранавання"
273
274#: debug/pcprofiledump.c:53
275msgid "Don't buffer output"
276msgstr "Не буфераваць вывад"
277
278#: debug/pcprofiledump.c:58
279msgid "Dump information generated by PC profiling."
280msgstr "Скінуць інфармацыю, сабраную падчас прафілявання кампутара"
281
282#: debug/pcprofiledump.c:61
283msgid "[FILE]"
284msgstr "[ФАЙЛ]"
285
286#: debug/pcprofiledump.c:108
287#, c-format
288msgid "cannot open input file"
289msgstr "немагчыма адкрыць файл уводу"
290
291#: debug/pcprofiledump.c:115
292#, c-format
293msgid "cannot read header"
294msgstr "немагчыма прачытаць загаловак"
295
296#: debug/pcprofiledump.c:179
297#, c-format
298msgid "invalid pointer size"
299msgstr "няправільны памер указальніка"
300
301#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
302msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
303msgstr "Выкарыстанне: xtrace [ОПЦЫЯ]... ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ]...\\n"
304
305#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
306#: malloc/memusage.sh:26
307msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
308msgstr "Паспрабуйце \\`%s --help' ці \\`%s --usage' для больш падрабязных звестак.\\n"
309
310#: debug/xtrace.sh:38
311msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
312msgstr "%s: опцыя '%s' патрабуе аргумент.\\n"
313
314#: debug/xtrace.sh:45
315msgid ""
316"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
317"\n"
318"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
319"\n"
320"   -?,--help              Print this help and exit\n"
321"      --usage             Give a short usage message\n"
322"   -V,--version           Print version information and exit\n"
323"\n"
324"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
325"short options.\n"
326"\n"
327msgstr ""
328"Сачыць за выкананнем праграмы, друкуючы функцыі, якія зараз выконваюцца.\n"
329"\n"
330"     --data=ФАЙЛ          Не выконваць гэтую праграму, толькі друкаваць даныя з файла ФАЙЛ.\n"
331"\n"
332"   -?,--help              Надрукаваць гэтую дапамогу і выйсці\n"
333"      --usage             Даць кароткае паведамленне аб выкарыстанні\n"
334"   -V,--version           Надрукаваць звесткі аб версіі і выйсці\n"
335"\n"
336"Абавязковыя аргументы да доўгіх опцыяў з'яўляюцца абавязковымі для ўсіх адпаведных кароткіх опцыяў.\n"
337"\n"
338
339#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
340#: malloc/memusage.sh:64
341msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
342msgstr "Як рапартаваць аб памылках:\\\\n%s.\\\\n"
343
344#: debug/xtrace.sh:125
345msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
346msgstr "xtrace: невядомая опцыя \\`$1'\\n"
347
348#: debug/xtrace.sh:138
349msgid "No program name given\\n"
350msgstr "Назва праграмы не зададзеная\\n"
351
352#: debug/xtrace.sh:146
353#, sh-format
354msgid "executable \\`$program' not found\\n"
355msgstr "выканальны файл\\`$program' не знойдзены\\n"
356
357#: debug/xtrace.sh:150
358#, sh-format
359msgid "\\`$program' is no executable\\n"
360msgstr "\\`$program' не ёсць выканальным файлам\\n"
361
362#: dlfcn/dlinfo.c:43
363msgid "unsupported dlinfo request"
364msgstr "непадтрыманы запыт dlinfo"
365
366#: dlfcn/dlmopen.c:53
367msgid "invalid namespace"
368msgstr "няправільная прастора назваў"
369
370#: dlfcn/dlmopen.c:58
371msgid "invalid mode"
372msgstr "нерэчаісны рэжым"
373
374#: dlfcn/dlopen.c:54
375msgid "invalid mode parameter"
376msgstr "няправільны параметр рэжыму"
377
378#: elf/cache.c:180
379msgid "unknown"
380msgstr "невядомы"
381
382#: elf/cache.c:254
383msgid "Unknown OS"
384msgstr "Невядомая аперацыйная сістэма"
385
386#: elf/cache.c:259
387#, c-format
388msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
389msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
390
391#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
392#, c-format
393msgid "Can't open cache file %s\n"
394msgstr "Немагчыма адкрыць файл кэшу %s\n"
395
396#: elf/cache.c:334
397#, c-format
398msgid "mmap of cache file failed.\n"
399msgstr "не атрымалася зрабіць mmap кэш-файла.\n"
400
401#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
402#, c-format
403msgid "File is not a cache file.\n"
404msgstr "Гэта не кэш-файл.\n"
405
406#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
407#, c-format
408msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
409msgstr "%d бібліятэк адшукана ў кэшы `%s'\n"
410
411#: elf/cache.c:726
412#, c-format
413msgid "Can't create temporary cache file %s"
414msgstr "Не ўдалося стварыць часовы кэш-файл %s"
415
416#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
417#: elf/cache.c:771
418#, c-format
419msgid "Writing of cache data failed"
420msgstr "Запіс даных кэшу не ўдаўся"
421
422#: elf/cache.c:766
423#, c-format
424msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
425msgstr "Змяненне правоў доступу %s да %#o не ўдалася"
426
427#: elf/cache.c:775
428#, c-format
429msgid "Renaming of %s to %s failed"
430msgstr "Пераназванне %s у %s не ўдалося"
431
432#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
433msgid "cannot create scope list"
434msgstr "не ўдалося стварыць спіс абшараў"
435
436#: elf/dl-close.c:870
437msgid "shared object not open"
438msgstr "супольны аб'ект не адкрыты"
439
440#: elf/dl-deps.c:112
441msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
442msgstr "DST не дазваляецца ў праграмах SUID/SGID"
443
444#: elf/dl-deps.c:125
445msgid "empty dynamic string token substitution"
446msgstr "пустая замена дынамічнага такену радка (DST)"
447
448#: elf/dl-deps.c:131
449#, c-format
450msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
451msgstr "не ўдалося загрузіць дадатковага `%s' з-за пустое замены дынамічнага такену радка (DST)\n"
452
453#: elf/dl-deps.c:220
454msgid "cannot allocate dependency buffer"
455msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для буфер залежнасцяў"
456
457#: elf/dl-deps.c:443
458msgid "cannot allocate dependency list"
459msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для спісу залежнасцяў"
460
461#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
462msgid "cannot allocate symbol search list"
463msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для спісу пошуку сімвалаў"
464
465#: elf/dl-deps.c:528
466msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
467msgstr "Фільтры ў LD_TRACE_PRELINKING не абслугоўваюцца"
468
469#: elf/dl-error-skeleton.c:80
470msgid "error while loading shared libraries"
471msgstr "памылка падчас загрузкі супольных бібліятэкаў"
472
473#: elf/dl-error-skeleton.c:113
474msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
475msgstr "ПАМЫЛКА ДЫНАМІЧНАГА ЛІНКЕРА!!!"
476
477#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
478msgid "cannot map pages for fdesc table"
479msgstr "не ўдалося загрузіць старонкі для табліцы fdesc"
480
481#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
482msgid "cannot map pages for fptr table"
483msgstr "не ўдалося загрузіць старонкі для табліцы fptr"
484
485#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
486msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
487msgstr "унутраная памылка: symidx па-за дыяпазонам у табліцы fptr"
488
489#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
490msgid "cannot create capability list"
491msgstr "не ўдалося стварыць спіс магчымасцяў"
492
493#: elf/dl-load.c:432
494msgid "cannot allocate name record"
495msgstr "не ўдалося выдзеліць запіс для назвы"
496
497#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
498msgid "cannot create cache for search path"
499msgstr "немагчыма стварыць кэш для шляху пошуку"
500
501#: elf/dl-load.c:630
502msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
503msgstr "немагчыма стварыць RUNPATH/RPATH копію"
504
505#: elf/dl-load.c:727
506msgid "cannot create search path array"
507msgstr "не ўдалося стварыць табліцу шляхоў пошуку"
508
509#: elf/dl-load.c:968
510msgid "cannot stat shared object"
511msgstr "не ўдалося выканаць stat для супольнага аб'екта"
512
513#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
514msgid "cannot create shared object descriptor"
515msgstr "не ўдалося стварыць дэскрыптар супольнага аб'екта"
516
517#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
518msgid "cannot read file data"
519msgstr "не ўдалося прачытаць даныя файла"
520
521#: elf/dl-load.c:1164
522msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
523msgstr "раўнаванне каманды загрузкі ELF не выраўнавана па мяжы старонкі"
524
525#: elf/dl-load.c:1171
526msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
527msgstr "адрас/зрух каманды загрузкі ELF няправільна выраўнаваны"
528
529#: elf/dl-load.c:1250
530msgid "object file has no loadable segments"
531msgstr "аб'ектны файл не мае сегментаў для загрузкі"
532
533#: elf/dl-load.c:1263
534msgid "cannot dynamically load executable"
535msgstr "не ўдалося дынамічна загрузіць выканальны файл"
536
537#: elf/dl-load.c:1288
538msgid "object file has no dynamic section"
539msgstr "аб'ектны файл не мае дынамічнай секцыі"
540
541#: elf/dl-load.c:1306
542msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
543msgstr "немагчыма загрузіць пазіцыйна-незалежную праграму ў дынамічным рэжыме"
544
545#: elf/dl-load.c:1308
546msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
547msgstr "супольны аб'ект немагчыма адкрыць праз dlopen()"
548
549#: elf/dl-load.c:1321
550msgid "cannot allocate memory for program header"
551msgstr "немагчыма выдзеліць памяць для загалоўку праграмы"
552
553#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
554msgid "cannot change memory protections"
555msgstr "не ўдалося змяніць абарону памяці"
556
557#: elf/dl-load.c:1378
558msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
559msgstr "не ўдалося ўключыць выканальны стэк, як патрабуе супольны аб'ект"
560
561#: elf/dl-load.c:1406
562msgid "cannot close file descriptor"
563msgstr "немагчыма закрыць дэскрыптар файла"
564
565#: elf/dl-load.c:1689
566msgid "file too short"
567msgstr "файл закароткі"
568
569#: elf/dl-load.c:1725
570msgid "invalid ELF header"
571msgstr "няправільны загаловак ELF"
572
573#: elf/dl-load.c:1737
574msgid "ELF file data encoding not big-endian"
575msgstr "кадаванне даных файла ELF не big-endian"
576
577#: elf/dl-load.c:1739
578msgid "ELF file data encoding not little-endian"
579msgstr "кадаванне даных файла ELF не little-endian"
580
581#: elf/dl-load.c:1743
582msgid "ELF file version ident does not match current one"
583msgstr "ідэнтыфікатар версіі файла ELF не адпавядае актуальнай версіі"
584
585#: elf/dl-load.c:1747
586msgid "ELF file OS ABI invalid"
587msgstr "няправільны ABI сістэмы файла ELF"
588
589#: elf/dl-load.c:1750
590msgid "ELF file ABI version invalid"
591msgstr "Няправільная версія ABI ELF файла"
592
593#: elf/dl-load.c:1753
594msgid "nonzero padding in e_ident"
595msgstr "дапаўненне ў e_ident ненулявое"
596
597#: elf/dl-load.c:1756
598msgid "internal error"
599msgstr "унутраная памылка"
600
601#: elf/dl-load.c:1763
602msgid "ELF file version does not match current one"
603msgstr "версія файла ELF не адпавядае актуальнай версіі"
604
605#: elf/dl-load.c:1771
606msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
607msgstr "можна загрузіць толькі ET_DYN і ET_EXEC"
608
609#: elf/dl-load.c:1776
610msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
611msgstr "phentsize файла ELF нечаканага памеру"
612
613#: elf/dl-load.c:2333
614msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
615msgstr "няправільны клас ELF: ELFCLASS64"
616
617#: elf/dl-load.c:2334
618msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
619msgstr "няправільны клас ELF: ELFCLASS32"
620
621#: elf/dl-load.c:2337
622msgid "cannot open shared object file"
623msgstr "не ўдалося адкрыць супольны аб'ектны файл"
624
625#: elf/dl-load.h:128
626msgid "failed to map segment from shared object"
627msgstr "не ўдалося загрузіць сегмент з супольнага аб'екта"
628
629#: elf/dl-load.h:132
630msgid "cannot map zero-fill pages"
631msgstr "запоўненыя нулямі старонкі нельга адлюстроўваць"
632
633#: elf/dl-lookup.c:876
634msgid "symbol lookup error"
635msgstr "памылка пошуку сімвалу"
636
637#: elf/dl-open.c:80
638msgid "cannot extend global scope"
639msgstr "не ўдалося пашырыць глабальную прастору"
640
641#: elf/dl-open.c:401
642msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
643msgstr "лічыльнік генерацыі TLS перапоўніўся! Паведаміце пра гэта."
