1# translation of libc.bg.po to Bulgarian 2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# 5# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2007 6# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008,2009,2011,2012,2017,2018,2019,2020,2021 7# 8# Abbreviations: 9# CET - Control-Flow Enforcement Technology 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n" 14"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n" 15"PO-Revision-Date: 2021-07-29 20:38+0300\n" 16"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n" 17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" 18"Language: bg\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25#: argp/argp-help.c:229 26#, c-format 27msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 28msgstr "%.*s: изисква се стойност за параметърът ARGP_HELP_FMT" 29 30#: argp/argp-help.c:239 31#, c-format 32msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 33msgstr "%.*s: Неизвестен параметър на ARGP_HELP_FMT" 34 35#: argp/argp-help.c:252 36#, c-format 37msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 38msgstr "Боклук при ARGP_HELP_FMT: %s" 39 40#: argp/argp-help.c:1350 41msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 42msgstr "Задължителни или незадължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни или незадължителни за всички съответстващи \"къси\" опции." 43 44#: argp/argp-help.c:1713 45msgid "Usage:" 46msgstr "Употреба:" 47 48#: argp/argp-help.c:1717 49msgid " or: " 50msgstr " или: " 51 52#: argp/argp-help.c:1729 53msgid " [OPTION...]" 54msgstr " [ОПЦИЯ...]" 55 56#: argp/argp-help.c:1756 57#, c-format 58msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 59msgstr "За повече сведения, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\n" 60 61#: argp/argp-help.c:1784 62#, c-format 63msgid "Report bugs to %s.\n" 64msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s.\n" 65 66#: argp/argp-parse.c:101 67msgid "Give this help list" 68msgstr "Извеждане на този помощен списък" 69 70#: argp/argp-parse.c:102 71msgid "Give a short usage message" 72msgstr "Извеждане на лаконичен съвет за използване" 73 74#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 75#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 76#: nss/makedb.c:121 77msgid "NAME" 78msgstr "ИМЕ" 79 80#: argp/argp-parse.c:104 81msgid "Set the program name" 82msgstr "Установяване на име на програмата" 83 84#: argp/argp-parse.c:105 85msgid "SECS" 86msgstr "СЕК" 87 88#: argp/argp-parse.c:106 89msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 90msgstr "Задържане от СЕК секунди (по подразбиране 3600)" 91 92#: argp/argp-parse.c:167 93msgid "Print program version" 94msgstr "Извеждане на версията на програмата" 95 96#: argp/argp-parse.c:183 97msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 98msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Не е известна версията!?" 99 100#: argp/argp-parse.c:623 101#, c-format 102msgid "%s: Too many arguments\n" 103msgstr "%s: Твърде много аргументи\n" 104 105#: argp/argp-parse.c:766 106msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 107msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Опцията трябва да е разпознаваема!?" 108 109#: assert/assert-perr.c:35 110#, c-format 111msgid "" 112"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 113"%n" 114msgstr "" 115"%s%s%s:%u: %s%sНеочаквана грешка: %s.\n" 116"%n" 117 118#: assert/assert.c:101 119#, c-format 120msgid "" 121"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 122"%n" 123msgstr "" 124"%s%s%s:%u: %s%sПропадна проверката за истина - '%s'.\n" 125"%n" 126 127#: catgets/gencat.c:110 128msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 129msgstr "Създава ИМЕ - заглавен файл на C, съдържащ определения на символи" 130 131#: catgets/gencat.c:112 132msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 133msgstr "Създаване на нов изходен файл, без да се използва съществуващ каталог" 134 135#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 136msgid "Write output to file NAME" 137msgstr "Записване на изхода във файлът ИМЕ" 138 139#: catgets/gencat.c:118 140msgid "" 141"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 142"is -, output is written to standard output.\n" 143msgstr "" 144"Създава каталог със съобщения.\n" 145"Ако ВХОДЕН-ФАЙЛ е -, данните се четат от стандартния вход.\n" 146"Ако ИЗХОДЕН-ФАЙЛ е -, резултатът се записва в стандартния изход.\n" 147 148#: catgets/gencat.c:123 149msgid "" 150"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 151"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 152msgstr "" 153"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...\n" 154"[ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...]" 155 156#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312 157#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 158#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276 159#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 160#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370 161#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 162#, c-format 163msgid "" 164"For bug reporting instructions, please see:\n" 165"%s.\n" 166msgstr "" 167"За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\n" 168"%s.\n" 169 170#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 171#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 172#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398 173#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 174#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 175#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 176#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 177#, c-format 178msgid "" 179"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 180"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 181"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 182msgstr "" 183"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 184"Това е свободен софтуер. Вижте изходния код за условията за копиране. НЯМА\n" 185"ГАРАНЦИИ, включително без предполагаемите гаранции за полезност и пригодност.\n" 186 187#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 188#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 189#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298 190#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 191#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391 192#: posix/getconf.c:490 193#, c-format 194msgid "Written by %s.\n" 195msgstr "Автори: %s.\n" 196 197#: catgets/gencat.c:281 198msgid "*standard input*" 199msgstr "*стандартен изход*" 200 201#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273 202#: nss/makedb.c:247 203#, c-format 204msgid "cannot open input file `%s'" 205msgstr "не може да се отвори входния файл `%s'" 206 207#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 208msgid "illegal set number" 209msgstr "незаконен номер на множество" 210 211#: catgets/gencat.c:443 212msgid "duplicate set definition" 213msgstr "повторно определение на множество" 214 215#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 216msgid "this is the first definition" 217msgstr "това е първото определение" 218 219#: catgets/gencat.c:516 220#, c-format 221msgid "unknown set `%s'" 222msgstr "неизвестно множество \"%s\"" 223 224#: catgets/gencat.c:557 225msgid "invalid quote character" 226msgstr "неправилен знак за кавичка" 227 228#: catgets/gencat.c:570 229#, c-format 230msgid "unknown directive `%s': line ignored" 231msgstr "неизвестно напътствие \"%s\": пренебрегване на реда" 232 233#: catgets/gencat.c:615 234msgid "duplicated message number" 235msgstr "повторен номер на съобщение" 236 237#: catgets/gencat.c:666 238msgid "duplicated message identifier" 239msgstr "номер на повторено съобщение" 240 241#: catgets/gencat.c:723 242msgid "invalid character: message ignored" 243msgstr "неправилен знак: пренебрегване на съобщението" 244 245#: catgets/gencat.c:766 246msgid "invalid line" 247msgstr "неправилен ред" 248 249#: catgets/gencat.c:820 250msgid "malformed line ignored" 251msgstr "уродливия ред е пренебрегнат" 252 253#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 254#, c-format 255msgid "cannot open output file `%s'" 256msgstr "не може да се отвори файлът за изход \"%s\"" 257 258#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 259msgid "invalid escape sequence" 260msgstr "неправилна заместваща последователност (escape)" 261 262#: catgets/gencat.c:1211 263msgid "unterminated message" 264msgstr "незавършено съобщение" 265 266#: catgets/gencat.c:1235 267#, c-format 268msgid "while opening old catalog file" 269msgstr "при отваряне на предишен файл за каталог" 270 271#: catgets/gencat.c:1326 272#, c-format 273msgid "conversion modules not available" 274msgstr "не е наличен модул за конвертиране" 275 276#: catgets/gencat.c:1352 277#, c-format 278msgid "cannot determine escape character" 279msgstr "не може да се определи знака за заместване(escape)" 280 281#: debug/pcprofiledump.c:53 282msgid "Don't buffer output" 283msgstr "Без буфериране на изходът" 284 285#: debug/pcprofiledump.c:58 286msgid "Dump information generated by PC profiling." 287msgstr "Разстоварване на сведения събрани при диагностика на компютъра." 288 289#: debug/pcprofiledump.c:61 290msgid "[FILE]" 291msgstr "[ФАЙЛ]" 292 293#: debug/pcprofiledump.c:108 294#, c-format 295msgid "cannot open input file" 296msgstr "не може да се отвори входният файл" 297 298#: debug/pcprofiledump.c:115 299#, c-format 300msgid "cannot read header" 301msgstr "не може да се прочете заглавието" 302 303#: debug/pcprofiledump.c:179 304#, c-format 305msgid "invalid pointer size" 306msgstr "неправилен размер на указател" 307 308#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 309msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 310msgstr "Употреба: xtrace [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ОПЦИИ_НА_ПРОГРАМАТА]...\\n" 311 312#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 313#: malloc/memusage.sh:26 314msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 315msgstr "За повече сведения, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\\n" 316 317#: debug/xtrace.sh:38 318msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 319msgstr "%s: опцията '%s' изисква аргумент.\\n" 320 321#: debug/xtrace.sh:45 322msgid "" 323"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 324"\n" 325" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 326"\n" 327" -?,--help Print this help and exit\n" 328" --usage Give a short usage message\n" 329" -V,--version Print version information and exit\n" 330"\n" 331"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 332"short options.\n" 333"\n" 334msgstr "" 335"Проследява изпълнението на програма, като извежда текущо изпълнената функция.\n" 336"\n" 337" --data=ФАЙЛ Да не се изпълнява програмата, а само да се изведат\n" 338" данните от ФАЙЛ.\n" 339"\n" 340" -?,--help Извеждане на тази помощ и излизане\n" 341" --usage Извеждане на лаконичен съвет за използване\n" 342" -V,--version Извеждане на сведение за версията и излизане\n" 343"\n" 344"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички съответстващи \"къси\" опции.\n" 345"\n" 346 347#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 348#: malloc/memusage.sh:64 349msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 350msgstr "За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\\\\n%s.\\\\n" 351 352#: debug/xtrace.sh:125 353msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 354msgstr "xtrace: неразпозната опция \"$1\"\\n" 355 356#: debug/xtrace.sh:138 357msgid "No program name given\\n" 358msgstr "Не е зададено име на програмата\\n" 359 360#: debug/xtrace.sh:146 361#, sh-format 362msgid "executable \\`$program' not found\\n" 363msgstr "изпълнимият файл \"$program\" не е намерен\\n" 364 365#: debug/xtrace.sh:150 366#, sh-format 367msgid "\\`$program' is no executable\\n" 368msgstr "\"$program\" не е изпълним файл\\n" 369 370#: dlfcn/dlinfo.c:43 371msgid "unsupported dlinfo request" 372msgstr "неподдържана dlinfo заявка" 373 374#: dlfcn/dlmopen.c:53 375msgid "invalid namespace" 376msgstr "неправилно пространство от имена" 377 378#: dlfcn/dlmopen.c:58 379msgid "invalid mode" 380msgstr "неправилен начин" 381 382#: dlfcn/dlopen.c:54 383msgid "invalid mode parameter" 384msgstr "неправилен параметър за начин" 385 386#: elf/cache.c:180 387msgid "unknown" 388msgstr "неизвестен" 389 390#: elf/cache.c:254 391msgid "Unknown OS" 392msgstr "Неизвестна ОС" 393 394#: elf/cache.c:259 395#, c-format 396msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 397msgstr ", ОС ДПИ(двоичен програмен интерфейс): %s %d.%d.%d" 398 399#: elf/cache.c:297 400#, c-format 401msgid "Cache file has wrong endianness.\n" 402msgstr "Файла за складиране е грешен порядък на битовете.\n" 403 404#: elf/cache.c:306 405msgid "Cache generated by: " 406msgstr "Складът е създаден от: " 407 408#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434 409#, c-format 410msgid "Can't open cache file %s\n" 411msgstr "Не може да се отвори файлът за складиране %s\n" 412 413#: elf/cache.c:334 414#, c-format 415msgid "mmap of cache file failed.\n" 416msgstr "пропадна изображението в паметта (mmap) на файлът за складиране.\n" 417 418#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363 419#, c-format 420msgid "File is not a cache file.\n" 421msgstr "Файлът не е файл за складиране.\n" 422 423#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407 424#, c-format 425msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 426msgstr "%d библиотеки са налични в склад \"%s\"\n" 427 428#: elf/cache.c:405 429#, c-format 430msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" 431msgstr "Уродливи допълнителни данни за складиране във файл %s\n" 432 433#: elf/cache.c:548 434#, c-format 435msgid "Writing of cache extension data failed" 436msgstr "Пропадна записването на допълнителни данни за складиране" 437 438#: elf/cache.c:559 439#, c-format 440msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" 441msgstr "%s: твърде голямо ISA ниво (%d > %d)" 442 443#: elf/cache.c:726 444#, c-format 445msgid "Can't create temporary cache file %s" 446msgstr "Не може да се създаде временен файл за складиране %s" 447 448#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753 449#: elf/cache.c:771 450#, c-format 451msgid "Writing of cache data failed" 452msgstr "Пропадна записването на данните за складиране" 453 454#: elf/cache.c:766 455#, c-format 456msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 457msgstr "Пропадна смяната па правата за достъп от %s към %#o" 458 459#: elf/cache.c:775 460#, c-format 461msgid "Renaming of %s to %s failed" 462msgstr "Пропадна преименуването от %s към %s" 463 464#: elf/cache.c:806 465#, c-format 466msgid "Could not create library path" 467msgstr "Не може да се създаде път към библиотека" 468 469#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294 470msgid "cannot create scope list" 471msgstr "не може да се създаде списък на обхватът" 472 473#: elf/dl-close.c:870 474msgid "shared object not open" 475msgstr "не е отворен споделеният обект" 476 477#: elf/dl-deps.c:112 478msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 479msgstr "не е разрешено DST(dynamic string token) за SUID/SGID програми" 480 481#: elf/dl-deps.c:125 482msgid "empty dynamic string token substitution" 483msgstr "празен DST(dynamic string token) за заместване" 484 485#: elf/dl-deps.c:131 486#, c-format 487msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 488msgstr "не може да се свърже \"%s\", като допълнение, поради празен DST(dynamic string token) за заместване\n" 489 490#: elf/dl-deps.c:220 491msgid "cannot allocate dependency buffer" 492msgstr "не може да се задели памет за зависимостта" 493 494#: elf/dl-deps.c:443 495msgid "cannot allocate dependency list" 496msgstr "не може да се задели памет за списък със зависимости" 497 498#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 499msgid "cannot allocate symbol search list" 500msgstr "не може да се задели памет за списък със символи за търсене" 501 502#: elf/dl-deps.c:528 503msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 504msgstr "Не се поддържат филтри при LD_TRACE_PRELINKING" 505 506#: elf/dl-error-skeleton.c:80 507msgid "error while loading shared libraries" 508msgstr "грешка при свързване на споделени библиотеки" 509 510#: elf/dl-error-skeleton.c:113 511msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 512msgstr "ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА ЗА ДИНАМИЧНО СВЪРЗВАНЕ!!!" 513 514#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 515msgid "cannot map pages for fdesc table" 516msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fdesc(описание на функциите)" 517 518#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 519msgid "cannot map pages for fptr table" 520msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fptr" 521 522#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 523msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 524msgstr "вътрешна грешка: symidx е извън границите на таблицата fptr" 525 526#: elf/dl-hwcaps.c:104 527msgid "cannot create HWCAP priorities" 528msgstr "не може да се създадат HWCAP предимства" 529 530#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 531msgid "cannot create capability list" 532msgstr "не може да се създаде списък за възможности" 533 534#: elf/dl-load.c:432 535msgid "cannot allocate name record" 536msgstr "не може да се задели памет за записите с имена" 537 538#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838 539msgid "cannot create cache for search path" 540msgstr "не може да се създаде склад на директориите за търсене" 541 542#: elf/dl-load.c:630 543msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 544msgstr "не може да се създаде копие на RUNPATH/RPATH" 545 546#: elf/dl-load.c:727 547msgid "cannot create search path array" 548msgstr "не може да се създаде масив на директориите за търсене" 549 550#: elf/dl-load.c:968 551msgid "cannot stat shared object" 552msgstr "не може да се определят атрибутите на споделен обект" 553 554#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314 555msgid "cannot create shared object descriptor" 556msgstr "не може да се създаде описание за споделен обект" 557 558#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791 559msgid "cannot read file data" 560msgstr "не може да се прочетат данни от файлът" 561 562#: elf/dl-load.c:1164 563msgid "ELF load command alignment not page-aligned" 564msgstr "подравняването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнено на страници" 565 566#: elf/dl-load.c:1171 567msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" 568msgstr "адресът/отместването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнен правилно" 569 570#: elf/dl-load.c:1250 571msgid "object file has no loadable segments" 572msgstr "обектният файл е без дялове за свързване" 573 574#: elf/dl-load.c:1263 575msgid "cannot dynamically load executable" 576msgstr "изпълнимият файл не може да се свърже динамично" 577 578#: elf/dl-load.c:1288 579msgid "object file has no dynamic section" 580msgstr "обектният файл е без дял за динамично свързване" 581 582#: elf/dl-load.c:1306 583msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 584msgstr "не може да се зареди изпълним файл независим от местоположение" 585 586#: elf/dl-load.c:1308 587msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 588msgstr "не е възможно dlopen() за споделеният обект" 589 590#: elf/dl-load.c:1321 591msgid "cannot allocate memory for program header" 592msgstr "не може да се задели памет за заглавието на програмата" 593 594#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130 595msgid "cannot change memory protections" 596msgstr "не може да се промени защитата на паметта" 597 598#: elf/dl-load.c:1378 599msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 600msgstr "стекът не може да се разреши за изпълнение, както е поискано от споделения обект" 601 602#: elf/dl-load.c:1406 603msgid "cannot close file descriptor" 604msgstr "не може да се затвори описанието на файлът" 605 606#: elf/dl-load.c:1689 607msgid "file too short" 608msgstr "файлът е твърде къс" 609 610#: elf/dl-load.c:1725 611msgid "invalid ELF header" 612msgstr "неправилен ELF заглавен блок" 613 614#: elf/dl-load.c:1737 615msgid "ELF file data encoding not big-endian" 616msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани със старши байт първи(big-endian)" 617 618#: elf/dl-load.c:1739 619msgid "ELF file data encoding not little-endian" 620msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани с младши байт първи(little-endian)" 621 622#: elf/dl-load.c:1743 623msgid "ELF file version ident does not match current one" 624msgstr "номерът на