644
645#: elf/dl-open.c:814
646msgid "invalid mode for dlopen()"
647msgstr "няправільны рэжым для dlopen()"
648
649#: elf/dl-open.c:831
650msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
651msgstr "для dlmopen() больш няма прастораў назваў"
652
653#: elf/dl-open.c:855
654msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
655msgstr "няправільная прастора назваў прызначэння ў dlmopen()"
656
657#: elf/dl-reloc.c:139
658msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
659msgstr "немагчыма размеркаваць памяць ў статычным блоку TLS"
660
661#: elf/dl-reloc.c:233
662msgid "cannot make segment writable for relocation"
663msgstr "нельга зрабіць сегмент запісвальным для рэлакацыі"
664
665#: elf/dl-reloc.c:293
666#, c-format
667msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
668msgstr "%s: недастаткова памяці, каб захаваць вынікі рэлакацыі для %s\n"
669
670#: elf/dl-reloc.c:309
671msgid "cannot restore segment prot after reloc"
672msgstr "не ўдалося аднавіць ахову сегмента пасля перамяшчэння"
673
674#: elf/dl-reloc.c:340
675msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
676msgstr "не ўдалося ўжыць дадатковую ахову памяці пасля перамяшчэння"
677
678#: elf/dl-sym.c:138
679msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
680msgstr "RTLD_NEXT выкарыстаны ў кодзе, які не загружаны дынамічна"
681
682#: elf/dl-tls.c:1039
683msgid "cannot create TLS data structures"
684msgstr "немагчыма стварыць структуры даных TLS"
685
686#: elf/dl-version.c:148
687msgid "version lookup error"
688msgstr "памылка пошуку версіі"
689
690#: elf/dl-version.c:279
691msgid "cannot allocate version reference table"
692msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для табліцы спасылак на версіі"
693
694#: elf/ldconfig.c:151
695msgid "Print cache"
696msgstr "Надрукаваць кэш"
697
698#: elf/ldconfig.c:152
699msgid "Generate verbose messages"
700msgstr "Стварае шматслоўныя паведамленьні"
701
702#: elf/ldconfig.c:153
703msgid "Don't build cache"
704msgstr "Не будаваць кэш"
705
706#: elf/ldconfig.c:154
707msgid "Don't update symbolic links"
708msgstr "Не абнаўляць сімвалічныя спасылкі"
709
710#: elf/ldconfig.c:155
711msgid "Change to and use ROOT as root directory"
712msgstr "Перайсці ў КОРАНЬ і ўжыць яго як каранёвы каталог"
713
714#: elf/ldconfig.c:155
715msgid "ROOT"
716msgstr "КОРАНЬ"
717
718#: elf/ldconfig.c:156
719msgid "CACHE"
720msgstr "КЭШ"
721
722#: elf/ldconfig.c:156
723msgid "Use CACHE as cache file"
724msgstr "Ужываць КЭШ у якасці кэш-файла"
725
726#: elf/ldconfig.c:157
727msgid "CONF"
728msgstr "КАНФ"
729
730#: elf/ldconfig.c:157
731msgid "Use CONF as configuration file"
732msgstr "Ужыць КАНФ у якасці канфігурацыйнага файла"
733
734#: elf/ldconfig.c:158
735msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
736msgstr "Апрацаваць толькі каталогі ў камандным радку. Не ствараць кэш."
737
738#: elf/ldconfig.c:159
739msgid "Manually link individual libraries."
740msgstr "Злучыць асобныя бібліятэкі ўручную з"
741
742#: elf/ldconfig.c:160
743msgid "FORMAT"
744msgstr "ФАРМАТ"
745
746#: elf/ldconfig.c:161
747msgid "Ignore auxiliary cache file"
748msgstr "Ігнараваць дапаможны кэш-файл"
749
750#: elf/ldconfig.c:169
751msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
752msgstr "Cканфігураваць сувязі падчас выканання для дынамічнага лінкера"
753
754#: elf/ldconfig.c:372
755#, c-format
756msgid "Path `%s' given more than once"
757msgstr "Шлях `%s' пададзены некалькі разоў"
758
759#: elf/ldconfig.c:488
760#, c-format
761msgid "%s is not a known library type"
762msgstr "%s - гэта невядомы тып бібліятэкі"
763
764#: elf/ldconfig.c:516
765#, c-format
766msgid "Can't stat %s"
767msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s"
768
769#: elf/ldconfig.c:597
770#, c-format
771msgid "Can't stat %s\n"
772msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s\n"
773
774#: elf/ldconfig.c:607
775#, c-format
776msgid "%s is not a symbolic link\n"
777msgstr "%s - гэта не сімвальная спасылка\n"
778
779#: elf/ldconfig.c:626
780#, c-format
781msgid "Can't unlink %s"
782msgstr "Немагчыма зрабіць unlink %s"
783
784#: elf/ldconfig.c:632
785#, c-format
786msgid "Can't link %s to %s"
787msgstr "Немагчыма зрабіць спасылку %s на %s"
788
789#: elf/ldconfig.c:638
790msgid " (changed)\n"
791msgstr " (зьменена)\n"
792
793#: elf/ldconfig.c:640
794msgid " (SKIPPED)\n"
795msgstr " (ПРАПУШЧАНА)\n"
796
797#: elf/ldconfig.c:696
798#, c-format
799msgid "Can't find %s"
800msgstr "Немагчыма знайсці %s"
801
802#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
803#, c-format
804msgid "Cannot lstat %s"
805msgstr "Немагчыма зрабіць lstat %s"
806
807#: elf/ldconfig.c:718
808#, c-format
809msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
810msgstr "Файл %s праігнараваны, бо ён не ёсць звычайным файлам."
811
812#: elf/ldconfig.c:726
813#, c-format
814msgid "No link created since soname could not be found for %s"
815msgstr "Спасылка не створаная, бо не знойдзены soname для %s"
816
817#: elf/ldconfig.c:825
818#, c-format
819msgid "Can't open directory %s"
820msgstr "Немагчыма адкрыць каталог %s"
821
822#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
823#, c-format
824msgid "Input file %s not found.\n"
825msgstr "Файл уводу %s не адшуканы.\n"
826
827#: elf/ldconfig.c:917
828#, c-format
829msgid "Cannot stat %s"
830msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s"
831
832#: elf/ldconfig.c:1070
833#, c-format
834msgid "libc5 library %s in wrong directory"
835msgstr "libc5-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу"
836
837#: elf/ldconfig.c:1073
838#, c-format
839msgid "libc6 library %s in wrong directory"
840msgstr "libc6-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу"
841
842#: elf/ldconfig.c:1076
843#, c-format
844msgid "libc4 library %s in wrong directory"
845msgstr "libc4-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу"
846
847#: elf/ldconfig.c:1104
848#, c-format
849msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
850msgstr "бібліятэкі %s і %s у каталогу %s маюць аднолькавы soname, але адрозныя тыпы."
851
852#: elf/ldconfig.c:1234
853#, c-format
854msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
855msgstr "Папярэджаньне: ігнаруецца канфігурацыйны файл, які немагчыма адкрыць: %s"
856
857#: elf/ldconfig.c:1301
858#, c-format
859msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
860msgstr "пры ўжыванні -r патрэбна абсалютная назва канфігурацыйнага файла"
861
862#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
863#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
864#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
865#, c-format
866msgid "memory exhausted"
867msgstr "памяць вычарпана"
868
869#: elf/ldconfig.c:1341
870#, c-format
871msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
872msgstr "%s:%u: немагчыма прачытаць каталог %s"
873
874#: elf/ldconfig.c:1389
875#, c-format
876msgid "relative path `%s' used to build cache"
877msgstr "пры стварэнні кэшу ўжыты адносны шлях `%s'"
878
879#: elf/ldconfig.c:1413
880#, c-format
881msgid "Can't chdir to /"
882msgstr "Немагчыма перайсці ў каталог /"
883
884#: elf/ldconfig.c:1454
885#, c-format
886msgid "Can't open cache file directory %s\n"
887msgstr "Немагчыма адкрыць каталог кэш-файла %s\n"
888
889#: elf/ldd.bash.in:42
890msgid "Written by %s and %s.\n"
891msgstr "Аўтары: %s і %s.\n"
892
893#: elf/ldd.bash.in:47
894msgid ""
895"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
896"      --help              print this help and exit\n"
897"      --version           print version information and exit\n"
898"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
899"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
900"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
901"  -v, --verbose           print all information\n"
902msgstr ""
903"Выкарыстанне: ldd [ОПЦЫЯ]... ФАЙЛ...\n"
904"      --help              надрукаваць гэтую даведку і выйсці\n"
905"      --version           надрукаваць звесткі аб версіі і выйсці\n"
906"  -d, --data-relocs       апрацаваць перамяшчэнні даных\n"
907"  -r, --function-relocs   апрацаваць перамяшчэнні даных і функцыяў\n"
908"  -u, --unused            надрукаваць нескарыстаныя простыя залежнасці\n"
909"  -v, --verbose           надрукаваць усю інфармацыю\n"
910
911#: elf/ldd.bash.in:80
912msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
913msgstr "ldd: опцыя \\`$1' ёсць неадназначнай"
914
915#: elf/ldd.bash.in:87
916msgid "unrecognized option"
917msgstr "невядомая опцыя"
918
919#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
920msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
921msgstr "Каб даведацца болей, скарыстайце \\`ldd --help'."
922
923#: elf/ldd.bash.in:124
924msgid "missing file arguments"
925msgstr "файлавыя аргументы адсутнічаюць"
926
927#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
928#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
929#. TRANS expected to already exist.
930#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
931msgid "No such file or directory"
932msgstr "Няма такога файла ці каталога"
933
934#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
935msgid "not regular file"
936msgstr "не звычайны файл"
937
938#: elf/ldd.bash.in:153
939msgid "warning: you do not have execution permission for"
940msgstr "папярэджанне: вы не маеце дазволу на выкананне для"
941
942#: elf/ldd.bash.in:170
943msgid "\tnot a dynamic executable"
944msgstr "\tне ёсць дынамічным выканальным файлам"
945
946#: elf/ldd.bash.in:178
947msgid "exited with unknown exit code"
948msgstr "скончылі з невядомым кодам выйсця"
949
950#: elf/ldd.bash.in:183
951msgid "error: you do not have read permission for"
952msgstr "памылка: не маеце дазволу на чытанне для"
953
954#: elf/pldd-xx.c:102
955#, c-format
956msgid "cannot find program header of process"
957msgstr "не ўдалося знайсці загаловак праграмы ў працэсе"
958
959#: elf/pldd-xx.c:106
960#, c-format
961msgid "cannot read program header"
962msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак праграмы"
963
964#: elf/pldd-xx.c:128
965#, c-format
966msgid "cannot read dynamic section"
967msgstr "немагчыма прачытаць дынамічную секцыю"
968
969#: elf/pldd-xx.c:137
970#, c-format
971msgid "cannot read r_debug"
972msgstr "немагчыма прачытаць r_debug"
973
974#: elf/pldd-xx.c:154
975#, c-format
976msgid "cannot read program interpreter"
977msgstr "не ўдалося прачытаць інтэрпрэтатар праграмы"
978
979#: elf/pldd-xx.c:183
980#, c-format
981msgid "cannot read link map"
982msgstr "немагчыма прачытаць карту спасылак"
983
984#: elf/pldd-xx.c:190
985#, c-format
986msgid "cannot read object name"
987msgstr "немагчыма прачытаць назву аб'екта"
988
989#: elf/pldd-xx.c:197
990#, c-format
991msgid "cannot allocate buffer for object name"
992msgstr "немагчыма размеркаваць буфер для назвы аб'екта"
993
994#: elf/pldd.c:58
995msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
996msgstr "Спіс дынамічных агульных аб'ектаў загружаны ў працэс."
997
998#: elf/pldd.c:62
999msgid "PID"
1000msgstr "PID"
1001
1002#: elf/pldd.c:89
1003#, c-format
1004msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1005msgstr "Патрэбны толькі адзін параметр з ID працэсу.\n"
1006
1007#: elf/pldd.c:103
1008#, c-format
1009msgid "invalid process ID '%s'"
1010msgstr "няправільны ID працэсу '%s'"
1011
1012#: elf/pldd.c:111
1013#, c-format
1014msgid "cannot open %s"
1015msgstr "немагчыма адкрыць %s"
1016
1017#: elf/pldd.c:142
1018#, c-format
1019msgid "cannot open %s/task"
1020msgstr "немагчыма адкрыць %s/task"
1021
1022#: elf/pldd.c:145
1023#, c-format
1024msgid "cannot prepare reading %s/task"
1025msgstr "немагчыма падрыхтавацца да чытання %s/task"
1026
1027#: elf/pldd.c:158
1028#, c-format
1029msgid "invalid thread ID '%s'"
1030msgstr "няправільны ID ніці '%s'"
1031
1032#: elf/pldd.c:169
1033#, c-format
1034msgid "cannot attach to process %lu"
1035msgstr "немагчыма далучыцца да працэсу %lu"
1036
1037#: elf/pldd.c:184
1038#, c-format
1039msgid "no valid %s/task entries"
1040msgstr "няма карэктных элементаў %s ці задач"
1041
1042#: elf/pldd.c:290
1043#, c-format
1044msgid "cannot get information about process %lu"
1045msgstr "немагчыма атрымаць інфармацыю аб працэсе %lu"
1046
1047#: elf/pldd.c:303
1048#, c-format
1049msgid "process %lu is no ELF program"
1050msgstr "сегмент %lu не ёсць праграмай ELF"
1051
1052#: elf/readelflib.c:36
1053#, c-format
1054msgid "file %s is truncated\n"
1055msgstr "файл %s абрэзаны\n"
1056
1057#: elf/readelflib.c:67
1058#, c-format
1059msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1060msgstr "%s - гэта 32-х бітны ELF файл.\n"
1061
1062#: elf/readelflib.c:69
1063#, c-format
1064msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1065msgstr "%s - гэта 64-х бітны ELF файл.\n"
1066
1067#: elf/readelflib.c:71
1068#, c-format
1069msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1070msgstr "Невядомы ELFCLASS у файле %s.\n"
1071
1072#: elf/readelflib.c:78
1073#, c-format
1074msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1075msgstr "%s не ёсць абагуленым аб'ектным файлам (Тып: %d).\n"
1076
1077#: elf/readelflib.c:106
1078#, c-format
1079msgid "more than one dynamic segment\n"
1080msgstr "больш за адзін дынамічны сегмент\n"
1081
1082#: elf/readlib.c:104
1083#, c-format
1084msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1085msgstr "Немагчыма зрабіць fstat файла %s.\n"
1086
1087#: elf/readlib.c:115
1088#, c-format
1089msgid "File %s is empty, not checked."
1090msgstr "Файл %s пусты, не правераны."
1091
1092#: elf/readlib.c:121
1093#, c-format
1094msgid "File %s is too small, not checked."
1095msgstr "Файл %s замалы, не правераны."
1096
1097#: elf/readlib.c:131
1098#, c-format
1099msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1100msgstr "Немагчыма зрабіць mmap файла %s.\n"
1101
1102#: elf/readlib.c:170
1103#, c-format
1104msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1105msgstr "%s - гэта не ELF файл - ён мае памылковы \"чароўны байт\" на пачатку файлу.\n"
1106
1107#: elf/sln.c:76
1108#, c-format
1109msgid ""
1110"Usage: sln src dest|file\n"
1111"\n"
1112msgstr ""
1113"Выкарыстанне: sln крыніца прызначэнне|файл\n"
1114"\n"
1115
1116#: elf/sln.c:97
1117#, c-format
1118msgid "%s: file open error: %m\n"
1119msgstr "%s: памылка адкрыцця файла: %m\n"
1120
1121#: elf/sln.c:134
1122#, c-format
1123msgid "No target in line %d\n"
1124msgstr "У радку %d няма мэты\n"
1125
1126#: elf/sln.c:164
1127#, c-format
1128msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1129msgstr "%s: прызначэнне не можа быць каталогам\n"
1130
1131#: elf/sln.c:170
1132#, c-format
1133msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1134msgstr "%s: не ўдалося выдаліць старое прызначэнне\n"
1135
1136#: elf/sln.c:178
1137#, c-format
1138msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1139msgstr "%s: няправільнае прызначэнне: %s\n"
1140
1141#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1142#, c-format
1143msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1144msgstr "Няправільная сувязь \"%s\" на \"%s\": %s\n"
1145
1146#: elf/sotruss.sh:32
1147#, sh-format
1148msgid ""
1149"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1150"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1151"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1152"\n"
1153"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1154"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1155"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1156"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1157"\n"
1158"  -?, --help              Give this help list\n"
1159"      --usage             Give a short usage message\n"
1160"      --version           Print program version"
1161msgstr ""
1162"Выкарыстанне: sotruss [ОПЦЫЯ...] [--] ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ...]\n"
1163"  -F, --from СПІС-АД       Сачыць за выклікамі ад аб'ектаў з спісу СПІС-АД\n"
1164"  -T, --to СПІС-ДА         Сачыць за выклікамі да аб'ектаў з спісу СПІС-ДА\n"
1165"\n"
1166"  -e, --exit               Таксама паказаць выхады з гэтых функцыяў\n"
1167"  -f, --follow             Сачыць за працэсамі-нашчадкамі\n"
1168"  -o, --output НАЗВА-ФАЙЛА Запісаць вывад у файл НАЗВА-ФАЙЛА (ці НАЗВА-ФАЙЛА.$PID, калі\n"
1169"\t\t\t   таксама ўжыты -f) замест стандартнага патоку памылак\n"
1170"\n"
1171"  -?, --help               Даць гэты спіс выкарыстання\n"
1172"      --usage              Даць кароткае паведамленне аб выкарыстанні\n"
1173"      --version            Надрукаваць версію праграмы"
1174
1175#: elf/sotruss.sh:46
1176msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1177msgstr "Абавязковыя аргументы для доўгіх опцыяў з'яўляюцца абавязковымі і для адпаведных\\nкароткіх опцыяў.\\n"
1178
1179#: elf/sotruss.sh:55
1180msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1181msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумента -- '%s'\\n"
1182
1183#: elf/sotruss.sh:61
1184msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1185msgstr "%s: опцыя неадназначная; магчымыя:"
1186
1187#: elf/sotruss.sh:79
1188msgid "Written by %s.\\n"
1189msgstr "Аўтар %s.\\n"
1190
1191#: elf/sotruss.sh:86
1192msgid ""
1193"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1194"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1195"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1196"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1197msgstr ""
1198"Выкарыстанне: %s [-ef] [-F СПІС_АДКУЛЬ] [-o НАЗВА_ФАЙЛА] [-T СПІС_КУДЫ] [--exit]\n"
1199"\t    [--follow] [--from СПІС_АДКУЛЬ] [--output НАЗВА_ФАЙЛА] [--to СПІС_КУДЫ]\n"
1200"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1201"\t    ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ...]\\n"
1202
1203#: elf/sotruss.sh:134
1204msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1205msgstr "%s: невядомая опцыя '%c%s'\\n%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1206
1207#: elf/sprof.c:77
1208msgid "Output selection:"
1209msgstr "Выбар вываду:"
1210
1211#: elf/sprof.c:79
1212msgid "print list of count paths and their number of use"
1213msgstr "надрукаваць спіс шляхоў лічыльнікаў і колькасць іх ужывання"
1214
1215#: elf/sprof.c:81
1216msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1217msgstr "генерацыя простага профілю з лічыльнікамі і цікамі"
1218
1219#: elf/sprof.c:82
1220msgid "generate call graph"
1221msgstr "генерацыя графіка выклікаў"
1222
1223#: elf/sprof.c:89
1224msgid "Read and display shared object profiling data."
1225msgstr "Прачытаць і выдаць даныя прафілявання агульных аб'ектаў."