версия от ELF-файла не съответства на текущата" 625 626#: elf/dl-load.c:1747 627msgid "ELF file OS ABI invalid" 628msgstr "ELF файлът е с неправилен номер на ДПИ(ABI-двоичен програмен интерфейс) за ОС " 629 630#: elf/dl-load.c:1750 631msgid "ELF file ABI version invalid" 632msgstr "ELF файлът е с неправилна версия за ДПИ(двоичен програмен интерфейс)" 633 634#: elf/dl-load.c:1753 635msgid "nonzero padding in e_ident" 636msgstr "ненулево допълване при e_ident" 637 638#: elf/dl-load.c:1756 639msgid "internal error" 640msgstr "вътрешна грешка" 641 642#: elf/dl-load.c:1763 643msgid "ELF file version does not match current one" 644msgstr "версията, на ELF файлът, не съответства на текущата" 645 646#: elf/dl-load.c:1771 647msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 648msgstr "само ET_DYN и ET_EXEC могат да се свържат" 649 650#: elf/dl-load.c:1776 651msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 652msgstr "неочакван размер на елемент(phentsize) в заглавието на ELF файл" 653 654#: elf/dl-load.c:2333 655msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 656msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS64" 657 658#: elf/dl-load.c:2334 659msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 660msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS32" 661 662#: elf/dl-load.c:2337 663msgid "cannot open shared object file" 664msgstr "не може да се отвори файлът със споделения обект" 665 666#: elf/dl-load.h:128 667msgid "failed to map segment from shared object" 668msgstr "пропадна изображението на дял от споделения обект" 669 670#: elf/dl-load.h:132 671msgid "cannot map zero-fill pages" 672msgstr "не може да се изобразят страници запълнени с нули" 673 674#: elf/dl-lookup.c:876 675msgid "symbol lookup error" 676msgstr "грешка при търсене на символ" 677 678#: elf/dl-open.c:80 679msgid "cannot extend global scope" 680msgstr "не може да се увеличи общата област" 681 682#: elf/dl-open.c:401 683msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 684msgstr "Превъртян брояч за пораждане на TLS! Моля докладвайте го." 685 686#: elf/dl-open.c:814 687msgid "invalid mode for dlopen()" 688msgstr "неправилен режим за dlopen()" 689 690#: elf/dl-open.c:831 691msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 692msgstr "не са налични повече именувани пространства за dlmopen()" 693 694#: elf/dl-open.c:855 695msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 696msgstr "неправилно именувано целево пространство в dlmopen()" 697 698#: elf/dl-reloc.c:139 699msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 700msgstr "не може да се задели памет в статичен TSL блок" 701 702#: elf/dl-reloc.c:233 703msgid "cannot make segment writable for relocation" 704msgstr "дялът не може да се маркира като записваем за \"преместваем код\"" 705 706#: elf/dl-reloc.c:293 707#, c-format 708msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 709msgstr "%s: недостиг на памет за съхраняване на резултата за \"преместваем код\" на %s\n" 710 711#: elf/dl-reloc.c:309 712msgid "cannot restore segment prot after reloc" 713msgstr "не може да се възстанови защитата на дяла след преместване" 714 715#: elf/dl-reloc.c:340 716msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 717msgstr "след преместването не може да се постави допълнителна защита на паметта" 718 719#: elf/dl-sym.c:138 720msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 721msgstr "RTLD_NEXT е използван в код, който не е за динамично свързване" 722 723#: elf/dl-tls.c:1039 724msgid "cannot create TLS data structures" 725msgstr "не може да се създадат структури за TLS данни" 726 727#: elf/dl-version.c:148 728msgid "version lookup error" 729msgstr "грешка при търсене на версия" 730 731#: elf/dl-version.c:279 732msgid "cannot allocate version reference table" 733msgstr "не може да се създаде таблица с препратки за версиите" 734 735#: elf/ldconfig.c:151 736msgid "Print cache" 737msgstr "Разпечатване на склад" 738 739#: elf/ldconfig.c:152 740msgid "Generate verbose messages" 741msgstr "Извеждане на допълнителни съобщения" 742 743#: elf/ldconfig.c:153 744msgid "Don't build cache" 745msgstr "Да не се създава склад" 746 747#: elf/ldconfig.c:154 748msgid "Don't update symbolic links" 749msgstr "Да не се обновяват символни връзки" 750 751#: elf/ldconfig.c:155 752msgid "Change to and use ROOT as root directory" 753msgstr "Преместване в и използване на ГЛАВЕН като \"коренова\" директория" 754 755#: elf/ldconfig.c:155 756msgid "ROOT" 757msgstr "ГЛАВЕН" 758 759#: elf/ldconfig.c:156 760msgid "CACHE" 761msgstr "КЕШ" 762 763#: elf/ldconfig.c:156 764msgid "Use CACHE as cache file" 765msgstr "Използване на КЕШ като файл за складиране" 766 767#: elf/ldconfig.c:157 768msgid "CONF" 769msgstr "НАСТ" 770 771#: elf/ldconfig.c:157 772msgid "Use CONF as configuration file" 773msgstr "Използване на НАСТ за настройващ файл" 774 775#: elf/ldconfig.c:158 776msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 777msgstr "Да се обработят само директориите зададени от командния ред. Да не се създава склад." 778 779#: elf/ldconfig.c:159 780msgid "Manually link individual libraries." 781msgstr "Ръчно ще се създадат връзки за отделните библиотеки." 782 783#: elf/ldconfig.c:160 784msgid "FORMAT" 785msgstr "ФОРМАТ" 786 787#: elf/ldconfig.c:160 788msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 789msgstr "Използване на формат: new(по подразбиране), old или compat" 790 791#: elf/ldconfig.c:161 792msgid "Ignore auxiliary cache file" 793msgstr "Игнориране на помощният файл за складиране" 794 795#: elf/ldconfig.c:169 796msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 797msgstr "Настройване на свръзките при изпълнение на програмата за динамично свързване." 798 799#: elf/ldconfig.c:372 800#, c-format 801msgid "Path `%s' given more than once" 802msgstr "Пътят \"%s\" е зададен повече от един веднъж" 803 804#: elf/ldconfig.c:373 805#, c-format 806msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 807msgstr "(от %s:%d и %s:%d)\n" 808 809#: elf/ldconfig.c:405 elf/ldconfig.c:446 810#, c-format 811msgid "Could not form glibc-hwcaps path" 812msgstr "Не може да се създаде път за hwcaps" 813 814#: elf/ldconfig.c:419 815#, c-format 816msgid "Listing directory %s" 817msgstr "Изброяване на директория '%s'" 818 819#: elf/ldconfig.c:488 820#, c-format 821msgid "%s is not a known library type" 822msgstr "%s е библиотека от непознат тип" 823 824#: elf/ldconfig.c:516 825#, c-format 826msgid "Can't stat %s" 827msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s" 828 829#: elf/ldconfig.c:597 830#, c-format 831msgid "Can't stat %s\n" 832msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s\n" 833 834#: elf/ldconfig.c:607 835#, c-format 836msgid "%s is not a symbolic link\n" 837msgstr "%s не е символна връзка\n" 838 839#: elf/ldconfig.c:626 840#, c-format 841msgid "Can't unlink %s" 842msgstr "Не може да се развърже(изтрие) %s" 843 844#: elf/ldconfig.c:632 845#, c-format 846msgid "Can't link %s to %s" 847msgstr "Не може да се създаде символна връзка от %s към %s" 848 849#: elf/ldconfig.c:638 850msgid " (changed)\n" 851msgstr " (променен)\n" 852 853#: elf/ldconfig.c:640 854msgid " (SKIPPED)\n" 855msgstr " (ПРЕСКОЧЕН)\n" 856 857#: elf/ldconfig.c:696 858#, c-format 859msgid "Can't find %s" 860msgstr "%s не е открит" 861 862#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984 863#, c-format 864msgid "Cannot lstat %s" 865msgstr "Не може да се определят атрибутите(lstat) на %s" 866 867#: elf/ldconfig.c:718 868#, c-format 869msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 870msgstr "Пренебрегване на файл %s, защото не е обикновен." 871 872#: elf/ldconfig.c:726 873#, c-format 874msgid "No link created since soname could not be found for %s" 875msgstr "Не е създадена връзка, защото не е намерен soname за %s" 876 877#: elf/ldconfig.c:801 878#, c-format 879msgid " (from %s:%d)\n" 880msgstr " (от %s:%d)\n" 881 882#: elf/ldconfig.c:825 883#, c-format 884msgid "Can't open directory %s" 885msgstr "Не може да се отвори директория %s" 886 887#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98 888#, c-format 889msgid "Input file %s not found.\n" 890msgstr "Входния файл %s не е намерен.\n" 891 892#: elf/ldconfig.c:917 893#, c-format 894msgid "Cannot stat %s" 895msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s" 896 897#: elf/ldconfig.c:1070 898#, c-format 899msgid "libc5 library %s in wrong directory" 900msgstr "libc5 библиотека %s в неправилна директория" 901 902#: elf/ldconfig.c:1073 903#, c-format 904msgid "libc6 library %s in wrong directory" 905msgstr "libc6 библиотека %s в неправилна директория" 906 907#: elf/ldconfig.c:1076 908#, c-format 909msgid "libc4 library %s in wrong directory" 910msgstr "libc4 библиотека %s в неправилна директория" 911 912#: elf/ldconfig.c:1104 913#, c-format 914msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 915msgstr "библиотеките %s и %s от директория %s са с еднакво SONAME, но с различен тип." 916 917#: elf/ldconfig.c:1234 918#, c-format 919msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 920msgstr "Предупреждение: пренебрегване на файл с настройки, който не може да се отвори: %s" 921 922#: elf/ldconfig.c:1282 923#, c-format 924msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 925msgstr "%s:%u: пренебрегнато hwcap напътствие" 926 927#: elf/ldconfig.c:1301 928#, c-format 929msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 930msgstr "изисква се абсолютно име на настройващ файл когато се използва -r" 931 932#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31 933#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 934#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 935#, c-format 936msgid "memory exhausted" 937msgstr "паметта е изчерпана" 938 939#: elf/ldconfig.c:1341 940#, c-format 941msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 942msgstr "%s:%u: не може да се чете директорията %s " 943 944#: elf/ldconfig.c:1389 945#, c-format 946msgid "relative path `%s' used to build cache" 947msgstr "използван е относителен път %s за създаване на склад" 948 949#: elf/ldconfig.c:1413 950#, c-format 951msgid "Can't chdir to /" 952msgstr "Не може да се смени директорията на /" 953 954#: elf/ldconfig.c:1454 955#, c-format 956msgid "Can't open cache file directory %s\n" 957msgstr "Не може да се отвори директорията '%s' с файл за складиране\n" 958 959#: elf/ldd.bash.in:42 960msgid "Written by %s and %s.\n" 961msgstr "Автори: %s и %s.\n" 962 963#: elf/ldd.bash.in:47 964msgid "" 965"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 966" --help print this help and exit\n" 967" --version print version information and exit\n" 968" -d, --data-relocs process data relocations\n" 969" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 970" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 971" -v, --verbose print all information\n" 972msgstr "" 973"Употреба: ldd [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n" 974" --help Извеждане на тази помощ и излизане\n" 975" --version Извеждане на сведение за версията и излизане\n" 976" -d, --data-relocs Обработване на преместваеми данни\n" 977" -r, --function-relocs Обработване на преместваеми данни и функции\n" 978" -u, --unused Извеждане на неизползваните пряки зависимости\n" 979" -v, --verbose Извеждане на подробни сведения\n" 980 981#: elf/ldd.bash.in:80 982msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 983msgstr "ldd: опцията \\$1 е двусмислена" 984 985#: elf/ldd.bash.in:87 986msgid "unrecognized option" 987msgstr "неразпозната опция" 988 989#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 990msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 991msgstr "За повече сведения, опитайте \"ldd --help\"." 992 993#: elf/ldd.bash.in:124 994msgid "missing file arguments" 995msgstr "липсва аргумент за файл" 996 997#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 998#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 999#. TRANS expected to already exist. 1000#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 1001msgid "No such file or directory" 1002msgstr "Няма такъв файл или директория" 1003 1004#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 1005msgid "not regular file" 1006msgstr "не е обикновен файл" 1007 1008#: elf/ldd.bash.in:153 1009msgid "warning: you do not have execution permission for" 1010msgstr "предупреждение: липсва право за изпълнение на " 1011 1012#: elf/ldd.bash.in:170 1013msgid "\tnot a dynamic executable" 1014msgstr "\tизпълнимият файл не е с динамично свързване" 1015 1016#: elf/ldd.bash.in:178 1017msgid "exited with unknown exit code" 1018msgstr "приключване с неизвестен код за завършване" 1019 1020#: elf/ldd.bash.in:183 1021msgid "error: you do not have read permission for" 1022msgstr "грешка: липсва право за четене на" 1023 1024#: elf/pldd-xx.c:102 1025#, c-format 1026msgid "cannot find program header of process" 1027msgstr "не се намери програмното заглавие на процеса" 1028 1029#: elf/pldd-xx.c:106 1030#, c-format 1031msgid "cannot read program header" 1032msgstr "не може да се прочете програмното заглавие" 1033 1034#: elf/pldd-xx.c:128 1035#, c-format 1036msgid "cannot read dynamic section" 1037msgstr "не може да се прочете дял за динамично свързване" 1038 1039#: elf/pldd-xx.c:137 1040#, c-format 1041msgid "cannot read r_debug" 1042msgstr "не може да се прочете r_debug" 1043 1044#: elf/pldd-xx.c:154 1045#, c-format 1046msgid "cannot read program interpreter" 1047msgstr "не може да се прочете програмното възпроизвеждане" 1048 1049#: elf/pldd-xx.c:183 1050#, c-format 1051msgid "cannot read link map" 1052msgstr "не може да се прочете изобразяването на връзките" 1053 1054#: elf/pldd-xx.c:190 1055#, c-format 1056msgid "cannot read object name" 1057msgstr "не може да се прочете името на обекта" 1058 1059#: elf/pldd-xx.c:197 1060#, c-format 1061msgid "cannot allocate buffer for object name" 1062msgstr "не може да се задели памет име на обекта" 1063 1064#: elf/pldd.c:58 1065msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1066msgstr "Изброяване на динамично свързаните обекти заредени от процеса." 1067 1068#: elf/pldd.c:62 1069msgid "PID" 1070msgstr "Ном.проц." 1071 1072#: elf/pldd.c:89 1073#, c-format 1074msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1075msgstr "Необходим е точно един параметър с номер на процес.\n" 1076 1077#: elf/pldd.c:103 1078#, c-format 1079msgid "invalid process ID '%s'" 1080msgstr "неправилен разпознавател на процес '%s'" 1081 1082#: elf/pldd.c:111 1083#, c-format 1084msgid "cannot open %s" 1085msgstr "не може да се отвори %s" 1086 1087#: elf/pldd.c:142 1088#, c-format 1089msgid "cannot open %s/task" 1090msgstr "не може да се отвори %s/task" 1091 1092#: elf/pldd.c:145 1093#, c-format 1094msgid "cannot prepare reading %s/task" 1095msgstr "не е може да се подготви четенето на %s/task" 1096 1097#: elf/pldd.c:158 1098#, c-format 1099msgid "invalid thread ID '%s'" 1100msgstr "неправилен разпознавател за нишка '%s'" 1101 1102#: elf/pldd.c:169 1103#, c-format 1104msgid "cannot attach to process %lu" 1105msgstr "не може да се закачи към процес %lu" 1106 1107#: elf/pldd.c:184 1108#, c-format 1109msgid "no valid %s/task entries" 1110msgstr "липсват подходящи записи в %s/task" 1111 1112#: elf/pldd.c:290 1113#, c-format 1114msgid "cannot get information about process %lu" 1115msgstr "не може да се вземат сведения за процес %lu" 1116 1117#: elf/pldd.c:303 1118#, c-format 1119msgid "process %lu is no ELF program" 1120msgstr "процеса %lu не е ELF-програма" 1121 1122#: elf/readelflib.c:36 1123#, c-format 1124msgid "file %s is truncated\n" 1125msgstr "файла %s е отрязан\n" 1126 1127#: elf/readelflib.c:67 1128#, c-format 1129msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1130msgstr "%s е 32-битов ELF файл.\n" 1131 1132#: elf/readelflib.c:69 1133#, c-format 1134msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1135msgstr "%s е 64-битов ELF файл.\n" 1136 1137#: elf/readelflib.c:71 1138#, c-format 1139msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1140msgstr "Неизвестен ELFCLASS в файла %s.\n" 1141 1142#: elf/readelflib.c:78 1143#, c-format 1144msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1145msgstr "%s не е файл за споделен обект (Тип: %d).\n" 1146 1147#: elf/readelflib.c:106 1148#, c-format 1149msgid "more than one dynamic segment\n" 1150msgstr "повече от един дял за динамично свързване\n" 1151 1152#: elf/readlib.c:104 1153#, c-format 1154msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1155msgstr "Не може да се определят атрибутите(fstat) на файлът %s.\n" 1156 1157#: elf/readlib.c:115 1158#, c-format 1159msgid "File %s is empty, not checked." 1160msgstr "Файлът %s е празен и не е проверен." 1161 1162#: elf/readlib.c:121 1163#, c-format 1164msgid "File %s is too small, not checked." 1165msgstr "Файлът %s е много къс и не е проверен." 1166 1167#: elf/readlib.c:131 1168#, c-format 1169msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1170msgstr "Файлът %s не може да се изобрази в паметта(mmap).\n" 1171 1172#: elf/readlib.c:170 1173#, c-format 1174msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1175msgstr "%s не е ELF файл - започва с неправилни магически байтове.\n" 1176 1177#: elf/sln.c:76 1178#, c-format 1179msgid "" 1180"Usage: sln src dest|file\n" 1181"\n" 1182msgstr "" 1183"употреба: sln източник цел|файл\n" 1184"\n" 1185 1186#: elf/sln.c:97 1187#, c-format 1188msgid "%s: file open error: %m\n" 1189msgstr "%s: грешка при отваряне: %m\n" 1190 1191#: elf/sln.c:134 1192#, c-format 1193msgid "No target in line %d\n" 1194msgstr "Липсва цел на ред %d\n" 1195 1196#: elf/sln.c:164 1197#, c-format 1198msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1199msgstr "%s: директория не може да е цел\n" 1200 1201#: elf/sln.c:170 1202#, c-format 1203msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1204msgstr "%s:не успя изтриването на съществуваща цел\n" 1205 1206#: elf/sln.c:178 1207#, c-format 1208msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1209msgstr "%s: неправилна цел: %s\n" 1210 1211#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1212#, c-format 1213msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1214msgstr "Неправилна връзка от \"%s\" към \"%s\": %s\n" 1215 1216#: elf/sotruss.sh:32 1217#, sh-format 1218msgid "" 1219"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1220" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1221" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1222"\n" 1223" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1224" -f, --follow Trace child processes\n" 1225" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1226"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1227"\n" 1228" -?, --help Give this help list\n" 1229" --usage Give a short usage message\n" 1230" --version Print program version" 1231msgstr "" 1232"Употеба: sotruss [ОПЦИЯ...] [--] ПРОГРАМА [ПРОГРАМНА-ОПЦИЯ...]\n" 1233" -F, --from ОТСПИСЪК проследява извикванията от обекти от ОТСПИСЪК\n" 1234" -T, --to КЪМСПИСЪК проследява извикванията към обекти от TOLIST\n" 1235"\n" 1236" -e, --exit поканване на излизането от извиканата функция\n" 1237" -f, --follow проследява породени процеси\n" 1238" -o, --output ИМЕФАЙЛ записване на резултат в ИМЕФАЙЛ (или ИМЕФАЙЛ.$PID при\n" 1239"\t\t\t използване на -f) вместо на стандартния изход\n" 1240"\n" 1241" --help извеждане на тази помощ\n" 1242" --usage извеждане на сбит съвет за използване\n" 1243" --version извеждане на сведение за версията" 1244 1245#: elf/sotruss.sh:46 1246msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1247msgstr "Задължителните аргументи за \"дълги\" опции, са също задължителни за всички съответстващи \"къси\" опции.\\n" 1248 1249#: elf/sotruss.sh:55 1250msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1251msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%s'\\n" 1252 1253#: elf/sotruss.sh:61 1254msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1255msgstr "%s: опцията е двусмислена, възможности:" 1256 1257#: elf/sotruss.sh:79 1258msgid "Written by %s.\\n" 1259msgstr "Автори: %s.\\n" 1260 1261#: elf/sotruss.sh:86 1262msgid "" 1263"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1264"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1265"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1266"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1267msgstr "" 1268"Usage: %s [-ef] [-F ОТСПИСЪК] [-o ИМЕФАЙЛ] [-T КЪМСПИСЪК] [--exit]\n" 1269"\t [--follow] [--from ОТСПИСЪК] [--output ИМЕФАЙЛ] [--to КЪМСПИСЪК]\n" 1270"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1271"\t ПРОГРАМА [АРГУМЕНТИ-НА-ПРОГРАМА...]\\n" 1272 1273#: elf/sotruss.sh:134 1274msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1275msgstr "%s: неразпозната опция '%c%s'\\n" 1276 1277#: elf/sprof.c:77 1278msgid "Output selection:" 1279msgstr "Избор на типа за извеждане:" 1280 1281#: elf/sprof.c:79 1282msgid "print list of count paths and their number of use" 1283msgstr "извеждане на списък с преброените пътища и броя на използването им" 1284 1285#: elf/sprof.c:81 1286msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1287msgstr "създаване на пълна диагностика с броячи и отметки" 1288 1289#: elf/sprof.c:82 1290msgid "generate call graph" 1291msgstr "създаване на граф на извикванията" 1292 1293#: elf/sprof.c:89 1294msgid "Read and display shared object profiling data." 1295msgstr "Прочита и показва диагностични данни за споделен обект." 1296 1297#: elf/sprof.c:94 1298msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1299msgstr "СПОД_ОБЕКТ [ДИАГ_ДАННИ]" 1300 1301#: elf/sprof.c:433 1302#, c-format 1303msgid "failed to load shared object `%s'" 1304msgstr "пропадна зареждането на споделения обект \"%s\"" 1305 1306#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 1307#, c-format 1308msgid "cannot create internal descriptor" 1309msgstr "не може да се създаде вътрешно описание" 1310 1311#: elf/sprof.c:554 1312#, c-format 1313msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1314msgstr "повторното отварянето на споделения обект \"%s\" не успя" 1315 1316#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 1317#, c-format 1318msgid "reading of section headers failed" 1319msgstr "не успя прочитането на заглавията на дяловете" 1320 1321#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 1322#, c-format 1323msgid "reading of section header string table failed" 1324msgstr "не успя прочитането на таблицата с низове от заглавието на дяла" 1325 1326#: elf/sprof.c:595 1327#, c-format 1328msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1329msgstr "*** Не може да се прочете името на файла с сведения за изпитание: %m\n" 1330 1331#: elf/sprof.c:616 1332#, c-format 1333msgid "cannot determine file name" 1334msgstr "не може да се определи името на файла" 1335 1336#: elf/sprof.c:649 1337#, c-format 1338msgid "reading of ELF header failed" 1339msgstr "прочитането на ELF заглавието не успя" 1340 1341#: elf/sprof.c:685 1342#, c-format 1343msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1344msgstr "*** Файлът \"%s\" е изчистен: невъзможен подробен анализ\n" 1345 1346#: elf/sprof.c:715 1347#, c-format 1348msgid "failed to load symbol data" 1349msgstr "пропадна зареждането на данни за символите" 1350 1351#: elf/sprof.c:780 1352#, c-format 1353msgid "cannot load profiling data" 1354msgstr "не може да се заредят диагностичните данни" 1355 1356#: elf/sprof.c:789 1357#, c-format 1358msgid "while stat'ing profiling data file" 1359msgstr "при определяне атрибутите на файл с диагностични данни" 1360 1361#: elf/sprof.c:797 1362#, c-format 1363msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1364msgstr "файлът с диагностични данни \"%s\" не съответства на споделения обект \"%s\"" 1365 1366#: elf/sprof.c:808 1367#, c-format 1368msgid "failed to mmap the profiling data file" 1369msgstr "Неуспех при изобразяването в паметта на файл с диагностични данни" 1370 1371#: elf/sprof.c:816 1372#, c-format 1373msgid "error while closing the profiling data file" 1374msgstr "грешка при затваряне на файл с диагностични данни" 1375 1376#: elf/sprof.c:899 1377#, c-format 1378msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1379msgstr "\"%s\" не е подходящ файл с диагностични данни за \"%s\"" 1380 1381#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 1382#, c-format 1383msgid "cannot allocate symbol data" 1384msgstr "не може да се памет за данни за символи" 1385 1386#: elf/stringtable.c:90 1387#, c-format 1388msgid "String table string is too long" 1389msgstr "Твърде голяма таблица за низове" 1390 1391#: elf/stringtable.c:103 1392#, c-format 1393msgid "String table has too many entries" 1394msgstr "Таблицата за низове има твърде много записи" 1395 1396#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 1397#, c-format 1398msgid "String table is too large" 1399msgstr "Таблицата за низове е твърде голяма" 1400 1401#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428 1402#, c-format 1403msgid "cannot open output file" 1404msgstr "не може да се отвори изходният файл" 1405 1406#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291 1407#, c-format 1408msgid "error while closing input `%s'" 1409msgstr "грешка при затваряне на входа \"%s\"" 1410 1411#: iconv/iconv_charmap.c:442 1412#, c-format 1413msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1414msgstr "незаконна входна последователност на позиция %Zd" 1415 1416#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519 1417#, c-format 1418msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1419msgstr "непълен знак или изместваща последователност в края на буфера" 1420 1421#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562 1422#: iconv/iconv_prog.c:598 1423#, c-format 1424msgid "error while reading the input" 1425msgstr "грешка при прочитането на входа" 1426 1427#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580 1428#, c-format 1429msgid "unable to allocate buffer for input" 1430msgstr "не може да се задели входен буфер" 1431 1432#: iconv/iconv_prog.c:60 1433msgid "Input/Output format specification:" 1434msgstr "Уточняване на входно-изходния формат:" 1435 1436#: iconv/iconv_prog.c:61 1437msgid "encoding of original text" 1438msgstr "кодиране на оригиналния текст" 1439 1440#: iconv/iconv_prog.c:62 1441msgid "encoding for output" 1442msgstr "кодиране на изходните данни" 1443 1444#: iconv/iconv_prog.c:63 1445msgid "Information:" 1446msgstr "Сведение:" 1447 1448#: iconv/iconv_prog.c:64 1449msgid "list all known coded character sets" 1450msgstr "изброяване на всички познати кодирани знакови множества" 1451 1452#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 1453msgid "Output control:" 1454msgstr "Управление на изхода:" 1455 1456#: iconv/iconv_prog.c:66 1457msgid "omit invalid characters from output" 1458msgstr "изпускане на неправилни знаци при извеждане" 1459 1460#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129 1461#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119 1462#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 1463#: malloc/memusagestat.c:56 1464msgid "FILE" 1465msgstr "ФАЙЛ" 1466 1467#: iconv/iconv_prog.c:67 1468msgid "output file" 1469msgstr "изходен файл" 1470 1471#: iconv/iconv_prog.c:68 1472msgid "suppress warnings" 1473msgstr "подтискане на предупрежденията" 1474 1475#: iconv/iconv_prog.c:69 1476msgid "print progress information" 1477msgstr "извеждане на сведения за състоянието на изпълнението" 1478 1479#: iconv/iconv_prog.c:74 1480msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1481msgstr "Преобразува кодирането на зададените файлове от едно в друго." 1482 1483#: iconv/iconv_prog.c:78 1484msgid "[FILE...]" 1485msgstr "[ФАЙЛ...]" 1486 1487#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 1488#, c-format 1489msgid "failed to start conversion processing" 1490msgstr "не може да започне процеса за преобразуване" 1491 1492#: iconv/iconv_prog.c:213 1493#, c-format 1494msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1495msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" и към \"%s\"" 1496 1497#: iconv/iconv_prog.c:218 1498#, c-format 1499msgid "conversion from `%s' is not supported" 1500msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\"" 1501 1502#: iconv/iconv_prog.c:225 1503#, c-format 1504msgid "conversion to `%s' is not supported" 1505msgstr "не се поддържа преобразуване към \"%s\"" 1506 1507#: iconv/iconv_prog.c:229 1508#, c-format 1509msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1510msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" към \"%s\"" 1511 1512#: iconv/iconv_prog.c:337 1513#, c-format 1514msgid "error while closing output file" 1515msgstr "грешка при затваряне на изходния файл" 1516 1517#: iconv/iconv_prog.c:438 1518#, c-format 1519msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1520msgstr "поради проблем при записването на изхода, преобразуването е спряно" 1521 1522#: iconv/iconv_prog.c:515 1523#, c-format 1524msgid "illegal input sequence at position %ld" 1525msgstr "незаконна входна последователност на позиция %ld" 1526 1527#: iconv/iconv_prog.c:523 1528#, c-format 1529msgid "internal error (illegal descriptor)" 1530msgstr "вътрешна грешка(незаконен описател)" 1531 1532#: iconv/iconv_prog.c:526 1533#, c-format 1534msgid "unknown iconv() error %d" 1535msgstr "неизвестна iconv() грешка %d" 1536 1537#: iconv/iconv_prog.c:769 1538msgid "" 1539"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1540"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1541"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1542"listed with several different names (aliases).\n" 1543"\n" 1544" " 1545msgstr "" 1546"Следният лист съдържа всички знакови множества с познато кодиране. Това\n" 1547"не означава непременно, че всички комбинация от тези имена могат да се\n" 1548"използват за ОТ и КЪМ параметри на командния ред. Едно кодирано знаково\n" 1549"множество може да се изброи под няколко различни имена (псевдоними).\n" 1550"\n" 1551" " 1552 1553#: iconv/iconvconfig.c:110 1554msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1555msgstr "Създава настройващ файл за бързо зареждане на iconv модул." 1556 1557#: iconv/iconvconfig.c:114 1558msgid "[DIR...]" 1559msgstr "[ДИР...]" 1560 1561#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129 1562msgid "PATH" 1563msgstr "ПЪТ" 1564 1565#: iconv/iconvconfig.c:128 1566msgid "Prefix used for all file accesses" 1567msgstr "Префикс използван при всички достъпи до файл" 1568 1569#: iconv/iconvconfig.c:129 1570msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1571msgstr "Поставяне на изхода в FILE вместо на инсталираното местоположението (--prefix не се прилага за FILE)" 1572 1573#: iconv/iconvconfig.c:133 1574msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1575msgstr "Да не се търси в стандартните директории, а само в тези от командния ред" 1576 1577#: iconv/iconvconfig.c:301 1578#, c-format 1579msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1580msgstr "Нужен е аргумент за директория, когато се използва --nostdlib" 1581 1582#: iconv/iconvconfig.c:343 1583#, c-format 1584msgid "no output file produced because warnings were issued" 1585msgstr "не е създаден изходен файл, като следствие от предупрежденията" 1586 1587#: iconv/iconvconfig.c:432 1588#, c-format 1589msgid "while inserting in search tree" 1590msgstr "при вмъкване е дървото за търсене" 1591 1592#: iconv/iconvconfig.c:1188 1593#, c-format 1594msgid "cannot generate output file" 1595msgstr "не може да се създаде изходен файл" 1596 1597#: inet/rcmd.c:158 1598msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1599msgstr "rcmd: Не може да се задели памет\n" 1600 1601#: inet/rcmd.c:175 1602msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1603msgstr "rcmd: socket: Всички портове се използват\n" 1604 1605#: inet/rcmd.c:203 1606#, c-format 1607msgid "connect to address %s: " 1608msgstr "свързване към адрес %s: " 1609 1610#: inet/rcmd.c:216 1611#, c-format 1612msgid "Trying %s...\n" 1613msgstr "Опитва се %s...\n" 1614 1615#: inet/rcmd.c:252 1616#, c-format 1617msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1618msgstr "rcmd: write (установяване на стандартния изход за грешки): %m\n" 1619 1620#: inet/rcmd.c:268 1621#, c-format 1622msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1623msgstr "rcmd: poll (установяване на стандартния изход за грешки): %m\n" 1624 1625#: inet/rcmd.c:271 1626msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1627msgstr "poll: неуспех на протокола, при установяване на веригата\n" 1628 1629#: inet/rcmd.c:303 1630msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1631msgstr "socket: неуспех на протокола, при установяване на веригата\n" 1632 1633#: inet/rcmd.c:327 1634#, c-format 1635msgid "rcmd: %s: short read" 1636msgstr "rcmd: %s: недостиг при четене" 1637 1638#: inet/rcmd.c:479 1639msgid "lstat failed" 1640msgstr "пропадна lstat" 1641 1642#: inet/rcmd.c:486 1643msgid "cannot open" 1644msgstr "не може да се отвори" 1645 1646#: inet/rcmd.c:488 1647msgid "fstat failed" 1648msgstr "пропадна fstat" 1649 1650#: inet/rcmd.c:490 1651msgid "bad owner" 1652msgstr "неправилен собственик" 1653 1654#: inet/rcmd.c:492 1655msgid "writeable by other than owner" 1656msgstr "освен собственика, може да се записва и от други" 1657 1658#: inet/rcmd.c:494 1659msgid "hard linked somewhere" 1660msgstr "твърдо свързан нанякъде" 1661 1662#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1663msgid "out of memory" 1664msgstr "недостиг на памет" 1665 1666#: inet/ruserpass.c:179 1667msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1668msgstr "Грешка: файлът .netrc може да се прочете от други." 1669 1670#: inet/ruserpass.c:180 1671msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1672msgstr "Премахнете реда с паролата или направете файлът не четим за другите." 1673 1674#: inet/ruserpass.c:199 1675#, c-format 1676msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1677msgstr "Неизвестен .netrc-ключ %s" 1678 1679#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1680#, c-format 1681msgid "cannot read character map directory `%s'" 1682msgstr "не може да се прочете директорията за изображението на знаците \"%s\"" 1683 1684#: locale/programs/charmap.c:138 1685#, c-format 1686msgid "character map file `%s' not found" 1687msgstr "не е намерен файлът за изображението на знаците \"%s\"" 1688 1689#: locale/programs/charmap.c:196 1690#, c-format 1691msgid "default character map file `%s' not found" 1692msgstr "не е намерен файлът по подразбиране за изображение на знаците \"%s\" " 1693 1694#: locale/programs/charmap.c:265 1695#, c-format 1696msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1697msgstr "изображението на знаците \"%s\" не е съвместимо с ASCII, езиковата настройка не е съобразно ИСО Си [--no-warnings=ascii]" 1698 1699#: locale/programs/charmap.c:343 1700#, c-format 1701msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1702msgstr "%s: <mb_cur_max> трябва да е по-голям от <mb_cur_min>\n" 1703 1704#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 1705#: locale/programs/repertoire.c:173 1706#, c-format 1707msgid "syntax error in prolog: %s" 1708msgstr "синтактична грешка в началото: %s" 1709 1710#: locale/programs/charmap.c:364 1711msgid "invalid definition" 1712msgstr "неправилно определение" 1713 1714#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 1715#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 1716msgid "bad argument" 1717msgstr "неправилен аргумент" 1718 1719#: locale/programs/charmap.c:408 1720#, c-format 1721msgid "duplicate definition of <%s>" 1722msgstr "повторно определение за <%s>" 1723 1724#: locale/programs/charmap.c:415 1725#, c-format 1726msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1727msgstr "стойността за <%s> трябва да е 1 или по-голяма" 1728 1729#: locale/programs/charmap.c:427 1730#, c-format 1731msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1732msgstr "стойността <%s> трябва да е по-голяма или равна от стойността на <%s>" 1733 1734#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 1735#, c-format 1736msgid "argument to <%s> must be a single character" 1737msgstr "аргументът на <%s> трябва да бъде един знак" 1738 1739#: locale/programs/charmap.c:476 1740msgid "character sets with locking states are not supported" 1741msgstr "не се поддържат кодировки с блокиращи състояния" 1742 1743#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 1744#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 1745#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 1746#: locale/programs/charmap.c:821 1747#, c-format 1748msgid "syntax error in %s definition: %s" 1749msgstr "синтактична грешка в определението на %s: %s" 1750 1751#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 1752#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 1753msgid "no symbolic name given" 1754msgstr "не е зададено символично име" 1755 1756#: locale/programs/charmap.c:558 1757msgid "invalid encoding given" 1758msgstr "зададено е неправилно кодиране" 1759 1760#: locale/programs/charmap.c:567 1761msgid "too few bytes in character encoding" 1762msgstr "твърде малко байтове в кодирането на знак" 1763 1764#: locale/programs/charmap.c:569 1765msgid "too many bytes in character encoding" 1766msgstr "твърде много байтове в кодирането на знак" 1767 1768#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 1769#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 1770msgid "no symbolic name given for end of range" 1771msgstr "не е зададено символично име за край на диапазон" 1772 1773#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 1774#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777 1775#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 1776#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 1777#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 1778#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 1779#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 1780#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 1781#, c-format 1782msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1783msgstr "%1$s: определението не завършва с \"END %1$s\"" 1784 1785#: locale/programs/charmap.c:648 1786msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1787msgstr "само определение за WIDTH е разрешено да следва след определение за CHARMAP" 1788 1789#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 1790#, c-format 1791msgid "value for %s must be an integer" 1792msgstr "стойността за %s трябва да е цяло число" 1793 1794#: locale/programs/charmap.c:848 1795#, c-format 1796msgid "%s: error in state machine" 1797msgstr "%s: грешка в състоянието на машината" 1798 1799#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 1800#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970 1801#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 1802#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 1803#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 1804#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 1805#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 1806#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 1807#: locale/programs/repertoire.c:323 1808#, c-format 1809msgid "%s: premature end of file" 1810msgstr "%s: преждевременен кай на файл" 1811 1812#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 1813#, c-format 1814msgid "unknown character `%s'" 1815msgstr "неизвестен знак \"%s\"" 1816 1817#: locale/programs/charmap.c:894 1818#, c-format 1819msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1820msgstr "боя на байтовете, в последователност от байтове за начало и край на диапазон, не е същия: %d с/у %d" 1821 1822#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896 1823#: locale/programs/repertoire.c:418 1824msgid "invalid names for character range" 1825msgstr "неправилни имена за диапазон от знаци" 1826 1827#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 1828msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1829msgstr "за диапазон в шестнадесетичен формат трябва да използват само главни букви" 1830 1831#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 1832#, c-format 1833msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1834msgstr "<%s> и <%s> са неправилни имена за диапазон" 1835 1836#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 1837msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1838msgstr "горната граница за диапазон е по-малка то долната" 1839 1840#: locale/programs/charmap.c:1093 1841msgid "resulting bytes for range not representable." 1842msgstr "резултата от байтове за диапазона не може да се представят." 