1226
1227#: elf/sprof.c:94
1228msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1229msgstr "АГУЛЬНЫ_АБ'ЕКТ [ПРАФІЛЯВАЛЬНЫЯ_ДАНЫЯ]"
1230
1231#: elf/sprof.c:433
1232#, c-format
1233msgid "failed to load shared object `%s'"
1234msgstr "немагчыма загрузіць агульны аб'ект `%s'"
1235
1236#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1237#, c-format
1238msgid "cannot create internal descriptor"
1239msgstr "немагчыма стварыць унутраны дэскрыптар"
1240
1241#: elf/sprof.c:554
1242#, c-format
1243msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1244msgstr "Не ўдалося пераадкрыць агульны аб'ект `%s'"
1245
1246#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1247#, c-format
1248msgid "reading of section headers failed"
1249msgstr "не ўдалося прачытаць загалоўкі секцыяў"
1250
1251#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1252#, c-format
1253msgid "reading of section header string table failed"
1254msgstr "не ўдалося прачытаць табліцу радкоў загалоўкаў секцыяў"
1255
1256#: elf/sprof.c:595
1257#, c-format
1258msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1259msgstr "*** Не ўдалося прачытаць назву файла адладкі: %m\n"
1260
1261#: elf/sprof.c:616
1262#, c-format
1263msgid "cannot determine file name"
1264msgstr "немагчыма вызначыць назву файла"
1265
1266#: elf/sprof.c:649
1267#, c-format
1268msgid "reading of ELF header failed"
1269msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак ELF"
1270
1271#: elf/sprof.c:685
1272#, c-format
1273msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1274msgstr "*** Файл `%s' ачышчаны: падрабязны аналіз немагчымы\n"
1275
1276#: elf/sprof.c:715
1277#, c-format
1278msgid "failed to load symbol data"
1279msgstr "не ўдалося загрузіць даныя сімвала"
1280
1281#: elf/sprof.c:780
1282#, c-format
1283msgid "cannot load profiling data"
1284msgstr "не ўдаецца загрузіць даныя прафілявання"
1285
1286#: elf/sprof.c:789
1287#, c-format
1288msgid "while stat'ing profiling data file"
1289msgstr "падчас вызначэння атрыбутаў файла даных прафілявання"
1290
1291#: elf/sprof.c:797
1292#, c-format
1293msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1294msgstr "файл даных прафілявання `%s' не адпавядае агульнаму аб'екту `%s'"
1295
1296#: elf/sprof.c:808
1297#, c-format
1298msgid "failed to mmap the profiling data file"
1299msgstr "не ўдалося зрабіць mmap файла даных прафілявання"
1300
1301#: elf/sprof.c:816
1302#, c-format
1303msgid "error while closing the profiling data file"
1304msgstr "памылка падчас закрыцця файла даных прафілявання"
1305
1306#: elf/sprof.c:899
1307#, c-format
1308msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1309msgstr "`%s' не ёсць карэктным  файлам даных прафілявання для `%s'"
1310
1311#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1312#, c-format
1313msgid "cannot allocate symbol data"
1314msgstr "немагчыма разьмеркаваць знакавыя даньні"
1315
1316#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1317#, c-format
1318msgid "cannot open output file"
1319msgstr "немагчыма адчыніць файл вываду"
1320
1321#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1322#, c-format
1323msgid "error while closing input `%s'"
1324msgstr "памылка пад час зачыненьня ўводу \"%s\""
1325
1326#: iconv/iconv_charmap.c:442
1327#, c-format
1328msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1329msgstr "няправільная ўваходная паслядоўнасць на пазіцыі %Zd"
1330
1331#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1332#, c-format
1333msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1334msgstr "няпоўны знак альбо shift-паслядоўнасць у канцы буфера"
1335
1336#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1337#: iconv/iconv_prog.c:598
1338#, c-format
1339msgid "error while reading the input"
1340msgstr "памылка пад час чытання ўводу"
1341
1342#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1343#, c-format
1344msgid "unable to allocate buffer for input"
1345msgstr "немагчыма разьмеркаваць буфер для ўводу"
1346
1347#: iconv/iconv_prog.c:60
1348msgid "Input/Output format specification:"
1349msgstr "Пагадненне аб фармаце ўводу-вываду:"
1350
1351#: iconv/iconv_prog.c:61
1352msgid "encoding of original text"
1353msgstr "кадаванне зыходнага тэксту"
1354
1355#: iconv/iconv_prog.c:62
1356msgid "encoding for output"
1357msgstr "кадаванне для вываду"
1358
1359#: iconv/iconv_prog.c:63
1360msgid "Information:"
1361msgstr "Звесткі:"
1362
1363#: iconv/iconv_prog.c:64
1364msgid "list all known coded character sets"
1365msgstr "пералічыць усе вядомыя знаказборы"
1366
1367#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1368msgid "Output control:"
1369msgstr "Кіраванне вывадам:"
1370
1371#: iconv/iconv_prog.c:66
1372msgid "omit invalid characters from output"
1373msgstr "прапусціць у вывадзе некарэктныя знакі"
1374
1375#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
1376#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1377#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1378#: malloc/memusagestat.c:56
1379msgid "FILE"
1380msgstr "ФАЙЛ"
1381
1382#: iconv/iconv_prog.c:67
1383msgid "output file"
1384msgstr "файл вываду"
1385
1386#: iconv/iconv_prog.c:68
1387msgid "suppress warnings"
1388msgstr "без папярэджанняў"
1389
1390#: iconv/iconv_prog.c:69
1391msgid "print progress information"
1392msgstr "друкаваць зьвесткі пра посьпех"
1393
1394#: iconv/iconv_prog.c:74
1395msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1396msgstr "Пераўтварае знакі атрыманых файлаў з аднаго набору ў іншы."
1397
1398#: iconv/iconv_prog.c:78
1399msgid "[FILE...]"
1400msgstr "[ФАЙЛ...]"
1401
1402#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1403#, c-format
1404msgid "failed to start conversion processing"
1405msgstr "не атрымалася пачаць апрацоўку заменаў"
1406
1407#: iconv/iconv_prog.c:213
1408#, c-format
1409msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1410msgstr "замены з `%s' і ў `%s' немагчымыя"
1411
1412#: iconv/iconv_prog.c:218
1413#, c-format
1414msgid "conversion from `%s' is not supported"
1415msgstr "замена з \"%s\" немагчымае"
1416
1417#: iconv/iconv_prog.c:225
1418#, c-format
1419msgid "conversion to `%s' is not supported"
1420msgstr "замена ў `%s' немагчымая"
1421
1422#: iconv/iconv_prog.c:229
1423#, c-format
1424msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1425msgstr "замена з `%s' у `%s' немагчымая"
1426
1427#: iconv/iconv_prog.c:337
1428#, c-format
1429msgid "error while closing output file"
1430msgstr "памылка падчас закрыцця выходнага файла"
1431
1432#: iconv/iconv_prog.c:438
1433#, c-format
1434msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1435msgstr "замена спыненая з-за праблемы з запісам вываду"
1436
1437#: iconv/iconv_prog.c:515
1438#, c-format
1439msgid "illegal input sequence at position %ld"
1440msgstr "некарэктная ўваходная паслядоўнасць у пазіцыі %ld"
1441
1442#: iconv/iconv_prog.c:523
1443#, c-format
1444msgid "internal error (illegal descriptor)"
1445msgstr "унутраная памылка (забаронены дэскрыптар)"
1446
1447#: iconv/iconv_prog.c:526
1448#, c-format
1449msgid "unknown iconv() error %d"
1450msgstr "невядомая памылка iconv() %d"
1451
1452#: iconv/iconv_prog.c:769
1453msgid ""
1454"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1455"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1456"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1457"listed with several different names (aliases).\n"
1458"\n"
1459"  "
1460msgstr ""
1461"Наступны спіс змяшчае ўсе вядомыя знаказборы. Не ўсе камбінацыі гэтых назваў можна ўжыць у параметрах каманднага радка АД і ДА. Адзін знаказбор можа мець некалькі адрозных назваў (псеўданімаў).\n"
1462"\n"
1463"  "
1464
1465#: iconv/iconvconfig.c:110
1466msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1467msgstr "Стварэнне хутказагружальнага канфігурацыйнага файла для модуля iconv."
1468
1469#: iconv/iconvconfig.c:114
1470msgid "[DIR...]"
1471msgstr "[КАТАЛОГ...]"
1472
1473#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
1474msgid "PATH"
1475msgstr "ШЛЯХ"
1476
1477#: iconv/iconvconfig.c:128
1478msgid "Prefix used for all file accesses"
1479msgstr "Прэфікс, ужываны пры кожным доступе да файла"
1480
1481#: iconv/iconvconfig.c:129
1482msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1483msgstr "Вывесці ў ФАЙЛ замест інсталяванага месца (--prefix не тарнуецца да FILE)"
1484
1485#: iconv/iconvconfig.c:133
1486msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1487msgstr "Шукаць не па стандартных каталогах, а толькі па пададзеных у камандным радку"
1488
1489#: iconv/iconvconfig.c:301
1490#, c-format
1491msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1492msgstr "Да --nostdlib трэба падаць аргументы-каталогі"
1493
1494#: iconv/iconvconfig.c:343
1495#, c-format
1496msgid "no output file produced because warnings were issued"
1497msgstr "не створана файла вываду, бо былі папярэджанні"
1498
1499#: iconv/iconvconfig.c:432
1500#, c-format
1501msgid "while inserting in search tree"
1502msgstr "падчас дадавання да дрэва пошуку"
1503
1504#: iconv/iconvconfig.c:1188
1505#, c-format
1506msgid "cannot generate output file"
1507msgstr "немагчыма стварыць файл вываду"
1508
1509#: inet/rcmd.c:158
1510msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1511msgstr "rcmd: немагчыма разьмеркаваць памяць\n"
1512
1513#: inet/rcmd.c:175
1514msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1515msgstr "rcmd: socket: Выкарыстаныя ўсе парты\n"
1516
1517#: inet/rcmd.c:203
1518#, c-format
1519msgid "connect to address %s: "
1520msgstr "падлучэнне да %s: "
1521
1522#: inet/rcmd.c:216
1523#, c-format
1524msgid "Trying %s...\n"
1525msgstr "Спрабуем %s...\n"
1526
1527#: inet/rcmd.c:486
1528msgid "cannot open"
1529msgstr "немагчыма адчыніць"
1530
1531#: inet/rcmd.c:490
1532msgid "bad owner"
1533msgstr "дрэнны ўладальнік"
1534
1535#: inet/ruserpass.c:179
1536msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1537msgstr "Памылка: .netrc файл даступны для чытаньня іншымі."
1538
1539#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1540#, c-format
1541msgid "cannot read character map directory `%s'"
1542msgstr "не ўдаецца прачытаць каталог табліцы знакаў `%s'"
1543
1544#: locale/programs/charmap.c:138
1545#, c-format
1546msgid "character map file `%s' not found"
1547msgstr "файл табліцы знакаў `%s' не знойдзены"
1548
1549#: locale/programs/charmap.c:196
1550#, c-format
1551msgid "default character map file `%s' not found"
1552msgstr "файл стандартнай табліцы знакаў `%s' не знойдзены"
1553
1554#: locale/programs/charmap.c:265
1555#, c-format
1556msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1557msgstr "табліца знакаў `%s' не сумяшчальная з ASCII, лакаль не адпавядае ISO C [--no-warnings=ascii]"
1558
1559#: locale/programs/charmap.c:343
1560#, c-format
1561msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1562msgstr "%s: <mb_cur_max> павінна быць большым за <mb_cur_min>\n"
1563
1564#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1565#: locale/programs/repertoire.c:173
1566#, c-format
1567msgid "syntax error in prolog: %s"
1568msgstr "сінтаксічная памылка ў пралогу: %s"
1569
1570#: locale/programs/charmap.c:364
1571msgid "invalid definition"
1572msgstr "няправільнае азначэнне"
1573
1574#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1575#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1576msgid "bad argument"
1577msgstr "няправільны аргумент"
1578
1579#: locale/programs/charmap.c:408
1580#, c-format
1581msgid "duplicate definition of <%s>"
1582msgstr "падвоенае азначэнне <%s>"
1583
1584#: locale/programs/charmap.c:415
1585#, c-format
1586msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1587msgstr "значэньне <%s> мусіць быць 1 ці больш"
1588
1589#: locale/programs/charmap.c:427
1590#, c-format
1591msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1592msgstr "значэньне <%s> мусіць быць больш ці роўна значэнню <%s>"
1593
1594#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1595#, c-format
1596msgid "argument to <%s> must be a single character"
1597msgstr "аргумент <%s> мусіць быць адным знакам"
1598
1599#: locale/programs/charmap.c:476
1600msgid "character sets with locking states are not supported"
1601msgstr "знаказборы з блакавальнымі станамі не абслугоўваюцца"
1602
1603#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1604#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1605#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1606#: locale/programs/charmap.c:821
1607#, c-format
1608msgid "syntax error in %s definition: %s"
1609msgstr "сінтаксічная памылка ў азначэнні %s: %s"
1610
1611#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1612#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1613msgid "no symbolic name given"
1614msgstr "няма сімвалічнай назвы"
1615
1616#: locale/programs/charmap.c:558
1617msgid "invalid encoding given"
1618msgstr "пададзена няправільнае кадаванне"
1619
1620#: locale/programs/charmap.c:567
1621msgid "too few bytes in character encoding"
1622msgstr "у кадаванні знакаў замала байтаў"
1623
1624#: locale/programs/charmap.c:569
1625msgid "too many bytes in character encoding"
1626msgstr "у кадаванні знакаў зашмат байтаў"
1627
1628#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1629#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1630msgid "no symbolic name given for end of range"
1631msgstr "няма сімвалічнай назвы для канца дыяпазону"
1632
1633#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1634#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1635#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1636#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1637#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1638#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1639#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1640#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1641#, c-format
1642msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1643msgstr "%1$s: азначэнне не завяршаецца `END %1$s'"
1644
1645#: locale/programs/charmap.c:648
1646msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1647msgstr "за азначэннем CHARMAP могуць ісці толькі азначэнні WIDTH"
1648
1649#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1650#, c-format
1651msgid "value for %s must be an integer"
1652msgstr "значэньне для %s павінна быць цэлым"
1653
1654#: locale/programs/charmap.c:848
1655#, c-format
1656msgid "%s: error in state machine"
1657msgstr "%s: памылка ў машыне станаў"
1658
1659#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1660#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1661#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1662#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1663#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1664#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1665#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1666#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1667#: locale/programs/repertoire.c:323
1668#, c-format
1669msgid "%s: premature end of file"
1670msgstr "%s: заўчасны канец файлу"
1671
1672#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1673#, c-format
1674msgid "unknown character `%s'"
1675msgstr "невядомы знак `%s'"
1676
1677#: locale/programs/charmap.c:894
1678#, c-format
1679msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1680msgstr "колькасць байтаў ў байтавай паслядоўнасці пачатку і канца дыяпазону розніцца: %d і %d"
1681
1682#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1683#: locale/programs/repertoire.c:418
1684msgid "invalid names for character range"
1685msgstr "няправільныя назвы дыяпазону знакаў"
1686
1687#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1688msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1689msgstr "у шаснаццаткавым фармаце дыяпазону належыць ужываць толькі загалоўныя знакі"
1690
1691#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1692#, c-format
1693msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1694msgstr "<%s> і <%s> ёсць няправільнымі назвамі для дыяпазону"
1695
1696#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1697msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1698msgstr "верхняя граніца дыяпазону меншая ад ніжняй"
1699
1700#: locale/programs/charmap.c:1093
1701msgid "resulting bytes for range not representable."