1843 1844#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566 1845#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 1846#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 1847#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 1848#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 1849#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 1850#, c-format 1851msgid "No definition for %s category found" 1852msgstr "Не е намерено определение за категория %s" 1853 1854#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 1855#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 1856#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 1857#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 1858#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 1859#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 1860#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 1861#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 1862#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 1863#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 1864#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 1865#: locale/programs/ld-time.c:201 1866#, c-format 1867msgid "%s: field `%s' not defined" 1868msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено" 1869 1870#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 1871#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 1872#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 1873#, c-format 1874msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1875msgstr "%s: полето \"%s\" не може да е празно" 1876 1877#: locale/programs/ld-address.c:168 1878#, c-format 1879msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1880msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност \"%%%c\" в полето\"%s\"" 1881 1882#: locale/programs/ld-address.c:218 1883#, c-format 1884msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1885msgstr "%s: не е определен кода за език \"%s\"" 1886 1887#: locale/programs/ld-address.c:243 1888#, c-format 1889msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1890msgstr "%s: полето \"%s\" не трябва да е определено" 1891 1892#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 1893#, c-format 1894msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1895msgstr "%s: съкращението за име на език \"%s\" не е определено" 1896 1897#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 1898#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 1899#, c-format 1900msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1901msgstr "%s: стойността \"%s\" не съответства на \"%s\"" 1902 1903#: locale/programs/ld-address.c:311 1904#, c-format 1905msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1906msgstr "%s: неправилен цифров код на държава \"%d\"" 1907 1908#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 1909#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 1910#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 1911#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 1912#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 1913#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 1914#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 1915#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 1916#, c-format 1917msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1918msgstr "%s: полето \"%s\" е обявено повече от веднъж" 1919 1920#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 1921#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 1922#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 1923#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 1924#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 1925#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 1926#, c-format 1927msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1928msgstr "%s: неизвестен знак в полето \"%s\"" 1929 1930#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775 1931#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 1932#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 1933#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 1934#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 1935#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 1936#, c-format 1937msgid "%s: incomplete `END' line" 1938msgstr "%s: непълен ред \"END\"" 1939 1940#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 1941#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 1942#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585 1943#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960 1944#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 1945#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 1946#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 1947#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 1948#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 1949#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 1950#: locale/programs/ld-time.c:981 1951#, c-format 1952msgid "%s: syntax error" 1953msgstr "%s: синтактична грешка" 1954 1955#: locale/programs/ld-collate.c:425 1956#, c-format 1957msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1958msgstr "\"%.*s\" е вече определен в изображението на знаците" 1959 1960#: locale/programs/ld-collate.c:434 1961#, c-format 1962msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1963msgstr "\"%.*s\" е вече определен в набора от знаци" 1964 1965#: locale/programs/ld-collate.c:441 1966#, c-format 1967msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1968msgstr "\"%.*s\" е вече определен като символ за подреждане" 1969 1970#: locale/programs/ld-collate.c:448 1971#, c-format 1972msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1973msgstr "\"%.*s\" е вече определен като елемент за подреждане" 1974 1975#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 1976#, c-format 1977msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1978msgstr "%s: \"forward\" и \"backward\" са взаимоизключващи се" 1979 1980#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 1981#: locale/programs/ld-collate.c:531 1982#, c-format 1983msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1984msgstr "%s: \"%s\" се среща повече от веднъж в определение за тегло %d" 1985 1986#: locale/programs/ld-collate.c:587 1987#, c-format 1988msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1989msgstr "%s: твърде много правила; за първият запис бяха %d" 1990 1991#: locale/programs/ld-collate.c:623 1992#, c-format 1993msgid "%s: not enough sorting rules" 1994msgstr "%s: недостатъчно правила за подреждане" 1995 1996#: locale/programs/ld-collate.c:788 1997#, c-format 1998msgid "%s: empty weight string not allowed" 1999msgstr "%s: не е разрешен празен низ за тегло" 2000 2001#: locale/programs/ld-collate.c:883 2002#, c-format 2003msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 2004msgstr "%s: теглата трябва да използват същото многоточие като името" 2005 2006#: locale/programs/ld-collate.c:939 2007#, c-format 2008msgid "%s: too many values" 2009msgstr "%s: твърде много стойности" 2010 2011#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 2012#, c-format 2013msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2014msgstr "редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu" 2015 2016#: locale/programs/ld-collate.c:1109 2017#, c-format 2018msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 2019msgstr "%s: началният и крайният символ за диапазон трябва да обозначават знаци" 2020 2021#: locale/programs/ld-collate.c:1136 2022#, c-format 2023msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 2024msgstr "%s: последователността от байтове, за първия и последния знак, трябва да е с еднаква дължина" 2025 2026#: locale/programs/ld-collate.c:1178 2027#, c-format 2028msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 2029msgstr "%s: последователността от байтове за първия знак на диапазона не е по-малка от тази за последния знак" 2030 2031#: locale/programs/ld-collate.c:1303 2032#, c-format 2033msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 2034msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може веднага да следва \"order_start\"" 2035 2036#: locale/programs/ld-collate.c:1307 2037#, c-format 2038msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2039msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може да бъде последвано веднага от \"order_end\"" 2040 2041#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 2042#, c-format 2043msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2044msgstr "\"%s\" и \"%.*s\" не са правилни имена за символичен диапазон" 2045 2046#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711 2047#, c-format 2048msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2049msgstr "%s: редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu" 2050 2051#: locale/programs/ld-collate.c:1386 2052#, c-format 2053msgid "%s: `%s' must be a character" 2054msgstr "%s: \"%s\" трябва да е знак" 2055 2056#: locale/programs/ld-collate.c:1583 2057#, c-format 2058msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2059msgstr "%s: \"position\" трябва да се използва на точно определено ниво във всички дялове или в нито един" 2060 2061#: locale/programs/ld-collate.c:1607 2062#, c-format 2063msgid "symbol `%s' not defined" 2064msgstr "символът \"%s\" е неопределен" 2065 2066#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788 2067#, c-format 2068msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2069msgstr "символът \"%s\" е с същото кодиране като" 2070 2071#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792 2072#, c-format 2073msgid "symbol `%s'" 2074msgstr "символа \"%s\"" 2075 2076#: locale/programs/ld-collate.c:1855 2077msgid "too many errors; giving up" 2078msgstr "твърде много грешки; отказване" 2079 2080#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899 2081#, c-format 2082msgid "%s: nested conditionals not supported" 2083msgstr "%s: не се поддържа вграждане на условия" 2084 2085#: locale/programs/ld-collate.c:2529 2086#, c-format 2087msgid "%s: more than one 'else'" 2088msgstr "%s: повече от един 'else'" 2089 2090#: locale/programs/ld-collate.c:2704 2091#, c-format 2092msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2093msgstr "%s: повторно определяне на \"%s\"" 2094 2095#: locale/programs/ld-collate.c:2740 2096#, c-format 2097msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2098msgstr "%s: повторно обявяване на дял \"%s\"" 2099 2100#: locale/programs/ld-collate.c:2876 2101#, c-format 2102msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2103msgstr "%s: неизвестен знак за име на символ за подреждане" 2104 2105#: locale/programs/ld-collate.c:3005 2106#, c-format 2107msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2108msgstr "%s: неизвестен знак за име в определение за равностойност" 2109 2110#: locale/programs/ld-collate.c:3016 2111#, c-format 2112msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2113msgstr "%s: неизвестен знак за стойност в определение за равностойност" 2114 2115#: locale/programs/ld-collate.c:3026 2116#, c-format 2117msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2118msgstr "%s: неизвестен символ \"%s\" в определение за равностойност" 2119 2120#: locale/programs/ld-collate.c:3035 2121msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2122msgstr "грешка при добавяне на равностоен символ за подреждане" 2123 2124#: locale/programs/ld-collate.c:3073 2125#, c-format 2126msgid "duplicate definition of script `%s'" 2127msgstr "повторно определение за писменост \"%s\"" 2128 2129#: locale/programs/ld-collate.c:3121 2130#, c-format 2131msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2132msgstr "%s: неизвестно име на дял \"%.*s\"" 2133 2134#: locale/programs/ld-collate.c:3150 2135#, c-format 2136msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2137msgstr "%s: многократни определения за ред в дял \"%s\"" 2138 2139#: locale/programs/ld-collate.c:3178 2140#, c-format 2141msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2142msgstr "%s: неправилен брой правила за подреждане" 2143 2144#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2145#, c-format 2146msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2147msgstr "%s: многократни определения за ред в безимен дял" 2148 2149#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390 2150#: locale/programs/ld-collate.c:3753 2151#, c-format 2152msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2153msgstr "%s: липсващ ключ \"order_end\"" 2154 2155#: locale/programs/ld-collate.c:3323 2156#, c-format 2157msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2158msgstr "%s: все още не е определен редът на символа за подреждане %.*s" 2159 2160#: locale/programs/ld-collate.c:3341 2161#, c-format 2162msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2163msgstr "%s: все още не е определен редът на елемента за подреждане %.*s" 2164 2165#: locale/programs/ld-collate.c:3352 2166#, c-format 2167msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2168msgstr "%s: не може да се пренареди след %.*s: символът е неизвестен" 2169 2170#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765 2171#, c-format 2172msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2173msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-end\"" 2174 2175#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636 2176#, c-format 2177msgid "%s: section `%.*s' not known" 2178msgstr "%s: неизвестен дял \"%.*s\"" 2179 2180#: locale/programs/ld-collate.c:3503 2181#, c-format 2182msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2183msgstr "%s: неправилен символ <%.*s>" 2184 2185#: locale/programs/ld-collate.c:3699 2186#, c-format 2187msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2188msgstr "%s: \"%s\" не може да бъде край на диапазон с многоточие" 2189 2190#: locale/programs/ld-collate.c:3749 2191#, c-format 2192msgid "%s: empty category description not allowed" 2193msgstr "%s: не е разрешено празно описание на категория" 2194 2195#: locale/programs/ld-collate.c:3768 2196#, c-format 2197msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2198msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-sections-end\"" 2199 2200#: locale/programs/ld-collate.c:3932 2201#, c-format 2202msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2203msgstr "%s: '%s' е без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'" 2204 2205#: locale/programs/ld-collate.c:3950 2206#, c-format 2207msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2208msgstr "%s: 'endif' без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'" 2209 2210#: locale/programs/ld-ctype.c:448 2211msgid "No character set name specified in charmap" 2212msgstr "Неопределено име на множеството от знаци в изображението на знаците" 2213 2214#: locale/programs/ld-ctype.c:476 2215#, c-format 2216msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2217msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\"" 2218 2219#: locale/programs/ld-ctype.c:490 2220#, c-format 2221msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2222msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\"" 2223 2224#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 2225#, c-format 2226msgid "internal error in %s, line %u" 2227msgstr "вътрешна грешка в %s, на ред %u" 2228 2229#: locale/programs/ld-ctype.c:532 2230#, c-format 2231msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2232msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\"" 2233 2234#: locale/programs/ld-ctype.c:547 2235#, c-format 2236msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2237msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\"" 2238 2239#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 2240#, c-format 2241msgid "<SP> character not in class `%s'" 2242msgstr "знакът <SP> не е в клас \"%s\"" 2243 2244#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 2245#, c-format 2246msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2247msgstr "знакът <SP> не може да е в клас \"%s\"" 2248 2249#: locale/programs/ld-ctype.c:601 2250msgid "character <SP> not defined in character map" 2251msgstr "знакът <SP> не е определен в изображението на знаците" 2252 2253#: locale/programs/ld-ctype.c:735 2254msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2255msgstr "вписванията в категорията \"digit\" не се групират по десет" 2256 2257#: locale/programs/ld-ctype.c:784 2258msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2259msgstr "в изображението на знаците не са определени входящите цифри и никое от стандартните имена" 2260 2261#: locale/programs/ld-ctype.c:847 2262msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2263msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в изображението на знаците" 2264 2265#: locale/programs/ld-ctype.c:866 2266msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2267msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в знаковия набор" 2268 2269#: locale/programs/ld-ctype.c:1131 2270#, c-format 2271msgid "character class `%s' already defined" 2272msgstr "вече е определен класът знаци \"%s\"" 2273 2274#: locale/programs/ld-ctype.c:1137 2275#, c-format 2276msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2277msgstr "ограничение в реализацията: не за разрешени повече от %Zd класа за знаци" 2278 2279#: locale/programs/ld-ctype.c:1163 2280#, c-format 2281msgid "character map `%s' already defined" 2282msgstr "изображението на знаците \"%s\" вече е определено" 2283 2284#: locale/programs/ld-ctype.c:1169 2285#, c-format 2286msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2287msgstr "ограничение в реализацията: не са разрешени повече от %d изображения за знаци" 2288 2289#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 2290#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 2291#: locale/programs/ld-ctype.c:3302 2292#, c-format 2293msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2294msgstr "%s: полето \"%s\" не съдържа точно десет записа" 2295 2296#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 2297#, c-format 2298msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2299msgstr "горната граница <U%0*X> на диапазона е по-малка от долната <U%0*X>" 2300 2301#: locale/programs/ld-ctype.c:1590 2302msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2303msgstr "началната и крайната знакова последователност на диапазона трябва да са с еднаква дължина" 2304 2305#: locale/programs/ld-ctype.c:1597 2306msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2307msgstr "началната знакова последователност е по-малка от крайната" 2308 2309#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 2310msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2311msgstr "преждевременен край на определение \"translit_ignore\"" 2312 2313# TODO 2314#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 2315#: locale/programs/ld-ctype.c:2056 2316msgid "syntax error" 2317msgstr "синтактична грешка" 2318 2319#: locale/programs/ld-ctype.c:2189 2320#, c-format 2321msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2322msgstr "%s: синтактична грешка в определението за описание за клас знаци" 2323 2324#: locale/programs/ld-ctype.c:2204 2325#, c-format 2326msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2327msgstr "%s: синтактична грешка в определението на ново изображение на знаци" 2328 2329#: locale/programs/ld-ctype.c:2364 2330msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2331msgstr "диапазон с многоточие трябва да бъде ограничен от два еднотипни операнда" 2332 2333#: locale/programs/ld-ctype.c:2373 2334msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2335msgstr "при диапазон със символично име трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\"" 2336 2337#: locale/programs/ld-ctype.c:2388 2338msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2339msgstr "при UCS диапазон трябва да се използва шестнадесетично символично многоточие \"..\"" 2340 2341#: locale/programs/ld-ctype.c:2402 2342msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2343msgstr "при диапазон от кодове на знаци трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\"" 2344 2345#: locale/programs/ld-ctype.c:2553 2346#, c-format 2347msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2348msgstr "повторно определяне на изображението \"%s\"" 2349 2350#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 2351#, c-format 2352msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2353msgstr "%s: \"translit_start\" - дяла не завършва с \"translit_end\"" 2354 2355#: locale/programs/ld-ctype.c:2734 2356#, c-format 2357msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2358msgstr "%s: повторно определени за \"default_missing\"" 2359 2360#: locale/programs/ld-ctype.c:2739 2361msgid "previous definition was here" 2362msgstr "предишното определение бе тук" 2363 2364#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 2365#, c-format 2366msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2367msgstr "%s: не е намерено представимо определение за \"default_missing\"" 2368 2369#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 2370#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 2371#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 2372#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 2373#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 2374#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 2375#, c-format 2376msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2377msgstr "%s: знакът \"%s\" е неопределен, въпреки че е необходим като стойност по подразбиране" 2378 2379#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 2380#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 2381#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 2383#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 2384#, c-format 2385msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2386msgstr "%s: знакът \"%s\", от изображението на знаците, не е представим с един байт" 2387 2388#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 2389#, c-format 2390msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2391msgstr "%s: знакът \"%s\", необходим като стойност по подразбиране, не може да се представи с един байт" 2392 2393#: locale/programs/ld-ctype.c:3324 2394msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2395msgstr "в изображението на знаците не са определени изходящите цифри и никое от стандартните имена" 2396 2397#: locale/programs/ld-ctype.c:3573 2398#, c-format 2399msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2400msgstr "%s: не са налични данни за транслитерация от езикова настройка \"%s\"" 2401 2402#: locale/programs/ld-ctype.c:3672 2403#, c-format 2404msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2405msgstr "%s: таблица за клас \"%s\": %lu байта" 2406 2407#: locale/programs/ld-ctype.c:3736 2408#, c-format 2409msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2410msgstr "%s: таблица за изображение \"%s\": %lu байта" 2411 2412#: locale/programs/ld-ctype.c:3860 2413#, c-format 2414msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2415msgstr "%s: таблица за ширина: %lu байта" 2416 2417#: locale/programs/ld-identification.c:173 2418#, c-format 2419msgid "%s: no identification for category `%s'" 2420msgstr "%s: липсва номенклатура за категорията \"%s\"" 2421 2422#: locale/programs/ld-identification.c:197 2423#, c-format 2424msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2425msgstr "%s: непознат standard \"%s\" за категория \"%s\"" 2426 2427#: locale/programs/ld-identification.c:380 2428#, c-format 2429msgid "%s: duplicate category version definition" 2430msgstr "%s: повторно определение за версия на категорията" 2431 2432#: locale/programs/ld-measurement.c:111 2433#, c-format 2434msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2435msgstr "%s: неправилна стойност за поле \"%s\"" 2436 2437#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 2438#, c-format 2439msgid "%s: field `%s' undefined" 2440msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено" 2441 2442#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 2443#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 2444#, c-format 2445msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2446msgstr "%s: стойността на полето \"%s\" не може да е празен низ" 2447 2448#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 2449#, c-format 2450msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2451msgstr "%s: неподходящ регулярен израз за поле \"%s\": %s" 2452 2453#: locale/programs/ld-monetary.c:228 2454#, c-format 2455msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2456msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" е с неправилна дължина" 2457 2458#: locale/programs/ld-monetary.c:245 2459#, c-format 2460msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2461msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" не съответства на действително име от ИСО 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2462 2463#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 2464#, c-format 2465msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2466msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е в диапазона %d...%d" 2467 2468#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 2469#, c-format 2470msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2471msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е единичен знак" 2472 2473#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 2474#, c-format 2475msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2476msgstr "%s: \"-1\" трябва да е последния запис за полето \"%s\"" 2477 2478#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 2479#, c-format 2480msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2481msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е по-малка от 127" 2482 2483#: locale/programs/ld-monetary.c:714 2484msgid "conversion rate value cannot be zero" 2485msgstr "обменният курс не може да е нула" 2486 2487#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 2488#: locale/programs/ld-telephone.c:147 2489#, c-format 2490msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2491msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност в полето\"%s\"" 2492 2493#: locale/programs/ld-time.c:251 2494#, c-format 2495msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2496msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е '+' или '-'" 2497 2498#: locale/programs/ld-time.c:261 2499#, c-format 2500msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2501msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е единичен знак" 2502 2503#: locale/programs/ld-time.c:273 2504#, c-format 2505msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2506msgstr "%s: неправилно число за отместване в низа %Zd, за полето \"era\"" 2507 2508#: locale/programs/ld-time.c:280 2509#, c-format 2510msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2511msgstr "%s: боклук в края на стойността за отместване в низа %Zd, за полето \"era\"" 2512 2513#: locale/programs/ld-time.c:330 2514#, c-format 2515msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2516msgstr "%s: неправилна начална дата в низа %Zd, за полето \"era\"" 2517 2518#: locale/programs/ld-time.c:338 2519#, c-format 2520msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2521msgstr "%s: боклук в края на началната дата в низа %Zd, за полето \"era\"" 2522 2523#: locale/programs/ld-time.c:356 2524#, c-format 2525msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2526msgstr "%s: началната дата е неправилна в низа %Zd, за полето \"era\"" 2527 2528#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 2529#, c-format 2530msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2531msgstr "%s: неправилна крайна дата в низа %Zd, за полето \"era\"" 2532 2533#: locale/programs/ld-time.c:412 2534#, c-format 2535msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2536msgstr "%s: боклук в края на крайната дата в низа %Zd, за полето \"era\"" 2537 2538#: locale/programs/ld-time.c:438 2539#, c-format 2540msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2541msgstr "%s: липсва името на епохата в низа %Zd, за полето \"era\"" 2542 2543#: locale/programs/ld-time.c:449 2544#, c-format 2545msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2546msgstr "%s: липсва формата на епохата в низа %Zd, за полето \"era\"" 2547 2548#: locale/programs/ld-time.c:494 2549#, c-format 2550msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2551msgstr "%s: третият операнд за стойността на полето \"%s\" не трябва да е по-голям от %d" 2552 2553#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 2554#: locale/programs/ld-time.c:518 2555#, c-format 2556msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2557msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" не трябва да е по-голяма от %d" 2558 2559#: locale/programs/ld-time.c:740 2560#, c-format 2561msgid "%s: too few values for field `%s'" 2562msgstr "%s: твърде малко стойности за полето \"%s\"" 2563 2564#: locale/programs/ld-time.c:785 2565msgid "extra trailing semicolon" 2566msgstr "излишна точка и запетая на края" 2567 2568#: locale/programs/ld-time.c:788 2569#, c-format 2570msgid "%s: too many values for field `%s'" 2571msgstr "%s: твърде много стойности за полето \"%s\"" 2572 2573#: locale/programs/linereader.c:130 2574msgid "trailing garbage at end of line" 2575msgstr "боклук в края на реда" 2576 2577#: locale/programs/linereader.c:298 2578msgid "garbage at end of number" 2579msgstr "боклук в края на числото" 2580 2581#: locale/programs/linereader.c:410 2582msgid "garbage at end of character code specification" 2583msgstr "боклук в края, при уточняване на кода на знака" 2584 2585#: locale/programs/linereader.c:496 2586msgid "unterminated symbolic name" 2587msgstr "незавършено символично име" 2588 2589#: locale/programs/linereader.c:623 2590msgid "illegal escape sequence at end of string" 2591msgstr "незаконна заместваща(escape) последователност в края на низа" 2592 2593#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 2594msgid "unterminated string" 2595msgstr "незавършен низ" 2596 2597#: locale/programs/linereader.c:808 2598#, c-format 2599msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2600msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на знаците" 2601 2602#: locale/programs/linereader.c:829 2603#, c-format 2604msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2605msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на набора" 2606 2607#: locale/programs/locale-spec.c:130 2608#, c-format 2609msgid "unknown name \"%s\"" 2610msgstr "неизвестно име \"%s\"" 2611 2612#: locale/programs/locale.c:70 2613msgid "System information:" 2614msgstr "Сведение за системата:" 2615 2616#: locale/programs/locale.c:72 2617msgid "Write names of available locales" 2618msgstr "Извеждане на имената на наличните езикови настройки" 2619 2620#: locale/programs/locale.c:74 2621msgid "Write names of available charmaps" 2622msgstr "Извеждане имената на наличните изображения на знаци" 2623 2624#: locale/programs/locale.c:75 2625msgid "Modify output format:" 2626msgstr "Промяна на изходния формат:" 2627 2628#: locale/programs/locale.c:76 2629msgid "Write names of selected categories" 2630msgstr "Извеждане имената на избраните категории" 2631 2632#: locale/programs/locale.c:77 2633msgid "Write names of selected keywords" 2634msgstr "Извеждане имената на избраните ключови думи" 2635 2636#: locale/programs/locale.c:78 2637msgid "Print more information" 2638msgstr "Извеждане на подробни сведения" 2639 2640#: locale/programs/locale.c:83 2641msgid "Get locale-specific information." 2642msgstr "Получаване на сведения отличителни за езикова настройка." 2643 2644#: locale/programs/locale.c:86 2645msgid "" 2646"NAME\n" 2647"[-a|-m]" 2648msgstr "" 2649"ИМЕ\n" 2650"[-a|-m]" 2651 2652#: locale/programs/locale.c:522 2653#, c-format 2654msgid "while preparing output" 2655msgstr "при подготвяне на изхода" 2656 2657#: locale/programs/locale.c:1000 2658#, c-format 2659msgid "Cannot set %s to default locale" 2660msgstr "Не може да се зададе %s на езиковата настройка по подразбиране" 2661 2662#: locale/programs/locale.c:1098 2663#, c-format 2664msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2665msgstr "предупреждение: Променливата LOCPATH е зададена като \"%s\"\n" 2666 2667#: locale/programs/localedef.c:116 2668msgid "Input Files:" 2669msgstr "Входни файлове:" 2670 2671#: locale/programs/localedef.c:118 2672msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2673msgstr "Символични имена за знаци определени в FILE" 2674 2675#: locale/programs/localedef.c:120 2676msgid "Source definitions are found in FILE" 2677msgstr "Началните определения се намират във FILE" 2678 2679#: locale/programs/localedef.c:122 2680msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2681msgstr "FILE съдържащ изображение от символични имена към UCS4 стойности" 2682 2683#: locale/programs/localedef.c:126 2684msgid "Create output even if warning messages were issued" 2685msgstr "Създаване на изход дори когато са издадени предупредителни съобщения" 2686 2687#: locale/programs/localedef.c:128 2688msgid "Do not create hard links between installed locales" 2689msgstr "Да не се създават тръди връзки между наличните езикови настройки" 2690 2691#: locale/programs/localedef.c:129 2692msgid "Optional output file prefix" 2693msgstr "Незадължителен префикс за изходен файл" 2694 2695#: locale/programs/localedef.c:130 2696msgid "Strictly conform to POSIX" 2697msgstr "Отговаря точно на POSIX" 2698 2699#: locale/programs/localedef.c:132 2700msgid "Suppress warnings and information messages" 2701msgstr "Подтискане на предупредителни и осведомителни съобщения" 2702 2703#: locale/programs/localedef.c:133 2704msgid "Print more messages" 2705msgstr "Извеждане на повече съобщения" 2706 2707#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 2708msgid "<warnings>" 2709msgstr "<предупреждения>" 2710 2711#: locale/programs/localedef.c:135 2712msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2713msgstr "Списък от забранени предупреждения, разделени със запетая. Поддържани предупреждения са ascii и intcurrsym." 2714 2715#: locale/programs/localedef.c:138 2716msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2717msgstr "Списък от разрешени предупреждения, разделени със запетая. Поддържани предупреждения са ascii и intcurrsym." 2718 2719#: locale/programs/localedef.c:141 2720msgid "Archive control:" 2721msgstr "Управление на архива:" 2722 2723#: locale/programs/localedef.c:143 2724msgid "Don't add new data to archive" 2725msgstr "Да не се добавят нови данни към архива" 2726 2727#: locale/programs/localedef.c:145 2728msgid "Add locales named by parameters to archive" 2729msgstr "Добавяне, към архива, на езиковите настройки указани от параметрите" 2730 2731#: locale/programs/localedef.c:146 2732msgid "Replace existing archive content" 2733msgstr "Заместване на съществуващото съдържание на архива" 2734 2735#: locale/programs/localedef.c:148 2736msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2737msgstr "Премахване, от архива, на езиковите настройки указани от параметрите" 2738 2739#: locale/programs/localedef.c:149 2740msgid "List content of archive" 2741msgstr "Изброяване на съдържанието на архива" 2742 2743#: locale/programs/localedef.c:151 2744msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2745msgstr "locale.alias файл, който да се вземе предвид, при правенето на архив" 2746 2747#: locale/programs/localedef.c:153 2748msgid "Generate little-endian output" 2749msgstr "Извеждане с младши байт първи" 2750 2751#: locale/programs/localedef.c:155 2752msgid "Generate big-endian output" 2753msgstr "Извеждане със старши байт първи" 2754 2755#: locale/programs/localedef.c:160 2756msgid "Compile locale specification" 2757msgstr "Компилира указания за езикова настройка" 2758 2759#: locale/programs/localedef.c:163 2760msgid "" 2761"NAME\n" 2762"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2763"--list-archive [FILE]" 2764msgstr "" 2765"ИМЕ\n" 2766"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n" 2767"--list-archive [ФАЙЛ]" 2768 2769#: locale/programs/localedef.c:239 2770#, c-format 2771msgid "cannot create directory for output files" 2772msgstr "не може да се създаде директория за изходните файлове" 2773 2774#: locale/programs/localedef.c:250 2775msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2776msgstr "ПАГУБНО: системата не определя \"_POSIX2_LOCALEDEF\"\t" 2777 2778#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 2779#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 2780#, c-format 2781msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2782msgstr "не е възможно да се отвори файл \"%s\" с определения за езикова настройка" 2783 2784#: locale/programs/localedef.c:304 2785#, c-format 2786msgid "cannot write output files to `%s'" 2787msgstr "не може да се запишат изходните файлове в \"%s\"" 2788 2789#: locale/programs/localedef.c:310 2790msgid "no output file produced because errors were issued" 2791msgstr "не е създаден изходен файл, вследствие на грешките" 2792 2793#: locale/programs/localedef.c:441 2794#, c-format 2795msgid "" 2796"System's directory for character maps : %s\n" 2797"\t\t repertoire maps: %s\n" 2798"\t\t locale path : %s\n" 2799"%s" 2800msgstr "" 2801"Системна директория за изображения на знаци: %s\n" 2802" изображения на набор: %s\n" 2803" път за език. настр. : %s\n" 2804"%s" 2805 2806#: locale/programs/localedef.c:546 2807#, c-format 2808msgid "cannot create output path '%s': %s" 2809msgstr "не може да се създаде път '%s': %s" 2810 2811#: locale/programs/localedef.c:554 2812#, c-format 2813msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2814msgstr "без право за запис в път '%s': %s" 2815 2816#: locale/programs/localedef.c:646 2817msgid "circular dependencies between locale definitions" 2818msgstr "циклични зависимости между определения за езикова настройка" 2819 2820#: locale/programs/localedef.c:652 2821#, c-format 2822msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2823msgstr "не може да се добави, повторно, вече прочетена езикова настройка\"%s\"" 2824 2825#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 2826#, c-format 2827msgid "cannot create temporary file: %s" 2828msgstr "не може да се създаде временен файл: %s" 2829 2830#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 2831#, c-format 2832msgid "cannot initialize archive file" 2833msgstr "не може създаде архивният файл" 2834 2835#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 2836#, c-format 2837msgid "cannot resize archive file" 2838msgstr "не може да се преоразмери архивния файл" 2839 2840#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 2841#: locale/programs/locarchive.c:674 2842#, c-format 2843msgid "cannot map archive header" 2844msgstr "не може да се изобрази(в паметта) заглавието на архива" 2845 2846#: locale/programs/locarchive.c:211 2847#, c-format 2848msgid "failed to create new locale archive" 2849msgstr "пропадна създаването на нов архив за езикова настройка" 2850 2851#: locale/programs/locarchive.c:223 2852#, c-format 2853msgid "cannot change mode of new locale archive" 2854msgstr "не може да се променят правата за достъп на новия архив" 2855 2856#: locale/programs/locarchive.c:324 2857msgid "cannot read data from locale archive" 2858msgstr "не може да се прочетат данни от архива за езикови настройка" 2859 2860#: locale/programs/locarchive.c:355 2861#, c-format 2862msgid "cannot map locale archive file" 2863msgstr "не може да се изобрази(в паметта) архивния файл за езикова настройка" 2864 2865#: locale/programs/locarchive.c:460 2866#, c-format 2867msgid "cannot lock new archive" 2868msgstr "не е възможно да се заключи новия архив" 2869 2870#: locale/programs/locarchive.c:529 2871#, c-format 2872msgid "cannot extend locale archive file" 2873msgstr "не е възможно да се разшири архивния файл за езикова настройка" 2874 2875#: locale/programs/locarchive.c:538 2876#, c-format 2877msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2878msgstr "не може да се променят правата за достъп на преоразмерения архивен файл за езикова настройка" 2879 2880#: locale/programs/locarchive.c:546 2881#, c-format 2882msgid "cannot rename new archive" 2883msgstr "не може да се преименува новият архив" 2884 2885#: locale/programs/locarchive.c:608 2886#, c-format 2887msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2888msgstr "не може да се отвори архива за езикова настройка \"%s\"" 2889 2890#: locale/programs/locarchive.c:613 2891#, c-format 2892msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2893msgstr "не може да се определят атрибутите на архива за езикова настройка \"%s\"" 2894 2895#: locale/programs/locarchive.c:632 2896#, c-format 2897msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2898msgstr "не може да се заключи архива за езикова настройка \"%s\"" 2899 2900#: locale/programs/locarchive.c:655 2901#, c-format 2902msgid "cannot read archive header" 2903msgstr "не може да се прочете заглавието на архива" 2904 2905#: locale/programs/locarchive.c:728 2906#, c-format 2907msgid "locale '%s' already exists" 2908msgstr "езиковата настройка \"%s\" вече съществува" 2909 2910#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 2911#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 2912#: locale/programs/locfile.c:350 2913#, c-format 2914msgid "cannot add to locale archive" 2915msgstr "не може да се добави към архива за езикова настройка" 2916 2917#: locale/programs/locarchive.c:1203 2918#, c-format 2919msgid "locale alias file `%s' not found" 2920msgstr "не е намерен файлът с псевдоними за езикови настройки \"%s\"" 2921 2922#: locale/programs/locarchive.c:1351 2923#, c-format 2924msgid "Adding %s\n" 2925msgstr "Добавяне на %s\n" 2926 2927#: locale/programs/locarchive.c:1357 2928#, c-format 2929msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2930msgstr "определянето на атрибутите на \"%s\" не успя: %s - пренебрегнато" 2931 2932#: locale/programs/locarchive.c:1363 2933#, c-format 2934msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2935msgstr "\"%s\" не е директория - пренебрегнато" 2936 2937#: locale/programs/locarchive.c:1370 2938#, c-format 2939msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2940msgstr "не може да се отвори директорията \"%s\": %s - пренебрегнато" 2941 2942#: locale/programs/locarchive.c:1438 2943#, c-format 