1702msgstr "выніковыя байты для дыяпазону не могуць быць прадстаўленыя"
1703
1704#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1705#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1706#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1707#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1708#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1709#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1710#, c-format
1711msgid "No definition for %s category found"
1712msgstr "Не знойдзена азначэння для катэгорыі %s"
1713
1714#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1715#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1716#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1717#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1718#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1719#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1720#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1721#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1722#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1723#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1724#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1725#: locale/programs/ld-time.c:201
1726#, c-format
1727msgid "%s: field `%s' not defined"
1728msgstr "%s: поле `%s' нявызначана"
1729
1730#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1731#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1732#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1733#, c-format
1734msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1735msgstr "%s: поле `%s' не павінна быць пустым"
1736
1737#: locale/programs/ld-address.c:168
1738#, c-format
1739msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1740msgstr "%s: няправільная экранавальная паслядоўнасць `%%%c' у полі `%s'"
1741
1742#: locale/programs/ld-address.c:218
1743#, c-format
1744msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1745msgstr "%s: код мовы тэрміналогіі `%s' не азначаны"
1746
1747#: locale/programs/ld-address.c:243
1748#, c-format
1749msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1750msgstr "%s: поле `%s' мусіць быць нявызначаным"
1751
1752#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1753#, c-format
1754msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1755msgstr "%s: скарачэнне мовы `%s' не азначана"
1756
1757#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1758#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1759#, c-format
1760msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1761msgstr "%s: значэнне `%s' не супадае з значэннем `%s'"
1762
1763#: locale/programs/ld-address.c:311
1764#, c-format
1765msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1766msgstr "%s: лічбавы код краіны `%d' няправільны"
1767
1768#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1769#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1770#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1771#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1772#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1773#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1774#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1775#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1776#, c-format
1777msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1778msgstr "%s: поле `%s' абвешчана больш за адзін раз"
1779
1780#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1781#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1782#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1783#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1784#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1785#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1786#, c-format
1787msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1788msgstr "%s: невядомы знак у полі `%s'"
1789
1790#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1791#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1792#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1793#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1794#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1795#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1796#, c-format
1797msgid "%s: incomplete `END' line"
1798msgstr "%s: няскончаны радок `END'"
1799
1800#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1801#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1802#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1803#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1804#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1805#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1806#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1807#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1808#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1809#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1810#: locale/programs/ld-time.c:981
1811#, c-format
1812msgid "%s: syntax error"
1813msgstr "%s: сінтаксічная памылка"
1814
1815#: locale/programs/ld-collate.c:425
1816#, c-format
1817msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1818msgstr "`%.*s' ужо азначаны ў знаказборы"
1819
1820#: locale/programs/ld-collate.c:434
1821#, c-format
1822msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1823msgstr "`%.*s' ужо азначаны ў рэпертуары"
1824
1825#: locale/programs/ld-collate.c:441
1826#, c-format
1827msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1828msgstr "`%.*s' ужо азначаны як сімвал сартавання"
1829
1830#: locale/programs/ld-collate.c:448
1831#, c-format
1832msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1833msgstr "`%.*s' ужо азначаны як элемент сартавання"
1834
1835#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1836#, c-format
1837msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1838msgstr "%s: `forward' і `backward' нельга ўжываць разам"
1839
1840#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1841#: locale/programs/ld-collate.c:531
1842#, c-format
1843msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1844msgstr "%s: `%s' згаданы ў азначэнні вагі %d некалькі разоў"
1845
1846#: locale/programs/ld-collate.c:587
1847#, c-format
1848msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1849msgstr "%s: зашмат правілаў; першы запіс меў толькі %d"
1850
1851#: locale/programs/ld-collate.c:623
1852#, c-format
1853msgid "%s: not enough sorting rules"
1854msgstr "%s: недастаткова правілаў сартавання"
1855
1856#: locale/programs/ld-collate.c:788
1857#, c-format
1858msgid "%s: empty weight string not allowed"
1859msgstr "%s: пусты радок вагі не дазваляецца"
1860
1861#: locale/programs/ld-collate.c:883
1862#, c-format
1863msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1864msgstr "%s: вагі мусяць ужываць той жа сімвал эліпсісу, што і назва"
1865
1866#: locale/programs/ld-collate.c:939
1867#, c-format
1868msgid "%s: too many values"
1869msgstr "%s: зашмат значэнняў"
1870
1871#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1872#, c-format
1873msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1874msgstr "парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu"
1875
1876#: locale/programs/ld-collate.c:1109
1877#, c-format
1878msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1879msgstr "%s: пачатковы і канцавы сімвалы дыяпазону мусяць прадстаўляць знакі"
1880
1881#: locale/programs/ld-collate.c:1136
1882#, c-format
1883msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1884msgstr "%s: байтавыя паслядоўнасці першага і апошняга знакаў мусяць быць аднолькавай даўжыні"
1885
1886#: locale/programs/ld-collate.c:1178
1887#, c-format
1888msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1889msgstr "%s: байтавая паслядоўнасць першага знаку дыяпазону не меншая за паслядоўнасць апошняга знаку"
1890
1891#: locale/programs/ld-collate.c:1303
1892#, c-format
1893msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1894msgstr "%s: эліпсіс сімвалічнага дыяпазону не можа ісці адразу за `order_start'"
1895
1896#: locale/programs/ld-collate.c:1307
1897#, c-format
1898msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1899msgstr "%s: за эліпсісам сімвалічнага дыяпазону не можа адразу ісці `order_end'"
1900
1901#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1902#, c-format
1903msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1904msgstr "`%s' і `%.*s' не ёсць правільнымі назвамі для сімвалічнага дыяпазону"
1905
1906#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
1907#, c-format
1908msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1909msgstr "%s: парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu"
1910
1911#: locale/programs/ld-collate.c:1386
1912#, c-format
1913msgid "%s: `%s' must be a character"
1914msgstr "%s: `%s' павінен быць знакам"
1915
1916#: locale/programs/ld-collate.c:1583
1917#, c-format
1918msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1919msgstr "%s: `position' мусіць ужывацца для пэўнага ўзроўню ўва ўсіх секцыях альбо ў ніводнай"
1920
1921#: locale/programs/ld-collate.c:1607
1922#, c-format
1923msgid "symbol `%s' not defined"
1924msgstr "сімвал `%s' не вызначаны"
1925
1926#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
1927#, c-format
1928msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1929msgstr "сімвал `%s' мае тое ж кадаванне, што і"
1930
1931#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
1932#, c-format
1933msgid "symbol `%s'"
1934msgstr "сімвал `%s'"
1935
1936#: locale/programs/ld-collate.c:1855
1937msgid "too many errors; giving up"
1938msgstr "зашмат памылак; канец"
1939
1940#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
1941#, c-format
1942msgid "%s: nested conditionals not supported"
1943msgstr "%s: нельга ўкладаць умовы адна ў адну"
1944
1945#: locale/programs/ld-collate.c:2529
1946#, c-format
1947msgid "%s: more than one 'else'"
1948msgstr "%s: болей за адзін 'else'"
1949
1950#: locale/programs/ld-collate.c:2704
1951#, c-format
1952msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1953msgstr "%s: паўторнае азначэнне `%s'"
1954
1955#: locale/programs/linereader.c:496
1956msgid "unterminated symbolic name"
1957msgstr "незавершаная сімвалічная назва"
1958
1959#: locale/programs/linereader.c:623
1960msgid "illegal escape sequence at end of string"
1961msgstr "немагчымая escape-паслядоўнасць у канцы радку"
1962
1963#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
1964msgid "unterminated string"
1965msgstr "незавершаны радок"
1966
1967#: locale/programs/linereader.c:808
1968#, c-format
1969msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1970msgstr "сімвалу `%.*s' у знаказборы няма"
1971
1972#: locale/programs/linereader.c:829
1973#, c-format
1974msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1975msgstr "сімвалу `%.*s' у табліцы рэпертуару няма"
1976
1977#: locale/programs/locale-spec.c:130
1978#, c-format
1979msgid "unknown name \"%s\""
1980msgstr "невядомая назва \"%s\""
1981
1982#: locale/programs/locale.c:70
1983msgid "System information:"
1984msgstr "Інфармацыя аб сістэме:"
1985
1986#: locale/programs/locale.c:72
1987msgid "Write names of available locales"
1988msgstr "Выдаць назвы наяўных лакаляў"
1989
1990#: locale/programs/locale.c:74
1991msgid "Write names of available charmaps"
1992msgstr "Выдаць назвы наяўных знаказбораў"
1993
1994#: locale/programs/locale.c:75
1995msgid "Modify output format:"
1996msgstr "Змяніць фармат вываду:"
1997
1998#: locale/programs/locale.c:76
1999msgid "Write names of selected categories"
2000msgstr "Выдаць назвы выбраных катэгорыяў"
2001
2002#: locale/programs/locale.c:77
2003msgid "Write names of selected keywords"
2004msgstr "Выдаць назвы выбраных ключавых словаў"
2005
2006#: locale/programs/locale.c:78
2007msgid "Print more information"
2008msgstr "Выдаць дадатковую інфармацыю"
2009
2010#: locale/programs/locale.c:83
2011msgid "Get locale-specific information."
2012msgstr "Атрымлівае зьвесткі ў залежнасьці ад мясцовасьці."