2944msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2945msgstr "непълно множество от файлове за езикови настройки в \"%s\"" 2946 2947#: locale/programs/locarchive.c:1502 2948#, c-format 2949msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2950msgstr "не може да се прочетат всички файлове в \"%s\" - пренебрегнато" 2951 2952#: locale/programs/locarchive.c:1572 2953#, c-format 2954msgid "locale \"%s\" not in archive" 2955msgstr "езиковата настройка \"%s\" не е в архива" 2956 2957#: locale/programs/locfile.c:137 2958#, c-format 2959msgid "argument to `%s' must be a single character" 2960msgstr "аргументът на \"%s\" трябва да бъде единичен знак" 2961 2962#: locale/programs/locfile.c:257 2963msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2964msgstr "синтактична грешка: извън дял за определяне на езикова настройка" 2965 2966#: locale/programs/locfile.c:799 2967#, c-format 2968msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2969msgstr "не може да се отвори изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\"" 2970 2971#: locale/programs/locfile.c:822 2972#, c-format 2973msgid "failure while writing data for category `%s'" 2974msgstr "неуспех при записване на данни за категорията \"%s\"" 2975 2976#: locale/programs/locfile.c:930 2977#, c-format 2978msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2979msgstr "не може да се създаде изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\"" 2980 2981#: locale/programs/locfile.c:966 2982msgid "expecting string argument for `copy'" 2983msgstr "очаква се аргумент от тип низ за 'copy'" 2984 2985#: locale/programs/locfile.c:970 2986msgid "locale name should consist only of portable characters" 2987msgstr "името на езикова настройка трябва да съдържа само преносими знаци" 2988 2989#: locale/programs/locfile.c:989 2990msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2991msgstr "не може да се задават други ключови думи, когато се използва \"copy\"" 2992 2993#: locale/programs/locfile.c:1003 2994#, c-format 2995msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 2996msgstr "\"%1$s\" определението не завършва с \"END %1$s\"" 2997 2998#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 2999#: locale/programs/repertoire.c:294 3000#, c-format 3001msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 3002msgstr "синтактична грешка в определението за изображение на набор: %s" 3003 3004#: locale/programs/repertoire.c:270 3005msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 3006msgstr "не е зададена <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx> стойност" 3007 3008#: locale/programs/repertoire.c:330 3009msgid "cannot save new repertoire map" 3010msgstr "не може да се съхрани изображението за набор" 3011 3012#: locale/programs/repertoire.c:341 3013#, c-format 3014msgid "repertoire map file `%s' not found" 3015msgstr "не е намерен файлът с изображението за набор \"%s\"" 3016 3017#: login/programs/pt_chown.c:79 3018#, c-format 3019msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 3020msgstr "Задаване на собственик, група и права за достъп до подчинен псевдо-терминал съответстващ на главния псевдо-терминал подаден като описател на файл \"%d\". Това е помощна програма за функцията \"grantpt\". Тя не е проектирана да се пуска пряко от командния ред.\n" 3021 3022#: login/programs/pt_chown.c:93 3023#, c-format 3024msgid "" 3025"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3026"\n" 3027"%s" 3028msgstr "" 3029"Собственикът е установен на текущия потребител, групата е установена на \"%s\" и правата за достъп са установени на \"%o\".\n" 3030"\n" 3031"%s" 3032 3033#: login/programs/pt_chown.c:204 3034#, c-format 3035msgid "too many arguments" 3036msgstr "твърде много аргументи" 3037 3038#: login/programs/pt_chown.c:212 3039#, c-format 3040msgid "needs to be installed setuid `root'" 3041msgstr "нежно е да се инсталира setuid \"root\"" 3042 3043#: malloc/mcheck-impl.c:355 3044msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3045msgstr "паметта е ненарушена - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n" 3046 3047#: malloc/mcheck-impl.c:358 3048msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3049msgstr "паметта, преди заделения блок, е съсипана\n" 3050 3051#: malloc/mcheck-impl.c:361 3052msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3053msgstr "паметта, след заделения блок, е съсипана\n" 3054 3055#: malloc/mcheck-impl.c:364 3056msgid "block freed twice\n" 3057msgstr "блокът е освободен два пъти\n" 3058 3059#: malloc/mcheck-impl.c:367 3060msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3061msgstr "фалшив mcheck_status - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n" 3062 3063#: malloc/memusage.sh:32 3064msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3065msgstr "%s: опцията '%s' изисква аргумент\\n" 3066 3067#: malloc/memusage.sh:38 3068msgid "" 3069"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3070"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3071"\n" 3072" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3073" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3074" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3075" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3076" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3077" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3078" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3079"\n" 3080" -?,--help Print this help and exit\n" 3081" --usage Give a short usage message\n" 3082" -V,--version Print version information and exit\n" 3083"\n" 3084" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3085" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3086" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3087" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3088" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3089" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3090"\n" 3091"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3092"short options.\n" 3093"\n" 3094msgstr "" 3095"Употреба: memusage [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]...\n" 3096"Диагностира употребата на паметта от ПРОГРАМА-та.\n" 3097"\n" 3098" -n,--progname=ИМЕ Име на програмния файл за диагностика\n" 3099" -p,--png=ФАЙЛ Създаване на PNG-графика и записването и в ФАЙЛ\n" 3100" -d,--data=ФАЙЛ Създаване на двоичен файл с данни и записването му в ФАЙЛ\n" 3101" -u,--unbuffered Да не се буферира изхода\n" 3102" -b,--buffer=РАЗМЕР Събиране на РАЗМЕР записа преди извеждането им\n" 3103" --no-timer Да не се събира допълнителни сведения чрез хронометър\n" 3104" -m,--mmap Също проследи mmap и приятели\n" 3105"\n" 3106" -?,--help Извеждане на тази помощ и излизане\n" 3107" --usage Извеждане на лаконичен съвет за използване\n" 3108" -V,--version Извеждане на сведение за версията и излизане\n" 3109"\n" 3110" Следните опции се прилагат само при графичен изход:\n" 3111" -t,--time-based Да се направи линейна по време графика\n" 3112" -T,--total Също начертаване на графика на общото използване на паметта\n" 3113" --title=НИЗ Използване на НИЗ като заглавие на графиката\n" 3114" -x,--x-size=РАЗМЕР Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела\n" 3115" -y,--y-size=РАЗМЕР Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела\n" 3116"\n" 3117"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички\n" 3118"съответстващи \"къси\" опции.\n" 3119"\n" 3120 3121#: malloc/memusage.sh:99 3122msgid "" 3123"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3124"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3125"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3126"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3127msgstr "" 3128"Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЕ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n" 3129"\t [--buffer=РАЗМЕР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3130"\t [--title=НИЗ] [--x-size=РАЗМЕР] [--y-size=РАЗМЕР]\n" 3131"\t ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]..." 3132 3133#: malloc/memusage.sh:191 3134msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3135msgstr "memusage: опцията \"${1##*=}\" е двусмислен" 3136 3137#: malloc/memusage.sh:200 3138msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3139msgstr "memusage: неразпозната опция \"$1\"" 3140 3141#: malloc/memusage.sh:213 3142msgid "No program name given" 3143msgstr "Не е зададено име на програмата" 3144 3145#: malloc/memusagestat.c:56 3146msgid "Name output file" 3147msgstr "Име на изходния файл" 3148 3149#: malloc/memusagestat.c:57 3150msgid "STRING" 3151msgstr "НИЗ" 3152 3153#: malloc/memusagestat.c:57 3154msgid "Title string used in output graphic" 3155msgstr "Низ използван като заглавие при графичен изход" 3156 3157#: malloc/memusagestat.c:58 3158msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3159msgstr "Създаване на изход линеен по време (по подразбиране е линеен по броя на извикванията на функции)" 3160 3161#: malloc/memusagestat.c:62 3162msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3163msgstr "Също начертаване на графика на общото използване на паметта" 3164 3165#: malloc/memusagestat.c:63 3166msgid "VALUE" 3167msgstr "СТОЙНОСТ" 3168 3169#: malloc/memusagestat.c:64 3170msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3171msgstr "Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела" 3172 3173#: malloc/memusagestat.c:65 3174msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3175msgstr "Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела" 3176 3177#: malloc/memusagestat.c:70 3178msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3179msgstr "Създаване на графика по диагностичните данни за памет" 3180 3181#: malloc/memusagestat.c:73 3182msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3183msgstr "ФАЙЛ_ДАННИ [ИЗХ_ФАЙЛ]" 3184 3185#: misc/error.c:192 3186msgid "Unknown system error" 3187msgstr "Неизвестна системна грешка" 3188 3189#: nis/nis_callback.c:188 3190msgid "unable to free arguments" 3191msgstr "не може да се освободят аргументите" 3192 3193#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135 3194#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3195msgid "Success" 3196msgstr "Успешно" 3197 3198#: nis/nis_error.h:2 3199msgid "Probable success" 3200msgstr "Вероятен успех" 3201 3202#: nis/nis_error.h:3 3203msgid "Not found" 3204msgstr "Не е намерен" 3205 3206#: nis/nis_error.h:4 3207msgid "Probably not found" 3208msgstr "Вероятно не е намерен" 3209 3210#: nis/nis_error.h:5 3211msgid "Cache expired" 3212msgstr "Валидността на склада е изтекла" 3213 3214# TODO 3215#: nis/nis_error.h:6 3216msgid "NIS+ servers unreachable" 3217msgstr "Недостъпни NIS+ сървери" 3218 3219#: nis/nis_error.h:7 3220msgid "Unknown object" 3221msgstr "Неизвестен обект" 3222 3223#: nis/nis_error.h:8 3224msgid "Server busy, try again" 3225msgstr "Сървърът е зает - опитайте отново" 3226 3227# TODO 3228#: nis/nis_error.h:9 3229msgid "Generic system error" 3230msgstr "Обща системна грешка" 3231 3232#: nis/nis_error.h:10 3233msgid "First/next chain broken" 3234msgstr "Счупено първо/следващо звено" 3235 3236#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3237#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3238msgid "Permission denied" 3239msgstr "Отказан достъп" 3240 3241#: nis/nis_error.h:12 3242msgid "Not owner" 3243msgstr "Не е собственик" 3244 3245#: nis/nis_error.h:13 3246msgid "Name not served by this server" 3247msgstr "Името не се обслужва от този сървър" 3248 3249#: nis/nis_error.h:14 3250msgid "Server out of memory" 3251msgstr "Недостиг на памет на сървъра" 3252 3253#: nis/nis_error.h:15 3254msgid "Object with same name exists" 3255msgstr "Съществува обект със същото име" 3256 3257#: nis/nis_error.h:16 3258msgid "Not master server for this domain" 3259msgstr "Не е главен сървър за този домейн" 3260 3261#: nis/nis_error.h:17 3262msgid "Invalid object for operation" 3263msgstr "Неправилен обект за операцията" 3264 3265#: nis/nis_error.h:18 3266msgid "Malformed name, or illegal name" 3267msgstr "Уродливо или незаконно име" 3268 3269#: nis/nis_error.h:19 3270msgid "Unable to create callback" 3271msgstr "Не може да се създаде обратна връзка" 3272 3273#: nis/nis_error.h:20 3274msgid "Results sent to callback proc" 3275msgstr "Резултата е изпратен на процедурата за обратна връзка" 3276 3277#: nis/nis_error.h:21 3278msgid "Not found, no such name" 3279msgstr "Не е намерено или няма такова име" 3280 3281#: nis/nis_error.h:22 3282msgid "Name/entry isn't unique" 3283msgstr "Името/записа не е неповторим" 3284 3285#: nis/nis_error.h:23 3286msgid "Modification failed" 3287msgstr "Промяната не успя" 3288 3289#: nis/nis_error.h:24 3290msgid "Database for table does not exist" 3291msgstr "Не съществува база данни за таблицата" 3292 3293#: nis/nis_error.h:25 3294msgid "Entry/table type mismatch" 3295msgstr "Несъответствие на типа за запис/таблица" 3296 3297#: nis/nis_error.h:26 3298msgid "Link points to illegal name" 3299msgstr "Връзката сочи към незаконно име" 3300 3301#: nis/nis_error.h:27 3302msgid "Partial success" 3303msgstr "Частичен успех" 3304 3305#: nis/nis_error.h:28 3306msgid "Too many attributes" 3307msgstr "Твърде много атрибути" 3308 3309#: nis/nis_error.h:29 3310msgid "Error in RPC subsystem" 3311msgstr "Грешка в RPC подсистемата" 3312 3313#: nis/nis_error.h:30 3314msgid "Missing or malformed attribute" 3315msgstr "Липсващ или уродлив атрибут" 3316 3317# TODO 3318#: nis/nis_error.h:31 3319msgid "Named object is not searchable" 3320msgstr "Именувания обект не е достъпен за търсене" 3321 3322#: nis/nis_error.h:32 3323msgid "Error while talking to callback proc" 3324msgstr "Грешка при бърборенето с процедурата за обратна връзка" 3325 3326#: nis/nis_error.h:33 3327msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3328msgstr "Сблъскване с именувано пространство несвързано с NIS+" 3329 3330#: nis/nis_error.h:34 3331msgid "Illegal object type for operation" 3332msgstr "Незаконен тип на обект за операцията" 3333 3334#: nis/nis_error.h:35 3335msgid "Passed object is not the same object on server" 3336msgstr "Подаденият обект не е същия като обекта на сървъра" 3337 3338#: nis/nis_error.h:36 3339msgid "Modify operation failed" 3340msgstr "Пропадна операцията за промяна" 3341 3342#: nis/nis_error.h:37 3343msgid "Query illegal for named table" 3344msgstr "Незаконно питане за именуван обект" 3345 3346#: nis/nis_error.h:38 3347msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3348msgstr "Опит за премахване на таблица, която не е празна" 3349 3350#: nis/nis_error.h:39 3351msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3352msgstr "Грешка при достъп до файла за студено пускане на NIS+. Качен ли е NIS+?" 3353 3354#: nis/nis_error.h:40 3355msgid "Full resync required for directory" 3356msgstr "За директория се изисква пълно повторно синхронизиране" 3357 3358#: nis/nis_error.h:41 3359msgid "NIS+ operation failed" 3360msgstr "Пропадна NIS+ операцията" 3361 3362#: nis/nis_error.h:42 3363msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3364msgstr "NIS+ услугата е недостъпна или не е инсталирана" 3365 3366#: nis/nis_error.h:43 3367msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3368msgstr "Да, 42 е смисълът на живота" 3369 3370#: nis/nis_error.h:44 3371msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3372msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ сървъра" 3373 3374#: nis/nis_error.h:45 3375msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3376msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ клиента" 3377 3378#: nis/nis_error.h:46 3379msgid "No file space on server" 3380msgstr "Няма свободно място на сървъра" 3381 3382#: nis/nis_error.h:47 3383msgid "Unable to create process on server" 3384msgstr "Не може да се създаде процес на сървъра" 3385 3386#: nis/nis_error.h:48 3387msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3388msgstr "Главния сървър е зает, пълното разтоварване на паметта е планирано отново." 3389 3390#: nis/nis_local_names.c:123 3391#, c-format 3392msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3393msgstr "Записа LOCAL за потребител с номер %d в каталога %s не е неповторим\n" 3394 3395#: nis/nis_print.c:52 3396msgid "UNKNOWN" 3397msgstr "НЕИЗВЕСТЕН" 3398 3399#: nis/nis_print.c:110 3400msgid "BOGUS OBJECT\n" 3401msgstr "ФАЛШИВ ОБЕКТ\n" 3402 3403#: nis/nis_print.c:113 3404msgid "NO OBJECT\n" 3405msgstr "НЕ Е ОБЕКТ\n" 3406 3407#: nis/nis_print.c:116 3408msgid "DIRECTORY\n" 3409msgstr "КАТАЛОГ\n" 3410 3411#: nis/nis_print.c:119 3412msgid "GROUP\n" 3413msgstr "ГРУПА\n" 3414 3415#: nis/nis_print.c:122 3416msgid "TABLE\n" 3417msgstr "ТАБЛИЦА\n" 3418 3419#: nis/nis_print.c:125 3420msgid "ENTRY\n" 3421msgstr "ЗАПИС\n" 3422 3423#: nis/nis_print.c:128 3424msgid "LINK\n" 3425msgstr "ВРЪЗКА\n" 3426 3427#: nis/nis_print.c:131 3428msgid "PRIVATE\n" 3429msgstr "ЧАСТЕН\n" 3430 3431#: nis/nis_print.c:134 3432msgid "(Unknown object)\n" 3433msgstr "(Неизвестен обект)\n" 3434 3435#: nis/nis_print.c:168 3436#, c-format 3437msgid "Name : `%s'\n" 3438msgstr "Име : \"%s\"\n" 3439 3440#: nis/nis_print.c:169 3441#, c-format 3442msgid "Type : %s\n" 3443msgstr "Тип : %s\n" 3444 3445#: nis/nis_print.c:174 3446msgid "Master Server :\n" 3447msgstr "Главен сървър :\n" 3448 3449#: nis/nis_print.c:176 3450msgid "Replicate :\n" 3451msgstr "Сървър копие :\n" 3452 3453#: nis/nis_print.c:177 3454#, c-format 3455msgid "\tName : %s\n" 3456msgstr "\tИме : %s\n" 3457 3458#: nis/nis_print.c:178 3459msgid "\tPublic Key : " 3460msgstr "\tПубличен ключ : " 3461 3462#: nis/nis_print.c:182 3463msgid "None.\n" 3464msgstr "Без.\n" 3465 3466#: nis/nis_print.c:185 3467#, c-format 3468msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3469msgstr "Дифи-Хелман (%d бита)\n" 3470 3471#: nis/nis_print.c:190 3472#, c-format 3473msgid "RSA (%d bits)\n" 3474msgstr "RSA (%d бита)\n" 3475 3476#: nis/nis_print.c:193 3477msgid "Kerberos.\n" 3478msgstr "Церберос.\n" 3479 3480#: nis/nis_print.c:196 3481#, c-format 3482msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3483msgstr "Неизвестен (тип = %d, битове = %d)\n" 3484 3485#: nis/nis_print.c:207 3486#, c-format 3487msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3488msgstr "\tУниверсални адреси (%u)\n" 3489 3490#: nis/nis_print.c:229 3491msgid "Time to live : " 3492msgstr "Време на живот : " 3493 3494#: nis/nis_print.c:231 3495msgid "Default Access rights :\n" 3496msgstr "Права за достъп по подразбиране :\n" 3497 3498#: nis/nis_print.c:240 3499#, c-format 3500msgid "\tType : %s\n" 3501msgstr "\tТип : %s\n" 3502 3503#: nis/nis_print.c:241 3504msgid "\tAccess rights: " 3505msgstr "\tПрава за достъп: " 3506 3507#: nis/nis_print.c:255 3508msgid "Group Flags :" 3509msgstr "Флагове за групата :" 3510 3511#: nis/nis_print.c:258 3512msgid "" 3513"\n" 3514"Group Members :\n" 3515msgstr "" 3516"\n" 3517"Членове на групата :\n" 3518 3519#: nis/nis_print.c:270 3520#, c-format 3521msgid "Table Type : %s\n" 3522msgstr "Тип на таблица : %s\n" 3523 3524#: nis/nis_print.c:271 3525#, c-format 3526msgid "Number of Columns : %d\n" 3527msgstr "Брой на колони : %d\n" 3528 3529#: nis/nis_print.c:272 3530#, c-format 3531msgid "Character Separator : %c\n" 3532msgstr "Разделител на знаци : %c\n" 3533 3534#: nis/nis_print.c:273 3535#, c-format 3536msgid "Search Path : %s\n" 3537msgstr "Път за търсене : %s\n" 3538 3539#: nis/nis_print.c:274 3540msgid "Columns :\n" 3541msgstr "Колони :\n" 3542 3543#: nis/nis_print.c:277 3544#, c-format 3545msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3546msgstr "\t[%d]\tИме : %s\n" 3547 3548#: nis/nis_print.c:279 3549msgid "\t\tAttributes : " 3550msgstr "\t\tАтрибути : " 3551 3552#: nis/nis_print.c:281 3553msgid "\t\tAccess Rights : " 3554msgstr "\t\tПрава за достъп : " 3555 3556#: nis/nis_print.c:291 3557msgid "Linked Object Type : " 3558msgstr "Тип на свързан обект : " 3559 3560#: nis/nis_print.c:293 3561#, c-format 3562msgid "Linked to : %s\n" 3563msgstr "Свързан към : %s\n" 3564 3565#: nis/nis_print.c:303 3566#, c-format 3567msgid "\tEntry data of type %s\n" 3568msgstr "\tДанни за запис от тип %s\n" 3569 3570#: nis/nis_print.c:306 3571#, c-format 3572msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3573msgstr "\t[%u] - [%u байта] " 3574 3575#: nis/nis_print.c:309 3576msgid "Encrypted data\n" 3577msgstr "Шифрирани данни\n" 3578 3579#: nis/nis_print.c:311 3580msgid "Binary data\n" 3581msgstr "Двоични данни\n" 3582 3583#: nis/nis_print.c:327 3584#, c-format 3585msgid "Object Name : %s\n" 3586msgstr "Име на обект : %s\n" 3587 3588#: nis/nis_print.c:328 3589#, c-format 3590msgid "Directory : %s\n" 3591msgstr "Каталог : %s\n" 3592 3593#: nis/nis_print.c:329 3594#, c-format 3595msgid "Owner : %s\n" 3596msgstr "Собственик : %s\n" 3597 3598#: nis/nis_print.c:330 3599#, c-format 3600msgid "Group : %s\n" 3601msgstr "Група : %s\n" 3602 3603#: nis/nis_print.c:331 3604msgid "Access Rights : " 3605msgstr "Права за достъп : " 3606 3607#: nis/nis_print.c:333 3608#, c-format 3609msgid "" 3610"\n" 3611"Time to Live : " 3612msgstr "" 3613"\n" 3614"Време на живот : " 3615 3616#: nis/nis_print.c:336 3617#, c-format 3618msgid "Creation Time : %s" 3619msgstr "Време на създ. : %s" 3620 3621#: nis/nis_print.c:338 3622#, c-format 3623msgid "Mod. Time : %s" 3624msgstr "Време на модиф.: %s" 3625 3626#: nis/nis_print.c:339 3627msgid "Object Type : " 3628msgstr "Тип на обект : " 3629 3630#: nis/nis_print.c:359 3631#, c-format 3632msgid " Data Length = %u\n" 3633msgstr "Дължина на данните = %u\n" 3634 3635#: nis/nis_print.c:373 3636#, c-format 3637msgid "Status : %s\n" 3638msgstr "Състояние : %s\n" 3639 3640#: nis/nis_print.c:374 3641#, c-format 3642msgid "Number of objects : %u\n" 3643msgstr "Брой на обектите : %u\n" 3644 3645#: nis/nis_print.c:378 3646#, c-format 3647msgid "Object #%d:\n" 3648msgstr "Обект #%d:\n" 3649 3650#: nis/nis_print_group_entry.c:117 3651#, c-format 3652msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3653msgstr "Групов запис за група \"%s.%s\":\n" 3654 3655#: nis/nis_print_group_entry.c:125 3656msgid " Explicit members:\n" 3657msgstr " Явни членове:\n" 3658 3659#: nis/nis_print_group_entry.c:130 3660msgid " No explicit members\n" 3661msgstr " Няма явни членове\n" 3662 3663#: nis/nis_print_group_entry.c:133 3664msgid " Implicit members:\n" 3665msgstr " Косвени членове:\n" 3666 3667#: nis/nis_print_group_entry.c:138 3668msgid " No implicit members\n" 3669msgstr " Няма косвени членове\n" 3670 3671#: nis/nis_print_group_entry.c:141 3672msgid " Recursive members:\n" 3673msgstr " Рекурсивни членове:\n" 3674 3675#: nis/nis_print_group_entry.c:146 3676msgid " No recursive members\n" 3677msgstr " Няма рекурсивни членове\n" 3678 3679#: nis/nis_print_group_entry.c:149 3680msgid " Explicit nonmembers:\n" 3681msgstr " Явни не-членове:\n" 3682 3683#: nis/nis_print_group_entry.c:154 3684msgid " No explicit nonmembers\n" 3685msgstr " Няма явни не-членове\n" 3686 3687#: nis/nis_print_group_entry.c:157 3688msgid " Implicit nonmembers:\n" 3689msgstr " Косвени не-членове:\n" 3690 3691#: nis/nis_print_group_entry.c:162 3692msgid " No implicit nonmembers\n" 3693msgstr " Няма косвени не-членове\n" 3694 3695#: nis/nis_print_group_entry.c:165 3696msgid " Recursive nonmembers:\n" 3697msgstr " Рекурсивни не-членове:\n" 3698 3699#: nis/nis_print_group_entry.c:170 3700msgid " No recursive nonmembers\n" 3701msgstr " Няма рекурсивни не-членове\n" 3702 3703#: nis/ypclnt.c:836 3704msgid "Request arguments bad" 3705msgstr "Неправилен аргумент на заявка" 3706 3707#: nis/ypclnt.c:839 3708msgid "RPC failure on NIS operation" 3709msgstr "RPC неуспех при NIS операция" 3710 3711#: nis/ypclnt.c:842 3712msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3713msgstr "Не може да се привържа към сървъра, който обслужва този домейн" 3714 3715#: nis/ypclnt.c:845 3716msgid "No such map in server's domain" 3717msgstr "Няма такова изображение в домейна на сървъра" 3718 3719#: nis/ypclnt.c:848 3720msgid "No such key in map" 3721msgstr "Няма такъв ключ в изображението" 3722 3723#: nis/ypclnt.c:851 3724msgid "Internal NIS error" 3725msgstr "Вътрешна грешка на NIS" 3726 3727#: nis/ypclnt.c:854 3728msgid "Local resource allocation failure" 3729msgstr "Пропадна заделянето на местни ресурси" 3730 3731#: nis/ypclnt.c:857 3732msgid "No more records in map database" 3733msgstr "Няма повече записи в базата данни за изображения" 3734 3735#: nis/ypclnt.c:860 3736msgid "Can't communicate with portmapper" 3737msgstr "Не може да се свържа с portmapper" 3738 3739#: nis/ypclnt.c:863 3740msgid "Can't communicate with ypbind" 3741msgstr "Не може да се свържа с ypbind" 3742 3743#: nis/ypclnt.c:866 3744msgid "Can't communicate with ypserv" 3745msgstr "Не може да се свържа с ypserv" 3746 3747#: nis/ypclnt.c:869 3748msgid "Local domain name not set" 3749msgstr "Не е зададено местното име на домейн " 3750 3751#: nis/ypclnt.c:872 3752msgid "NIS map database is bad" 3753msgstr "NIS базата данни за изображения е неправилна" 3754 3755#: nis/ypclnt.c:875 3756msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3757msgstr "Несъответствие на версията на NIS клиента/сървъра - не може да се предостави услугата" 3758 3759#: nis/ypclnt.c:881 3760msgid "Database is busy" 3761msgstr "Базата данни е заета" 3762 3763#: nis/ypclnt.c:884 3764msgid "Unknown NIS error code" 3765msgstr "Неизвестен код за грешка на NIS" 3766 3767#: nis/ypclnt.c:925 3768msgid "Internal ypbind error" 3769msgstr "Вътрешна грешка на ypbind" 3770 3771#: nis/ypclnt.c:928 3772msgid "Domain not bound" 3773msgstr "Домейнът не привързан" 3774 3775#: nis/ypclnt.c:931 3776msgid "System resource allocation failure" 3777msgstr "Заделянето на системни ресурси се провали" 3778 3779#: nis/ypclnt.c:934 3780msgid "Unknown ypbind error" 3781msgstr "Неизвестна грешка на ypbind" 3782 3783#: nis/ypclnt.c:975 3784msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3785msgstr "yp_update: не може да се преобразува от име на компютър към мрежово\n" 3786 3787#: nis/ypclnt.c:993 3788msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3789msgstr "yp_update: не може да се вземе адресът на сървъра\n" 3790 3791#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 3792#, c-format 3793msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3794msgstr "В склада с имена на компютри не е намерен \"%s\"!" 3795 3796#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454 3797#, c-format 3798msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3799msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада с имена на компютри!" 3800 3801#: nscd/cache.c:151 3802#, c-format 3803msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3804msgstr "добавяне на нов запис \"%s\", от тип %s, за %s, към склад %s" 3805 3806#: nscd/cache.c:153 3807msgid " (first)" 3808msgstr " (първи)" 3809 3810#: nscd/cache.c:288 3811#, c-format 3812msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3813msgstr "проверка на наблюдавания файл '%s': %s" 3814 3815#: nscd/cache.c:298 3816#, c-format 3817msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3818msgstr "наблюдавания файл '%s' е променен (mtime)" 3819 3820#: nscd/cache.c:341 3821#, c-format 3822msgid "pruning %s cache; time %ld" 3823msgstr "подрязване на склад %s - час %ld" 3824 3825#: nscd/cache.c:370 3826#, c-format 3827msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3828msgstr "разглеждане на запис %s \"%s\", просрочка %<PRIu64>" 3829 3830#: nscd/cachedumper.c:168 3831msgid " - all data: " 3832msgstr " - всички данни: " 3833 3834#: nscd/cachedumper.c:362 3835#, c-format 3836msgid " - remaining data %p: " 3837msgstr " - оставащи данни %p: " 3838 3839#: nscd/connections.c:520 3840#, c-format 3841msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3842msgstr "неправилен файл за постоянна база данни \"%s\": %s" 3843 3844#: nscd/connections.c:528 3845msgid "uninitialized header" 3846msgstr "неустановявано заглавие" 3847 3848#: nscd/connections.c:533 3849msgid "header size does not match" 3850msgstr "не съответства размерът на заглавието" 3851 3852#: nscd/connections.c:543 3853msgid "file size does not match" 3854msgstr "не съответства размерът на файлът" 3855 3856#: nscd/connections.c:560 3857msgid "verification failed" 3858msgstr "пропадна проверката" 3859 3860#: nscd/connections.c:574 3861#, c-format 3862msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3863msgstr "предложеният размен на таблица за базата данни %s е по-голям от таблицата в постоянната база данни" 3864 3865#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 3866#, c-format 3867msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3868msgstr "не може да се създаде описание за \"%s\" - няма изображение в паметта" 3869 3870#: nscd/connections.c:601 3871#, c-format 3872msgid "cannot access '%s'" 3873msgstr "'%s' не е достъпен" 3874 3875#: nscd/connections.c:649 3876#, c-format 3877msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3878msgstr "базата данни за %s е повредена или се използва едновременно - ако е необходимо премахнете ръчно %s и пуснете отново" 3879 3880#: nscd/connections.c:655 3881#, c-format 3882msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3883msgstr "не може да се създаде %s - не се използва постоянна база данни" 3884 3885#: nscd/connections.c:658 3886#, c-format 3887msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3888msgstr "не може да се създаде %s - не е възможно споделяне" 3889 3890#: nscd/connections.c:729 3891#, c-format 3892msgid "cannot write to database file %s: %s" 3893msgstr "не може да се запише във файла на базата данни %s: %s" 3894 3895#: nscd/connections.c:785 3896#, c-format 3897msgid "cannot open socket: %s" 3898msgstr "не може да се отвори гнездо: %s" 3899 3900#: nscd/connections.c:804 3901#, c-format 3902msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3903msgstr "не може да се направи гнездото да приеме свързвания: %s" 3904 3905#: nscd/connections.c:861 3906#, c-format 3907msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3908msgstr "забранено inotify наблюдение за файл '%s': %s" 3909 3910#: nscd/connections.c:865 3911#, c-format 3912msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3913msgstr "наблюдаване на файл '%s' (%d)" 3914 3915#: nscd/connections.c:878 3916#, c-format 3917msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3918msgstr "забранено inotify наблюдение за директория '%s': %s" 3919 3920#: nscd/connections.c:882 3921#, c-format 3922msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3923msgstr "наблюдаване на директория '%s' (%d)" 3924 3925#: nscd/connections.c:910 3926#, c-format 3927msgid "monitoring file %s for database %s" 3928msgstr "вписване на файл за проследяване %s, за база данни %s" 3929 3930#: nscd/connections.c:920 3931#, c-format 3932msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3933msgstr "stat не успя за файл '%s'; по-късно ще се опира пак: %s" 3934 3935#: nscd/connections.c:1039 3936#, c-format 3937msgid "provide access to FD %d, for %s" 3938msgstr "осигуряване на достъп, до файлов описател %d, за %s" 3939 3940#: nscd/connections.c:1051 3941#, c-format 3942msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3943msgstr "не може да се обработи заявка от стара версия %d - текущата версия е %d" 3944 3945#: nscd/connections.c:1074 3946#, c-format 3947msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3948msgstr "заявката от %ld не е обработена поради липсващи права" 3949 3950#: nscd/connections.c:1079 3951#, c-format 3952msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3953msgstr "заявката от '%s' [%ld] не е обработена поради липсващи права" 3954 3955#: nscd/connections.c:1084 3956msgid "request not handled due to missing permission" 3957msgstr "заявката не е обработена поради липсващи права" 3958 3959#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 3960#, c-format 3961msgid "cannot write result: %s" 3962msgstr "не може да се запише резултата: %s" 3963 3964#: nscd/connections.c:1239 3965#, c-format 3966msgid "error getting caller's id: %s" 3967msgstr "грешка при получаване на номера на извикващия: %s" 3968 3969#: nscd/connections.c:1349 3970#, c-format 3971msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3972msgstr "не може да се отвори /proc/self/cmdline: %m - забраняване на параноичния режим" 3973 3974#: nscd/connections.c:1372 3975#, c-format 3976msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3977msgstr "не може да се върне към предишния номер на потребител: %s - забраняване на параноичния режим" 3978 3979#: nscd/connections.c:1383 3980#, c-format 3981msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3982msgstr "не може да се върне към предишния номер на група: %s - забраняване на параноичния режим" 3983 3984#: nscd/connections.c:1397 3985#, c-format 3986msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3987msgstr "не може да се върне към предишната работна директория: %s - забраняване на параноичния режим" 3988 3989#: nscd/connections.c:1444 3990#, c-format 3991msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3992msgstr "повторното изпълнение не успя: %s - забраняване на параноичния режим" 3993 3994#: nscd/connections.c:1453 3995#, c-format 3996msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 3997msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\": %s" 3998 3999#: nscd/connections.c:1637 4000#, c-format 4001msgid "short read while reading request: %s" 4002msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявката: %s" 4003 4004#: nscd/connections.c:1670 4005#, c-format 4006msgid "key length in request too long: %d" 4007msgstr "дължината на ключа в заявката е твърде голяма: %d" 4008 4009#: nscd/connections.c:1683 4010#, c-format 4011msgid "short read while reading request key: %s" 4012msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявения ключ: %s" 4013 4014#: nscd/connections.c:1693 4015#, c-format 4016msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 4017msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d) от процес номер(PID) %ld" 4018 4019#: nscd/connections.c:1698 4020#, c-format 4021msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4022msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d)" 4023 4024#: nscd/connections.c:1838 4025#, c-format 4026msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4027msgstr "пренебрегване на събитие inotify за '%s', файла съществува" 4028 4029#: nscd/connections.c:1843 4030#, c-format 4031msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4032msgstr "наблюдавания файл '%s' бе %s (преместен или изтрит), премахване на следенето" 4033 4034#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893 4035#, c-format 4036msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4037msgstr "не може да се премахне следенето на файл '%s': %s" 4038 4039#: nscd/connections.c:1866 4040#, c-format 4041msgid "monitored file `%s` was written to" 4042msgstr "наблюдавания файл '%s' е записан в" 4043 4044#: nscd/connections.c:1890 4045#, c-format 4046msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4047msgstr "наблюдаваната родителска директория '%s' бе %s(преместен или изтрит), премахване на следенето на '%s'" 4048 4049#: nscd/connections.c:1916 4050#, c-format 4051msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4052msgstr "наблюдавания файл '%s' бе %s(създаден или преместен), добавяне на следене" 4053 4054#: nscd/connections.c:1928 4055#, c-format 4056msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4057msgstr "не може да се добави следене на '%s': %s" 4058 4059#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271 4060#, c-format 4061msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4062msgstr "inotify наблюдение е забранено след грешка при четене %d" 4063 4064#: nscd/connections.c:2386 4065msgid "could not initialize conditional variable" 4066msgstr "не може да се зададе условна променлива" 4067 4068#: nscd/connections.c:2394 4069msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4070msgstr "не може да се пусне почистваща нишка; прекратяване" 4071 4072#: nscd/connections.c:2408 4073msgid "could not start any worker thread; terminating" 4074msgstr "не може да се пусне работна нишка; прекратяване" 4075 4076#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 4077#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 4078#: nscd/connections.c:2530 4079#, c-format 4080msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4081msgstr "Не успя да се пусне nscd от името на потребител \"%s\"" 4082 4083#: nscd/connections.c:2483 4084msgid "initial getgrouplist failed" 4085msgstr "първоначалният getgrouplist не успя" 4086 4087#: nscd/connections.c:2492 4088msgid "getgrouplist failed" 4089msgstr "getgrouplist не успя" 4090 4091#: nscd/connections.c:2510 4092msgid "setgroups failed" 4093msgstr "setgroups не успя" 4094 4095#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378 4096#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 4097#, c-format 4098msgid "short write in %s: %s" 4099msgstr "недостиг при запис в %s: %s" 4100 4101#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 4102#, c-format 4103msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4104msgstr "Не е намерено \"%s\" в склада за групи!" 4105 4106#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77 4107#, c-format 4108msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4109msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада за групи!" 4110 4111#: nscd/grpcache.c:492 4112#, c-format 4113msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4114msgstr "Неправилен номер на група \"%s\"!" 4115 4116#: nscd/mem.c:425 4117#, c-format 4118msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4119msgstr "освободени %zu байта в склад %s" 4120 4121#: nscd/mem.c:568 4122#, c-format 4123msgid "no more memory for database '%s'" 4124msgstr "недостатъчно памет за базата данни \"%s\"" 4125 4126#: nscd/netgroupcache.c:122 4127#, c-format 4128msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4129msgstr "Не е намерен \"%s\" в склада за мрежови групи!" 4130 4131#: nscd/netgroupcache.c:124 4132#, c-format 4133msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4134msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада за мрежови групи!" 4135 4136#: nscd/netgroupcache.c:470 4137#, c-format 4138msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4139msgstr "Не е намерено \"%s (%s,%s,%s)\" в склада за мрежови групи!" 4140 4141#: nscd/netgroupcache.c:473 4142#, c-format 4143msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4144msgstr "Презареждане на \"%s (%s,%s,%s)\" в склада за мрежови групи!" 4145 4146#: nscd/nscd.c:108 4147msgid "Read configuration data from NAME" 4148msgstr "Прочитане на настройваеми данни от ИМЕ" 4149 4150#: nscd/nscd.c:110 4151msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4152msgstr "Да не се разклонява и на текущия терминал да се извеждат съобщения" 4153 4154#: nscd/nscd.c:112 4155msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4156msgstr "Извеждане скадираното съдържание в файл ИМЕ" 4157 4158#: nscd/nscd.c:114 4159msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4160msgstr "Без разклоняване, но с държане като демон" 4161 4162#: nscd/nscd.c:115 4163msgid "NUMBER" 4164msgstr "БРОЙ" 4165 4166#: nscd/nscd.c:115 4167msgid "Start NUMBER threads" 4168msgstr "Пускане на БРОЙ нишки" 4169 4170#: nscd/nscd.c:116 4171msgid "Shut the server down" 4172msgstr "Изключване на сървъра" 4173 4174#: nscd/nscd.c:117 4175msgid "Print current configuration statistics" 4176msgstr "Извеждане на текуща статистика за настроеното" 4177 4178#: nscd/nscd.c:118 4179msgid "TABLE" 4180msgstr "ТАБЛИЦА" 4181 4182#: nscd/nscd.c:119 4183msgid "Invalidate the specified cache" 4184msgstr "Обезсилване на зададения склад" 4185 4186#: nscd/nscd.c:120 4187msgid "TABLE,yes" 4188msgstr "ТАБЛИЦА,yes" 4189 4190#: nscd/nscd.c:121 4191msgid "Use separate cache for each user" 4192msgstr "Да се използва отделен склад за всеки потребител" 4193 4194#: nscd/nscd.c:126 4195msgid "Name Service Cache Daemon." 4196msgstr "Демон на услуга за складиране на имена (nscd)." 4197 4198#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207 4199#, c-format 4200msgid "wrong number of arguments" 4201msgstr "неправилен брой на аргументи" 4202 4203#: nscd/nscd.c:174 4204#, c-format 4205msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4206msgstr "неуспех при четенето на файла с настойките - това е пагубно" 4207 4208#: nscd/nscd.c:183 4209#, c-format 4210msgid "already running" 4211msgstr "вече е пуснат" 4212 4213#: nscd/nscd.c:203 4214#, c-format 4215msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4216msgstr "не може да се канал за обмен с подпроцес" 4217 4218#: nscd/nscd.c:207 4219#, c-format 4220msgid "cannot fork" 4221msgstr "не може да се разклони" 4222 4223#: nscd/nscd.c:277 4224msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4225msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\"" 4226 4227#: nscd/nscd.c:285 4228msgid "Could not create log file" 4229msgstr "Не може да се създаде регистрационен файл" 4230 4231#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 4232#, c-format 4233msgid "write incomplete" 4234msgstr "непълно записване" 4235 4236#: nscd/nscd.c:375 4237#, c-format 4238msgid "cannot read invalidate ACK" 4239msgstr "не може да се прочете потвърждение на обезсилване" 4240 4241#: nscd/nscd.c:381 4242#, c-format 4243msgid "invalidation failed" 4244msgstr "пропадна обезсилването" 4245 4246#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 4247#, c-format 4248msgid "Only root is allowed to use this option!" 4249msgstr "Разрешено е само свръх-потребител да използва тази опция!" 