2013
2014#: locale/programs/locale.c:86
2015msgid ""
2016"NAME\n"
2017"[-a|-m]"
2018msgstr ""
2019"НАЗВА\n"
2020"[-a|-m]"
2021
2022#: locale/programs/locale.c:522
2023#, c-format
2024msgid "while preparing output"
2025msgstr "падчас падрыхтоўкі вываду"
2026
2027#: locale/programs/localedef.c:116
2028msgid "Input Files:"
2029msgstr "Файлы ўводу:"
2030
2031#: locale/programs/localedef.c:118
2032msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2033msgstr "сімвалічныя назвы знакаў вызначаныя ў ФАЙЛЫ"
2034
2035#: locale/programs/localedef.c:120
2036msgid "Source definitions are found in FILE"
2037msgstr "Зыходныя азначэнні знаходзяцца ў ФАЙЛЫ"
2038
2039#: locale/programs/localedef.c:122
2040msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2041msgstr "ФАЙЛ утрымлівае прывязку сімвалічных назваў да значэнняў UCS4 values"
2042
2043#: locale/programs/localedef.c:126
2044msgid "Create output even if warning messages were issued"
2045msgstr "Вывесці нават калі былі папярэджанні"
2046
2047#: locale/programs/localedef.c:129
2048msgid "Optional output file prefix"
2049msgstr "Неабавязковы прэфікс файлаў вываду"
2050
2051#: locale/programs/localedef.c:130
2052msgid "Strictly conform to POSIX"
2053msgstr "Дакладна адпавядаць POSIX"
2054
2055#: locale/programs/localedef.c:132
2056msgid "Suppress warnings and information messages"
2057msgstr "Стрымаць папярэджанні і інфармацыйныя паведамленні"
2058
2059#: locale/programs/localedef.c:133
2060msgid "Print more messages"
2061msgstr "Друкаваць болей паведамленняў"
2062
2063#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2064msgid "<warnings>"
2065msgstr "<папярэджанні>"
2066
2067#: locale/programs/localedef.c:135
2068msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2069msgstr "Спіс папярэджанняў праз коску, якія трэба адключыць; магчымыя папярэджанні: ascii, intcurrsym"
2070
2071#: locale/programs/localedef.c:138
2072msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2073msgstr "Спіс папярэджанняў праз коску, якія трэба ўключыць; магчымыя папярэджанні: ascii, intcurrsym"
2074
2075#: locale/programs/localedef.c:141
2076msgid "Archive control:"
2077msgstr "Кіраванне архівам:"
2078
2079#: locale/programs/localedef.c:143
2080msgid "Don't add new data to archive"
2081msgstr "Не дадаваць новых даных да архіву"
2082
2083#: locale/programs/localedef.c:145
2084msgid "Add locales named by parameters to archive"
2085msgstr "Дадаць да архіву лакалі, пададзеныя ў параметрах"
2086
2087#: locale/programs/localedef.c:146
2088msgid "Replace existing archive content"
2089msgstr "Замяніць наяўны змест архіву"
2090
2091#: locale/programs/localedef.c:148
2092msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2093msgstr "Выдаліць з архіву лакалі, пададзеныя ў параметрах"
2094
2095#: locale/programs/localedef.c:149
2096msgid "List content of archive"
2097msgstr "Выдаць змест архіву"
2098
2099#: locale/programs/localedef.c:151
2100msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2101msgstr "Файл locale.alias, якім карыстацца падчас стварэння архіву"
2102
2103#: locale/programs/localedef.c:153
2104msgid "Generate little-endian output"
2105msgstr "Вывесці ў фармаце little-endian"
2106
2107#: locale/programs/localedef.c:155
2108msgid "Generate big-endian output"
2109msgstr "Вывесці ў фармаце big-endian"
2110
2111#: locale/programs/localedef.c:160
2112msgid "Compile locale specification"
2113msgstr "Кампіляваць спецыфікацыю лакалі"
2114
2115#: locale/programs/localedef.c:163
2116msgid ""
2117"NAME\n"
2118"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2119"--list-archive [FILE]"
2120msgstr ""
2121"НАЗВА\n"
2122"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
2123"--list-archive [ФАЙЛ]"
2124
2125#: locale/programs/localedef.c:239
2126#, c-format
2127msgid "cannot create directory for output files"
2128msgstr "немагчыма стварыць каталог для файлаў вываду"
2129
2130#: locale/programs/localedef.c:250
2131msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2132msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ПАМЫЛКА: сістэма не вызначае `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2133
2134#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2135#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2136#, c-format
2137msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2138msgstr "немагчыма адкрыць файл азначэння лакалі `%s'"
2139
2140#: locale/programs/localedef.c:304
2141#, c-format
2142msgid "cannot write output files to `%s'"
2143msgstr "немагчыма запісаць файлы вываду ў `%s'"
2144
2145#: locale/programs/localedef.c:310
2146msgid "no output file produced because errors were issued"
2147msgstr "не створана файлу вываду з-за выяўленых памылак"
2148
2149#: locale/programs/localedef.c:441
2150#, c-format
2151msgid ""
2152"System's directory for character maps : %s\n"
2153"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2154"\t\t       locale path    : %s\n"
2155"%s"
2156msgstr ""
2157"Каталог сістэмы для табліцаў знакаў: %s\n"
2158"\t       табліцаў рэпертуараў: %s\n"
2159"\t\t    шлях да лакаляў: %s\n"
2160"%s"
2161
2162#: locale/programs/localedef.c:646
2163msgid "circular dependencies between locale definitions"
2164msgstr "цыклічныя залежнасці паміж азначэннямі лакаляў"
2165
2166#: locale/programs/localedef.c:652
2167#, c-format
2168msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2169msgstr "не ўдалося дадаць у другі раз ужо прачытаную лакаль `%s'"
2170
2171#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2172#, c-format
2173msgid "cannot create temporary file: %s"
2174msgstr "не ўдалося стварыць часовы файл: %s"
2175
2176#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2177#, c-format
2178msgid "cannot initialize archive file"
2179msgstr "не ўдалося ініцыялізаваць архіўны файл"
2180
2181#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2182#, c-format
2183msgid "cannot resize archive file"
2184msgstr "не ўдалося змяніць памер архіўнага файлу"
2185
2186#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2187#: locale/programs/locarchive.c:674
2188#, c-format
2189msgid "cannot map archive header"
2190msgstr "не ўдалося адбіць у памяць загаловак архіву"
2191
2192#: locale/programs/locarchive.c:211
2193#, c-format
2194msgid "failed to create new locale archive"
2195msgstr "не ўдалося стварыць новы архіў лакалі"
2196
2197#: locale/programs/locarchive.c:223
2198#, c-format
2199msgid "cannot change mode of new locale archive"
2200msgstr "не ўдалося змяніць рэжым новага архіву лакалі"
2201
2202#: locale/programs/locarchive.c:324
2203msgid "cannot read data from locale archive"
2204msgstr "не ўдалося прачытаць даныя з архіву лакалі"
2205
2206#: locale/programs/locarchive.c:355
2207#, c-format
2208msgid "cannot map locale archive file"
2209msgstr "не ўдалося адбіць у памяць файл архіву лакалі"
2210
2211#: locale/programs/locarchive.c:460
2212#, c-format
2213msgid "cannot lock new archive"
2214msgstr "не ўдалося заблакаваць новы архіў"
2215
2216#: locale/programs/locarchive.c:529
2217#, c-format
2218msgid "cannot extend locale archive file"
2219msgstr "не ўдалося пашырыць файл архіву лакалі"
2220
2221#: locale/programs/locarchive.c:538
2222#, c-format
2223msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2224msgstr "не ўдалося змяніць рэжым архіву лакалі з змененым памерам"
2225
2226#: locale/programs/locarchive.c:546
2227#, c-format
2228msgid "cannot rename new archive"
2229msgstr "не ўдалося перайменаваць новы архіў"
2230
2231#: locale/programs/locarchive.c:608
2232#, c-format
2233msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2234msgstr "не ўдалося адкрыць архіў лакалі \"%s\""
2235
2236#: locale/programs/locarchive.c:613
2237#, c-format
2238msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2239msgstr "не ўдалося выканаць stat на архіў лакалі \"%s\""
2240
2241#: locale/programs/locarchive.c:632
2242#, c-format
2243msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2244msgstr "не ўдалося заблакаваць архіў лакалі \"%s\""
2245
2246#: locale/programs/locarchive.c:655
2247#, c-format
2248msgid "cannot read archive header"
2249msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак архіву"
2250
2251#: locale/programs/locarchive.c:728
2252#, c-format
2253msgid "locale '%s' already exists"
2254msgstr "лакаль '%s' ужо існуе"
2255
2256#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2257#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2258#: locale/programs/locfile.c:350
2259#, c-format
2260msgid "cannot add to locale archive"
2261msgstr "не ўдалося дадаць да архіву лакалі"
2262
2263#: locale/programs/locarchive.c:1203
2264#, c-format
2265msgid "locale alias file `%s' not found"
2266msgstr "файл псеўданімаў лакаляў не знойдзены `%s'"
2267
2268#: locale/programs/locarchive.c:1351
2269#, c-format
2270msgid "Adding %s\n"
2271msgstr "Дадаем %s\n"
2272
2273#: locale/programs/locarchive.c:1357
2274#, c-format
2275msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2276msgstr "памылка падчас атрымання stat \"%s\": %s: праігнаравана"
2277
2278#: locale/programs/locarchive.c:1363
2279#, c-format
2280msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2281msgstr "\"%s\" не ёсць каталогам; праігнаравана"
2282
2283#: locale/programs/locarchive.c:1370
2284#, c-format
2285msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2286msgstr "не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s: праігнаравана"
2287
2288#: locale/programs/locarchive.c:1438
2289#, c-format
2290msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2291msgstr "няпоўны набор файлаў лакаляў у \"%s\""
2292
2293#: locale/programs/locarchive.c:1502
2294#, c-format
2295msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2296msgstr "не ўдалося прачытаць усе файлы ў \"%s\": праігнаравана"
2297
2298#: locale/programs/locarchive.c:1572
2299#, c-format
2300msgid "locale \"%s\" not in archive"
2301msgstr "лакалі \"%s\" няма ў архіве"
2302
2303#: locale/programs/locfile.c:137
2304#, c-format
2305msgid "argument to `%s' must be a single character"
2306msgstr "аргумент да `%s' мусіць быць адным знакам"
2307
2308#: locale/programs/locfile.c:257
2309msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2310msgstr "сінтаксічная памылка: па-за секцыяй азначэння лакалі"
2311
2312#: locale/programs/locfile.c:799
2313#, c-format
2314msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2315msgstr "не ўдалося адкрыць файл вываду `%s' для катэгорыі `%s'"
2316
2317#: locale/programs/locfile.c:822
2318#, c-format
2319msgid "failure while writing data for category `%s'"
2320msgstr "памылка падчас запісу даных для катэгорыі `%s'"
2321
2322#: locale/programs/locfile.c:930
2323#, c-format
2324msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2325msgstr "не ўдалося стварыць файл вываду `%s' для катэгорыі `%s'"
2326
2327#: locale/programs/locfile.c:966
2328msgid "expecting string argument for `copy'"
2329msgstr "для `copy' чакаецца аргумент-радок"
2330
2331#: locale/programs/locfile.c:970
2332msgid "locale name should consist only of portable characters"
2333msgstr "назва лакалі мае складацца толькі з пераносных знакаў"
2334
2335#: locale/programs/locfile.c:989
2336msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2337msgstr "калі ўжыта `copy', іншыя ключавыя словы не прымаюцца"
2338
2339#: locale/programs/locfile.c:1003
2340#, c-format
2341msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2342msgstr "азначэнне `%1$s' не сканчаецца `END %1$s'"
2343
2344#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2345#: locale/programs/repertoire.c:294
2346#, c-format
2347msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2348msgstr "сінтаксічная памылка ў азначэнні табліцы рэпертуару: %s"
2349
2350#: locale/programs/repertoire.c:270
2351msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2352msgstr "не пададзена значэння <Uxxxx> альбо <Uxxxxxxxx>"
2353
2354#: locale/programs/repertoire.c:330
2355msgid "cannot save new repertoire map"
2356msgstr "не ўдалося захаваць новую табліцу рэпертуару"
2357
2358#: locale/programs/repertoire.c:341
2359#, c-format
2360msgid "repertoire map file `%s' not found"
2361msgstr "файл табліцы рэпертуару `%s' не знойдзены"
2362
2363#: login/programs/pt_chown.c:79
2364#, c-format
2365msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2366msgstr "Усталяванне ўладальніка, групы і дазволу доступу падлеглага псеўдатэрмінала, адпаведнага галоўнаму псеўдатэрміналу, пададзенаму файлавым дэскрыптарам `%d'. Гэта дапаможная праграма для функцыі `grantpt'. Яна не прызначаная для запуску проста з каманднага радку.\n"
2367
2368#: login/programs/pt_chown.c:93
2369#, c-format
2370msgid ""
2371"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2372"\n"
2373"%s"
2374msgstr ""
2375"Уладальнікам назначаны цяперашні карыстальнік, групай ўсталявана `%s', а правамі доступу - `%o'.\n"
2376"\n"
2377"%s"
2378
2379#: login/programs/pt_chown.c:204
2380#, c-format
2381msgid "too many arguments"
2382msgstr "зашмат аргументаў"
2383
2384#: login/programs/pt_chown.c:212
2385#, c-format
2386msgid "needs to be installed setuid `root'"
2387msgstr "мусіць быць інсталявана setuid `root'"
2388
2389#: malloc/mcheck-impl.c:355
2390msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2391msgstr "памяць цэлая, бібліятэка з памылкамі\n"
2392
2393#: malloc/mcheck-impl.c:358
2394msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2395msgstr "памяць перад размеркаваным блокам пашкоджаная\n"
2396
2397#: malloc/mcheck-impl.c:361
2398msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2399msgstr "памяць за размеркаваным блокам пашкоджаная\n"
2400
2401#: malloc/mcheck-impl.c:364
2402msgid "block freed twice\n"
2403msgstr "блок вызвалены двойчы\n"
2404
2405#: malloc/mcheck-impl.c:367
2406msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2407msgstr "неправільный mcheck_status, памылка ў бібліятэцы\n"
2408
2409#: misc/error.c:192
2410msgid "Unknown system error"
2411msgstr "Невядомая сыстэмная памылка"
2412
2413#: nis/nis_error.h:7
2414msgid "Unknown object"
2415msgstr "Невядомы абьект"
2416
2417#: nis/nis_error.h:9
2418msgid "Generic system error"
2419msgstr "Агульная сыстэмная памылка"
2420
2421#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2422#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2423msgid "Permission denied"
2424msgstr "бракуе правоў"
2425
2426#: nis/nis_error.h:18
2427msgid "Malformed name, or illegal name"
2428msgstr "Дрэнная ці недапушчальная назва"
2429
2430#: nis/nis_error.h:23
2431msgid "Modification failed"
2432msgstr "Памылка зьмяненьня"
2433
2434#: nis/nis_error.h:24
2435msgid "Database for table does not exist"
2436msgstr "Базы даньняў для табліцы не йснуе"
2437
2438#: nis/nis_error.h:29
2439msgid "Error in RPC subsystem"
2440msgstr "Памылка ў падсысэме RPC"
2441
2442#: nis/nis_error.h:36
2443msgid "Modify operation failed"
2444msgstr "Памылка опэрацыі зьмяненьня"
2445
2446#: nis/nis_error.h:47
2447msgid "Unable to create process on server"
2448msgstr "Немагчыма стварыць працэс на паслужніку"
2449
2450#: nis/nis_print.c:116
2451msgid "DIRECTORY\n"
2452msgstr "ТЭЧКА\n"
2453
2454#: nis/nis_print.c:119
2455msgid "GROUP\n"
2456msgstr "ГРУПА\n"
2457
2458#: nis/nis_print.c:125
2459msgid "ENTRY\n"
2460msgstr "ЗАПІС\n"
2461
2462#: nis/nis_print.c:174
2463msgid "Master Server :\n"
2464msgstr "Галоўны паслужнік :\n"
2465
2466#: nis/nis_print.c:177
2467#, c-format
2468msgid "\tName       : %s\n"
2469msgstr "\tНазва       : %s\n"
2470
2471#: nis/nis_print.c:178
2472msgid "\tPublic Key : "
2473msgstr "\tАгульны ключ : "
2474
2475#: nis/nis_print.c:185
2476#, c-format
2477msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2478msgstr "Diffie-Hellmann (%d біт)\n"
2479
2480#: nis/nis_print.c:207
2481#, c-format
2482msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
2483msgstr "\tУсеагульная адрэса (%u)\n"
2484
2485#: nis/nis_print.c:231
2486msgid "Default Access rights :\n"
2487msgstr "Дапомныя правы доступу :\n"
2488
2489#: nis/nis_print.c:240
2490#, c-format
2491msgid "\tType         : %s\n"
2492msgstr "\tВід         : %s\n"
2493
2494#: nis/nis_print.c:241
2495msgid "\tAccess rights: "
2496msgstr "\tПравы доступу: "
2497
2498#: nis/nis_print.c:258
2499msgid ""
2500"\n"
2501"Group Members :\n"
2502msgstr ""
2503"\n"
2504"Удзельнікі групы :\n"
2505
2506#: nis/nis_print.c:274
2507msgid "Columns             :\n"
2508msgstr "Слупкі             :\n"
2509
2510#: nis/nis_print.c:277
2511#, c-format
2512msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
2513msgstr "\t[%d]\tНазва          : %s\n"
2514
2515#: nis/nis_print.c:279
2516msgid "\t\tAttributes    : "
2517msgstr "\t\tПрызнакі    : "
2518
2519#: nis/nis_print.c:281
2520msgid "\t\tAccess Rights : "
2521msgstr "\t\tПравы доступу: "
2522
2523#: nis/nis_print.c:293
2524#, c-format
2525msgid "Linked to : %s\n"
2526msgstr "Злучана з : %s\n"
2527
2528#: nis/nis_print.c:303
2529#, c-format
2530msgid "\tEntry data of type %s\n"
2531msgstr "\tУвядзіце даньні віду %s\n"
2532
2533#: nis/nis_print.c:306
2534#, c-format
2535msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
2536msgstr "\t[%u] - [%u байтаў] "
2537
2538#: nis/nis_print.c:309
2539msgid "Encrypted data\n"
2540msgstr "Зашыфраваныя даньні\n"
2541
2542#: nis/nis_print.c:328
2543#, c-format
2544msgid "Directory     : %s\n"
2545msgstr "Тэчка     : %s\n"
2546
2547#: nis/nis_print.c:331
2548msgid "Access Rights : "
2549msgstr "Правы доступу: "
2550
2551#: nis/nis_print.c:333
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"\n"
2555"Time to Live  : "
2556msgstr ""
2557"\n"
2558"Час існаваньня  : "
2559
2560#: nis/nis_print.c:336
2561#, c-format
2562msgid "Creation Time : %s"
2563msgstr "Час стварэньня : %s"
2564
2565#: nis/nis_print.c:338
2566#, c-format
2567msgid "Mod. Time     : %s"
2568msgstr "Час зьмян.     : %s"
2569
2570#: nis/nis_print.c:359
2571#, c-format
2572msgid "    Data Length = %u\n"
2573msgstr "    Даўжыня даньняў = %u\n"
2574
2575#: nis/nis_print_group_entry.c:125
2576msgid "    Explicit members:\n"
2577msgstr "    Яўныя ўдзельнікі:\n"
2578
2579#: nis/nis_print_group_entry.c:133
2580msgid "    Implicit members:\n"
2581msgstr "    Няяўныя ўдзельнікі:\n"
2582
2583#: nis/nis_print_group_entry.c:141
2584msgid "    Recursive members:\n"
2585msgstr "    Рэкурсыўныя ўдзельнікі:\n"
2586
2587#: nis/nis_print_group_entry.c:149
2588msgid "    Explicit nonmembers:\n"
2589msgstr "    Яўныя няўдзельнікі:\n"
2590
2591#: nis/nis_print_group_entry.c:157
2592msgid "    Implicit nonmembers:\n"
2593msgstr "    Няяўныя няўдзельнікі:\n"
2594
2595#: nis/ypclnt.c:851
2596msgid "Internal NIS error"
2597msgstr "Унутраная памылка NIS"
2598
2599#: nis/ypclnt.c:869
2600msgid "Local domain name not set"
2601msgstr "Мясцовы маёнтак неўсталяваны"
2602
2603#: nis/ypclnt.c:881
2604msgid "Database is busy"
2605msgstr "База даньняў занята"
2606
2607#: nis/ypclnt.c:934
2608msgid "Unknown ypbind error"
2609msgstr "Невядомая памылка ypbind"
2610
2611#: nis/ypclnt.c:975
2612msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
2613msgstr "yp_update: немагчыма пераўтварыць вузел у сеткавы назоў\n"
2614
2615#: nis/ypclnt.c:993
2616msgid "yp_update: cannot get server address\n"
2617msgstr "yp_update: немагчыма атрымаць адрэсу паслужніку\n"
2618
2619#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
2620#, c-format
2621msgid "cannot write result: %s"
2622msgstr "немагчыма запісаць вынік: %s"
2623
2624#: nscd/nscd.c:121
2625msgid "Use separate cache for each user"
2626msgstr "Выкарыстоўваць асабісты кэш для кожнага карыстальніка"
2627
2628#: nscd/nscd.c:183
2629#, c-format
2630msgid "already running"
2631msgstr "ужо выконваецца"
2632
2633#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
2634#, c-format
2635msgid "write incomplete"
2636msgstr "запіс няскончаны"
2637
2638#: nscd/nscd_conf.c:273
2639#, c-format
2640msgid "Unknown option: %s %s %s"
2641msgstr "Невядомы выбар: %s %s %s"
2642
2643#: nscd/nscd_stat.c:159
2644#, c-format
2645msgid "cannot write statistics: %s"
2646msgstr "немагчыма запісаць статыстыку: %s"
2647
2648#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
2649#, c-format
2650msgid "Enumeration not supported on %s\n"
2651msgstr "Пералічэньне непадтрымліваецца на %s\n"
2652
2653#: nss/getent.c:997
2654#, c-format
2655msgid "Unknown database: %s\n"
2656msgstr "Невядомая база даньняў: %s\n"
2657
2658#: nss/makedb.c:289
2659#, c-format
2660msgid "cannot create temporary file"
2661msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
2662
2663#: posix/getconf.c:417
2664#, c-format
2665msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
2666msgstr "Выкарыстаньне: %s [-v пагадненьне] variable_name [шлях]\n"
2667
2668#: posix/getconf.c:572
2669#, c-format
2670msgid "unknown specification \"%s\""
2671msgstr "невядомая спэцыфікацыя \"%s\""
2672
2673#: posix/getconf.c:707
2674#, c-format
2675msgid "Unrecognized variable `%s'"
2676msgstr "Нераспазнаная пераменная \"%s\""
2677
2678#: posix/regcomp.c:165
2679msgid "Invalid content of \\{\\}"
2680msgstr "Нерэчаісны зьмест \\{\\}"
2681
2682#: posix/regcomp.c:171
2683msgid "Memory exhausted"
2684msgstr "Памяць вычарпана"
2685
2686#: resolv/herror.c:64
2687msgid "Unknown host"
2688msgstr "Невядомы вузел"
2689
2690#: resolv/herror.c:65
2691msgid "Host name lookup failure"
2692msgstr "Памылка пошуку назвы вузла"
2693
2694#: resolv/herror.c:66
2695msgid "Unknown server error"
2696msgstr "Невядомая памылка паслужніку"
2697
2698#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
2699msgid "I/O error"
2700msgstr "памылка У/В"
2701
2702#: stdio-common/psiginfo.c:199
2703#, c-format
2704msgid "Unknown signal %d\n"
2705msgstr "Невядомы сыгнал %d\n"
2706
2707#: stdio-common/psignal.c:43
2708#, c-format
2709msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
2710msgstr "%s%sНевядомы сыгнал %d\n"
2711
2712#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
2713msgid "Unknown error "
2714msgstr "Невядомая памылка "
2715
2716#: string/strsignal.c:43
2717#, c-format
2718msgid "Unknown signal %d"
2719msgstr "Невядомы сыгнал %d"
2720
2721#: sunrpc/clnt_perr.c:361
2722msgid "Failed (unspecified error)"
2723msgstr "Збой (нявызначаная памылка)"
2724
2725#: sunrpc/svc_udp.c:558
2726msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
2727msgstr "cache_set: немагчыма разьмеркаваць новы rpc_buffer"
2728
2729#: sysdeps/generic/siglist.h:29
2730msgid "Hangup"
2731msgstr "Вызваленьне лініі"
2732
2733#: sysdeps/generic/siglist.h:30
2734msgid "Interrupt"
2735msgstr "Прыпыненьне"
2736
2737#: sysdeps/generic/siglist.h:31
2738msgid "Quit"
2739msgstr "Выхад"
2740
2741#: sysdeps/generic/siglist.h:32
2742msgid "Illegal instruction"
2743msgstr "Недапушчальнае прадпісаньне"
2744
2745#: sysdeps/generic/siglist.h:35
2746msgid "Floating point exception"
2747msgstr "Выключэньне плыўной коскі"
2748
2749#: sysdeps/generic/siglist.h:36
2750msgid "Killed"
2751msgstr "Забіты"
2752
2753#: sysdeps/generic/siglist.h:37
2754msgid "Bus error"
2755msgstr "Памылка шыны"
2756
2757#: sysdeps/generic/siglist.h:38
2758msgid "Bad system call"
2759msgstr "Дрэнны сыстэмны выклік"
2760
2761#: sysdeps/generic/siglist.h:39
2762msgid "Segmentation fault"
2763msgstr "Збой сэгмэнтацыі"
2764
2765#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
2766#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
2767#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
2768#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
2769#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
2770#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
2771msgid "Broken pipe"
2772msgstr "Зламаны трубаправод"
2773
2774#: sysdeps/generic/siglist.h:42
2775msgid "Terminated"
2776msgstr "Завершаны"
2777
2778#: sysdeps/generic/siglist.h:44
2779msgid "Stopped (signal)"
2780msgstr "Спынены (сыгнал)"
2781
2782#: sysdeps/generic/siglist.h:45
2783msgid "Stopped"
2784msgstr "Спынены"
2785
2786#: sysdeps/generic/siglist.h:46
2787msgid "Continued"
2788msgstr "Працягнуты"
2789
2790#: sysdeps/generic/siglist.h:47
2791msgid "Child exited"
2792msgstr "Працэс-нашчадак завершыўся"
2793
2794#: sysdeps/generic/siglist.h:48
2795msgid "Stopped (tty input)"
2796msgstr "Спынены (тэрмінальны ўвод)"
2797
2798#: sysdeps/generic/siglist.h:49
2799msgid "Stopped (tty output)"
2800msgstr "Спынены (тэрмінальны вывад)"
2801
2802#: sysdeps/generic/siglist.h:50
2803msgid "I/O possible"
2804msgstr "магчымы У/В"
2805
2806#: sysdeps/generic/siglist.h:51
2807msgid "CPU time limit exceeded"
2808msgstr "вычарпана абмежаваньне на час ЦП"
2809
2810#: sysdeps/generic/siglist.h:52
2811msgid "File size limit exceeded"
2812msgstr "Вычарпана абмежаваньне на памер файла"
2813
2814#: sysdeps/generic/siglist.h:55
2815msgid "User defined signal 1"
2816msgstr "1 вызначаны карыстальніка сыгнал"
2817
2818#: sysdeps/generic/siglist.h:56
2819msgid "User defined signal 2"
2820msgstr "2 вызначаны карыстальніка сыгнал"
2821
2822#: sysdeps/generic/siglist.h:57
2823msgid "Window changed"
2824msgstr "Акно зьменена"
2825
2826#: sysdeps/generic/siglist.h:64
2827msgid "Stack fault"
2828msgstr "Збой стэку"
2829
2830#: sysdeps/generic/siglist.h:67
2831msgid "Power failure"
2832msgstr "Збой сілкаваньня"
2833
2834#: sysdeps/generic/siglist.h:70
2835msgid "Information request"
2836msgstr "Запыт аб зьвестках"
2837
2838#: sysdeps/generic/siglist.h:73
2839msgid "Resource lost"
2840msgstr "Згублены расурс"
2841
2842#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
2843#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2844#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
2845msgid "Operation not permitted"
2846msgstr "дзеяньне не дазволена"
2847
2848#. TRANS No process matches the specified process ID.
2849#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
2850msgid "No such process"
2851msgstr "працэс ня йснуе"
2852
2853#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
2854#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
2855msgid "Input/output error"
2856msgstr "Памылка ўводу-вываду"
2857
2858#. TRANS The system tried to use the device
2859#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
2860#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
2861#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
2862#. TRANS computer.
2863#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
2864msgid "No such device or address"
2865msgstr "прылада ці адрас ня йснуе"
2866
2867#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
2868#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
2869#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
2870#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
2871#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
2872msgid "Argument list too long"
2873msgstr "сьпіс довадаў занадта вялікі"
2874
2875#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
2876#. TRANS because its capacity is full.
2877#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
2878msgid "Cannot allocate memory"
2879msgstr "немагчыма разьмеркаваць памяць"
2880
2881#. TRANS An invalid pointer was detected.
2882#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
2883#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
2884msgid "Bad address"
2885msgstr "дрэнны адрас"
2886
2887#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
2888#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
2889#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
2890#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
2891msgid "Device or resource busy"
2892msgstr "Прылада ці расурс заняты"
2893
2894#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
2895#. TRANS makes sense to specify a new file.
2896#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
2897msgid "File exists"
2898msgstr "Файл існуе"
2899
2900#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2901#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2902#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2903#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
2904msgid "Invalid cross-device link"
2905msgstr "Нерэчаісная міжпрыладная спасылка"
2906
2907#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2908#. TRANS particular sort of device.
2909#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
2910msgid "No such device"
2911msgstr "прылада ня йснуе"
2912
2913#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2914#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
2915msgid "Not a directory"
2916msgstr "Не каталог"
2917
2918#. TRANS You cannot open a directory for writing,
2919#. TRANS or create or remove hard links to it.
2920#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
2921msgid "Is a directory"
2922msgstr "Гэта тэчка"
2923
2924#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
2925#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
2926msgid "File too large"
2927msgstr "Файл вельмі вялікі"
2928
2929#. TRANS Write operation on a file failed because the
2930#. TRANS disk is full.
2931#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
2932msgid "No space left on device"
2933msgstr "Няма месца на прыладзе"
2934
2935#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2936#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
2937msgid "Illegal seek"
2938msgstr "Недапушчальны пошук"
2939
2940#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2941#. TRANS maximum size.
2942#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
2943msgid "Message too long"
2944msgstr "Паведамленьне вельмі доўгае"
2945
2946#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2947#. TRANS it is not running the requested service).
2948#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
2949msgid "Connection refused"
2950msgstr "Адмоўлена ў злучэньні"
2951
2952#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2953#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2954#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2955#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
2956msgid "File name too long"
2957msgstr "Вельмі доўгая назва файла"
2958
2959#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2960#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
2961msgid "Host is down"
2962msgstr "Вузел зьлёг"
2963
2964#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
2965#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2966#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
2967msgid "Directory not empty"
2968msgstr "Тэчка не парожняя"
2969
2970#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2971#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
2972msgid "Disk quota exceeded"
2973msgstr "Перавышана дыскавая квота"
2974
2975#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
2976msgid "Device not a stream"
2977msgstr "Прылада не зьяўляецца плыньню"
2978
2979#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
2980msgid "Machine is not on the network"
2981msgstr "Машына не ў сетцы"
2982
2983#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
2984msgid "File descriptor in bad state"
2985msgstr "Дэскрыптар файлу ў дрэнным стане"
2986
2987#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
2988msgid "Wrong medium type"
2989msgstr "Ня той від носьбіта"
2990
2991#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
2992msgid "Error in unknown error system: "
2993msgstr "Памылка ў невядомай памылковай сыстэме: "
2994
2995#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
2996msgid "ai_family not supported"
2997msgstr "ai_family непадтрымліваецца"
2998
2999#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
3000msgid "Memory allocation failure"
3001msgstr "Памылка разьмеркаваньня памяці"
3002
3003#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
3004msgid "ai_socktype not supported"
3005msgstr "ai_socktype непадтрымліваецца"
3006
3007#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
3008#, c-format
3009msgid "cannot open `%s'"
3010msgstr "немагчыма адчыніць \"%s\""
3011
3012#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
3013#, c-format
3014msgid "cannot read header from `%s'"
3015msgstr "немагчыма прачытаць загаловак з \"%s\""
3016
3017#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
3018#, c-format
3019msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
3020msgstr "%s для невядомае машыны %d.\n"
3021
3022#: timezone/zic.c:432
3023#, c-format
3024msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3025msgstr "%s: памяць вычарпана: %s\n"
3026
3027#: timezone/zic.c:554
3028#, c-format
3029msgid "warning: "
3030msgstr "увага: "
3031
3032#: timezone/zic.c:730
3033#, c-format
3034msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3035msgstr "%s: больш чым адзін выбар -d зададзены\n"
3036
3037#: timezone/zic.c:740
3038#, c-format
3039msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3040msgstr "%s: больш чым адзін выбар -l зададзены\n"
3041
3042#: timezone/zic.c:750
3043#, c-format
3044msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3045msgstr "%s: больш чым адзін выбар -p зададзены\n"
3046
3047#: timezone/zic.c:771
3048#, c-format
3049msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3050msgstr "%s: больш чым адзін выбар -y зададзены\n"
3051
3052#: timezone/zic.c:781
3053#, c-format
3054msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3055msgstr "%s: больш чым адзін выбар -L зададзены\n"
3056
3057#: timezone/zic.c:1191
3058msgid "standard input"
3059msgstr "стандартны ўвод"
3060
3061#: timezone/zic.c:1196
3062#, c-format
3063msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3064msgstr "%s: немагчыма адчыніць %s: %s\n"
3065
3066#: timezone/zic.c:1207
3067msgid "line too long"
3068msgstr "радок занадта вялікі"
3069
3070#: timezone/zic.c:1340
3071msgid "invalid saved time"
3072msgstr "нерэчаісны захаваны час"
3073
3074#: timezone/zic.c:1382
3075msgid "wrong number of fields on Zone line"
3076msgstr "памылковы нумар палёў у радку поясу (Zone)"
3077
3078#: timezone/zic.c:1458
3079msgid "invalid abbreviation format"
3080msgstr "нерэчаісны фармат скарачэньня"
3081
3082#: timezone/zic.c:3096
3083#, c-format
3084msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3085msgstr "%s: загад быў '%s', вынік быў %d\n"
3086