4250 4251#: nscd/nscd.c:450 4252#, c-format 4253msgid "'%s' is not a known database" 4254msgstr "'%s' не е позната база данни" 4255 4256#: nscd/nscd.c:465 4257#, c-format 4258msgid "secure services not implemented anymore" 4259msgstr "сигурни услуги няма да се реализират повече" 4260 4261#: nscd/nscd.c:498 4262#, c-format 4263msgid "" 4264"Supported tables:\n" 4265"%s\n" 4266"\n" 4267"For bug reporting instructions, please see:\n" 4268"%s.\n" 4269msgstr "" 4270"Поддържани таблици:\n" 4271"%s\n" 4272"\n" 4273"За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\n" 4274"%s.\n" 4275 4276#: nscd/nscd.c:648 4277#, c-format 4278msgid "'wait' failed\n" 4279msgstr "пропадна 'wait'\n" 4280 4281#: nscd/nscd.c:655 4282#, c-format 4283msgid "child exited with status %d\n" 4284msgstr "подпроцеса завърши с код dy%d\n" 4285 4286#: nscd/nscd.c:660 4287#, c-format 4288msgid "child terminated by signal %d\n" 4289msgstr "подпроцеса е прекъснат от сигнал %d\n" 4290 4291#: nscd/nscd_conf.c:54 4292#, c-format 4293msgid "database %s is not supported" 4294msgstr "не се поддържа базата данни %s" 4295 4296# TODO 4297#: nscd/nscd_conf.c:105 4298#, c-format 4299msgid "Parse error: %s" 4300msgstr "Грешка при разбор: %s" 4301 4302#: nscd/nscd_conf.c:191 4303#, c-format 4304msgid "Must specify user name for server-user option" 4305msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията \"server-user\"" 4306 4307#: nscd/nscd_conf.c:201 4308#, c-format 4309msgid "Must specify user name for stat-user option" 4310msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията \"stat-user\"" 4311 4312#: nscd/nscd_conf.c:259 4313#, c-format 4314msgid "Must specify value for restart-interval option" 4315msgstr "Трябва да се зададе стойност на интервала за повторно пускане" 4316 4317#: nscd/nscd_conf.c:273 4318#, c-format 4319msgid "Unknown option: %s %s %s" 4320msgstr "Неизвестна опция: %s %s %s" 4321 4322#: nscd/nscd_conf.c:286 4323#, c-format 4324msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4325msgstr "не може да се взема текущата работна директория: %s - забраняване на параноичния режим" 4326 4327#: nscd/nscd_conf.c:306 4328#, c-format 4329msgid "maximum file size for %s database too small" 4330msgstr "максималният размер на файл, за база данни %s, е много малък" 4331 4332#: nscd/nscd_stat.c:159 4333#, c-format 4334msgid "cannot write statistics: %s" 4335msgstr "не може да се запише статистиката: %s" 4336 4337#: nscd/nscd_stat.c:174 4338msgid "yes" 4339msgstr "да" 4340 4341#: nscd/nscd_stat.c:175 4342msgid "no" 4343msgstr "не" 4344 4345#: nscd/nscd_stat.c:186 4346#, c-format 4347msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4348msgstr "Разрешено е само на суперпотребител или %s да използва тази опция!" 4349 4350#: nscd/nscd_stat.c:197 4351#, c-format 4352msgid "nscd not running!\n" 4353msgstr "nscd не е пуснат!\n" 4354 4355#: nscd/nscd_stat.c:221 4356#, c-format 4357msgid "cannot read statistics data" 4358msgstr "не може да се прочетат статистическите данни" 4359 4360#: nscd/nscd_stat.c:224 4361#, c-format 4362msgid "" 4363"nscd configuration:\n" 4364"\n" 4365"%15d server debug level\n" 4366msgstr "" 4367"настойване на nscd:\n" 4368"\n" 4369"%15d ниво за осведомяваме на сървъра\n" 4370 4371#: nscd/nscd_stat.c:248 4372#, c-format 4373msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4374msgstr "%3uд %2uч %2uм %2luс време на работа на сървъра\n" 4375 4376#: nscd/nscd_stat.c:251 4377#, c-format 4378msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4379msgstr " %2uч %2uм %2luс време на работа на сървъра\n" 4380 4381#: nscd/nscd_stat.c:253 4382#, c-format 4383msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4384msgstr " %2uм %2luс време на работа на сървъра\n" 4385 4386#: nscd/nscd_stat.c:255 4387#, c-format 4388msgid " %2lus server runtime\n" 4389msgstr " %2luс време на работа на сървъра\n" 4390 4391#: nscd/nscd_stat.c:257 4392#, c-format 4393msgid "" 4394"%15d current number of threads\n" 4395"%15d maximum number of threads\n" 4396"%15lu number of times clients had to wait\n" 4397"%15s paranoia mode enabled\n" 4398"%15lu restart internal\n" 4399"%15u reload count\n" 4400msgstr "" 4401"%15d текущ брой нишки\n" 4402"%15d максимален брой нишки\n" 4403"%15lu брой на случаите, когато клиента е чакал\n" 4404"%15s разрешен параноичен режим\n" 4405"%15lu интервал за повторно пускване\n" 4406"%15u брой презареждания\n" 4407 4408#: nscd/nscd_stat.c:292 4409#, c-format 4410msgid "" 4411"\n" 4412"%s cache:\n" 4413"\n" 4414"%15s cache is enabled\n" 4415"%15s cache is persistent\n" 4416"%15s cache is shared\n" 4417"%15zu suggested size\n" 4418"%15zu total data pool size\n" 4419"%15zu used data pool size\n" 4420"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4421"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4422"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4423"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4424"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4425"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4426"%15lu%% cache hit rate\n" 4427"%15zu current number of cached values\n" 4428"%15zu maximum number of cached values\n" 4429"%15zu maximum chain length searched\n" 4430"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4431"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4432"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4433"%15s check /etc/%s for changes\n" 4434msgstr "" 4435"\n" 4436"%s склад:\n" 4437"\n" 4438"%15s складът е разрешен\n" 4439"%15s складът е постоянен\n" 4440"%15s складът е споделен\n" 4441"%15zu предложен размер\n" 4442"%15zu общ обем на пул за данни\n" 4443"%15zu използван обем на пул за данни\n" 4444"%15lu време на живот, в секунди, за положителни записи\n" 4445"%15lu време на живот, в секунди, за отрицателни записи\n" 4446"%15<PRIuMAX> попадения за положителни записи\n" 4447"%15<PRIuMAX> попадения за отрицателни записи\n" 4448"%15<PRIuMAX> пропускания за положителни записи\n" 4449"%15<PRIuMAX> пропускания за отрицателни записи\n" 4450"%15lu%% честота на попадения в склада\n" 4451"%15zu текущ брой на складираните значения\n" 4452"%15zu максимален брой на складираните значения\n" 4453"%15zu максимална дължина на веригата при търсене\n" 4454"%15<PRIuMAX> брой на задържанията на rdlock\n" 4455"%15<PRIuMAX> брой на задържанията на wrlock\n" 4456"%15<PRIuMAX> пропаднали заделяния на памет\n" 4457"%15s следене на /etc/%s за промяна\n" 4458 4459#: nscd/pwdcache.c:407 4460#, c-format 4461msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4462msgstr "Не е намерен \"%s\" в потребителската база данни!" 4463 4464#: nscd/pwdcache.c:409 4465#, c-format 4466msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4467msgstr "Презареждане на \"%s\" в потребителската база данни!" 4468 4469#: nscd/pwdcache.c:471 4470#, c-format 4471msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4472msgstr "Неправилен номер на потребител \"%s\"!" 4473 4474#: nscd/selinux.c:155 4475#, c-format 4476msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4477msgstr "Пропадна отварянето на връзка към подсистемата за ревизия: %m" 4478 4479#: nscd/selinux.c:176 4480msgid "Failed to set keep-capabilities" 4481msgstr "Не може да се вдигне флага \"задръж-способности\"" 4482 4483#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240 4484msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4485msgstr "prctl(KEEPCAPS) не успя" 4486 4487#: nscd/selinux.c:191 4488msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4489msgstr "Не може да се подготви свалянето на \"способностите\"" 4490 4491#: nscd/selinux.c:192 4492msgid "cap_init failed" 4493msgstr "cap_init не успя" 4494 4495#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4496msgid "Failed to drop capabilities" 4497msgstr "Не може да се свалят \"способностите\"" 4498 4499#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 4500msgid "cap_set_proc failed" 4501msgstr "cap_set_proc не успя" 4502 4503#: nscd/selinux.c:239 4504msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4505msgstr "Не може да се свали флагът \"задръж-способности\"" 4506 4507#: nscd/selinux.c:255 4508msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4509msgstr "Не може да се установи дали ядрото поддържа SELinux" 4510 4511#: nscd/selinux.c:270 4512msgid "Failed to start AVC thread" 4513msgstr "Не може да се пусне нишка за AVC" 4514 4515#: nscd/selinux.c:292 4516msgid "Failed to create AVC lock" 4517msgstr "Не може да се създаде заключване за AVC" 4518 4519#: nscd/selinux.c:338 4520msgid "Failed to start AVC" 4521msgstr "Пропадна пускането на AVC" 4522 4523#: nscd/selinux.c:340 4524msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4525msgstr "Access Vector Cache (AVC) пуснат" 4526 4527#: nscd/selinux.c:382 4528msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4529msgstr "Грешка при запитване за политиката при неопределени обектни класове или права." 4530 4531#: nscd/selinux.c:389 4532msgid "Error getting security class for nscd." 4533msgstr "Грешка при взимане класа за сигурност на nscd" 4534 4535#: nscd/selinux.c:394 4536#, c-format 4537msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4538msgstr "Грешка при преобразуване от право \"%s\" към бит от вектора за достъп" 4539 4540#: nscd/selinux.c:404 4541msgid "Error getting context of socket peer" 4542msgstr "Грешка при извличане, от гнездото, на обкръжението на другата страна" 4543 4544#: nscd/selinux.c:409 4545msgid "Error getting context of nscd" 4546msgstr "Грешка при взимане на обкръжението на nscd" 4547 4548#: nscd/selinux.c:415 4549msgid "Error getting sid from context" 4550msgstr "Грешка при извличане на sid от обкръжението" 4551 4552#: nscd/selinux.c:454 4553#, c-format 4554msgid "" 4555"\n" 4556"SELinux AVC Statistics:\n" 4557"\n" 4558"%15u entry lookups\n" 4559"%15u entry hits\n" 4560"%15u entry misses\n" 4561"%15u entry discards\n" 4562"%15u CAV lookups\n" 4563"%15u CAV hits\n" 4564"%15u CAV probes\n" 4565"%15u CAV misses\n" 4566msgstr "" 4567"\n" 4568"Статистика за SELinux AVC:\n" 4569"\n" 4570"%15u търсения на записи\n" 4571"%15u попадения на записи\n" 4572"%15u пропускания на записи\n" 4573"%15u отхвърляния на записи\n" 4574"%15u CAV търсения\n" 4575"%15u CAV попадения\n" 4576"%15u CAV проверки\n" 4577"%15u CAV пропускания\n" 4578 4579#: nscd/servicescache.c:358 4580#, c-format 4581msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4582msgstr "Не е намерен \"%s\" в склада с услугите!" 4583 4584#: nscd/servicescache.c:360 4585#, c-format 4586msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4587msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада с услугите!" 4588 4589#: nss/getent.c:55 4590msgid "database [key ...]" 4591msgstr "база_данни [ключ ...]" 4592 4593#: nss/getent.c:60 4594msgid "CONFIG" 4595msgstr "НАСТР" 4596 4597#: nss/getent.c:60 4598msgid "Service configuration to be used" 4599msgstr "Настройване на услугата, която да се използва" 4600 4601#: nss/getent.c:61 4602msgid "disable IDN encoding" 4603msgstr "забрана на IDN надписи" 4604 4605#: nss/getent.c:66 4606msgid "Get entries from administrative database." 4607msgstr "Получаване на записи от административна база данни." 4608 4609#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 4610#, c-format 4611msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4612msgstr "Не се поддържа изброим тип от %s\n" 4613 4614#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530 4615#, c-format 4616msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4617msgstr "Не може да се задели памет за списък на група: %m\n" 4618 4619#: nss/getent.c:901 4620#, c-format 4621msgid "Unknown database name" 4622msgstr "Неизвестно има на база данни" 4623 4624#: nss/getent.c:931 4625msgid "Supported databases:\n" 4626msgstr "Поддържани бази данни:\n" 4627 4628#: nss/getent.c:997 4629#, c-format 4630msgid "Unknown database: %s\n" 4631msgstr "Неизвестна база данни: %s\n" 4632 4633#: nss/makedb.c:120 4634msgid "Convert key to lower case" 4635msgstr "Обръщане на ключ в малки букви" 4636 4637#: nss/makedb.c:123 4638msgid "Do not print messages while building database" 4639msgstr "Да не се извеждат съобщения докато се създава базата данни" 4640 4641#: nss/makedb.c:125 4642msgid "Print content of database file, one entry a line" 4643msgstr "Извеждане на съдържание на файл от базата данни, по един запис на ред" 4644 4645#: nss/makedb.c:126 4646msgid "CHAR" 4647msgstr "ЗНАК" 4648 4649#: nss/makedb.c:127 4650msgid "Generated line not part of iteration" 4651msgstr "Създаден ред, който не е част от повторението" 4652 4653#: nss/makedb.c:132 4654msgid "Create simple database from textual input." 4655msgstr "Създаване на проста база данни от текстовите входни данни." 4656 4657#: nss/makedb.c:135 4658msgid "" 4659"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4660"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4661"-u INPUT-FILE" 4662msgstr "" 4663"ВХОДЕН-ФАЙЛ ИЗХОДЕН-ФАЙЛ\n" 4664"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ ВХОДЕН-ФАЙЛ\n" 4665"-u ВХОДЕН-ФАЙЛ" 4666 4667#: nss/makedb.c:228 4668#, c-format 4669msgid "cannot open database file `%s'" 4670msgstr "не може да се отвори файлът на базата данни: \"%s\"" 4671 4672#: nss/makedb.c:273 4673#, c-format 4674msgid "no entries to be processed" 4675msgstr "няма записи за обработка" 4676 4677#: nss/makedb.c:283 4678#, c-format 4679msgid "cannot create temporary file name" 4680msgstr "не може да се получи име за временен файл" 4681 4682#: nss/makedb.c:289 4683#, c-format 4684msgid "cannot create temporary file" 4685msgstr "не може да се създаде временен файл" 4686 4687#: nss/makedb.c:305 4688#, c-format 4689msgid "cannot stat newly created file" 4690msgstr "не може да се получи сведение за новосъздадения файл" 4691 4692#: nss/makedb.c:316 4693#, c-format 4694msgid "cannot rename temporary file" 4695msgstr "не може да се преименува временния файл" 4696 4697#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551 4698#, c-format 4699msgid "cannot create search tree" 4700msgstr "не може да се създаде дърво за търсене" 4701 4702#: nss/makedb.c:557 4703msgid "duplicate key" 4704msgstr "повторение на ключ" 4705 4706#: nss/makedb.c:569 4707#, c-format 4708msgid "problems while reading `%s'" 4709msgstr "проблеми при прочитането на \"%s\"" 4710 4711#: nss/makedb.c:805 4712#, c-format 4713msgid "failed to write new database file" 4714msgstr "не може да се запише новия файл на базата данни" 4715 4716#: nss/makedb.c:822 4717#, c-format 4718msgid "cannot stat database file" 4719msgstr "не може да се получи сведение за файла на базата данни" 4720 4721#: nss/makedb.c:827 4722#, c-format 4723msgid "cannot map database file" 4724msgstr "не може да се изобрази, в паметта, файлът на базата данни" 4725 4726#: nss/makedb.c:830 4727#, c-format 4728msgid "file not a database file" 4729msgstr "файла не е за базата данни" 4730 4731#: nss/makedb.c:888 4732#, c-format 4733msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4734msgstr "не може зададе обкръжение за създаване на \"%s\"" 4735 4736#: posix/getconf.c:417 4737#, c-format 4738msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4739msgstr "Употреба: %s [-v уточняване] име_на_променлива [път]\n" 4740 4741#: posix/getconf.c:420 4742#, c-format 4743msgid " %s -a [pathname]\n" 4744msgstr " %s -a [път]\n" 4745 4746#: posix/getconf.c:496 4747#, c-format 4748msgid "" 4749"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4750" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4751"\n" 4752"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4753"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4754"environment SPEC.\n" 4755"\n" 4756msgstr "" 4757"Употреба: getconf [-v СПЕЦИФ] ПРОМ\n" 4758" или: getconf [-v СПЕЦИФ] ПЪТ_ПРОМ ПЪТ\n" 4759"\n" 4760"Получаване на настроената стойност за променлива ПРОМ или за променлива\n" 4761"ПЪТ_ПРОМ от пътя ПЪТ. Ако е зададена СПЕЦИФ, се дава стойността на\n" 4762"променливата при компилиране.\n" 4763"\n" 4764 4765#: posix/getconf.c:572 4766#, c-format 4767msgid "unknown specification \"%s\"" 4768msgstr "неизвестно уточняване \"%s\"" 4769 4770#: posix/getconf.c:624 4771#, c-format 4772msgid "Couldn't execute %s" 4773msgstr "Не може да се изпълни %s" 4774 4775#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4776msgid "undefined" 4777msgstr "неопределен" 4778 4779#: posix/getconf.c:707 4780#, c-format 4781msgid "Unrecognized variable `%s'" 4782msgstr "Неразпозната променлива \"%s\"" 4783 4784#: posix/getopt.c:277 4785#, c-format 4786msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4787msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s'\n" 4788 4789#: posix/getopt.c:283 4790#, c-format 4791msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4792msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s', възможностите са:" 4793 4794#: posix/getopt.c:318 4795#, c-format 4796msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4797msgstr "%s: неразпозната опция '%s%s'\n" 4798 4799#: posix/getopt.c:344 4800#, c-format 4801msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4802msgstr "%s: опцията '%s%s' не позволява аргумент\n" 4803 4804#: posix/getopt.c:359 4805#, c-format 4806msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4807msgstr "%s: опцията '%s%s' изисква аргумент\n" 4808 4809#: posix/getopt.c:620 4810#, c-format 4811msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4812msgstr "%s: неправилна опция -- '%c'\n" 4813 4814#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4815#, c-format 4816msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4817msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%c'\n" 4818 4819#: posix/regcomp.c:138 4820msgid "No match" 4821msgstr "Несъответствие" 4822 4823#: posix/regcomp.c:141 4824msgid "Invalid regular expression" 4825msgstr "Неправилен регулярен израз" 4826 4827#: posix/regcomp.c:144 4828msgid "Invalid collation character" 4829msgstr "Неправилен символ за сравнение на знаци" 4830 4831#: posix/regcomp.c:147 4832msgid "Invalid character class name" 4833msgstr "Неправилно име на клас за знаци" 4834 4835#: posix/regcomp.c:150 4836msgid "Trailing backslash" 4837msgstr "Обратна наклонена черта в края" 4838 4839#: posix/regcomp.c:153 4840msgid "Invalid back reference" 4841msgstr "Неправилна препратка назад" 4842 4843#: posix/regcomp.c:156 4844msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4845msgstr "Несъответствие на [, [^, [:, [. или [=" 4846 4847#: posix/regcomp.c:159 4848msgid "Unmatched ( or \\(" 4849msgstr "Несъответствие на ( или \\(" 4850 4851#: posix/regcomp.c:162 4852msgid "Unmatched \\{" 4853msgstr "Несъответствие на \\{" 4854 4855#: posix/regcomp.c:165 4856msgid "Invalid content of \\{\\}" 4857msgstr "Неправилно съдържание в \\{\\}" 4858 4859#: posix/regcomp.c:168 4860msgid "Invalid range end" 4861msgstr "Неправилен край за диапазон" 4862 4863#: posix/regcomp.c:171 4864msgid "Memory exhausted" 4865msgstr "Паметта е изчерпана" 4866 4867#: posix/regcomp.c:174 4868msgid "Invalid preceding regular expression" 4869msgstr "Неправилен предшестващ регулярен израз" 4870 4871#: posix/regcomp.c:177 4872msgid "Premature end of regular expression" 4873msgstr "Преждевременен край на регулярният израз" 4874 4875#: posix/regcomp.c:180 4876msgid "Regular expression too big" 4877msgstr "Регулярният израз е твърде дълъг" 4878 4879#: posix/regcomp.c:183 4880msgid "Unmatched ) or \\)" 4881msgstr "Несъответствие на ) или \\)" 4882 4883#: posix/regcomp.c:676 4884msgid "No previous regular expression" 4885msgstr "Липсва предишен регулярен израз" 4886 4887#: posix/wordexp.c:1795 4888msgid "parameter null or not set" 4889msgstr "параметърът е празен или не е зададен" 4890 4891#: resolv/herror.c:63 4892msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4893msgstr "Грешка 0 на \"resolver\" (няма грешка)" 4894 4895#: resolv/herror.c:64 4896msgid "Unknown host" 4897msgstr "Неизвестно име на компютър" 4898 4899#: resolv/herror.c:65 4900msgid "Host name lookup failure" 4901msgstr "Неуспех при търсенето на името на компютъра" 4902 4903#: resolv/herror.c:66 4904msgid "Unknown server error" 4905msgstr "Неизвестна сървърна грешка" 4906 4907#: resolv/herror.c:67 4908msgid "No address associated with name" 4909msgstr "За това име не е асоцииран адрес" 4910 4911#: resolv/herror.c:102 4912msgid "Resolver internal error" 4913msgstr "Вътрешна грешка на \"resolver\"" 4914 4915#: resolv/herror.c:105 4916msgid "Unknown resolver error" 4917msgstr "Неизвестна грешка на \"resolver\"" 4918 4919#: resolv/res_hconf.c:118 4920#, c-format 4921msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4922msgstr "%s: ред %d: не може да се зададът повече от %d домейна за изрязване" 4923 4924#: resolv/res_hconf.c:139 4925#, c-format 4926msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4927msgstr "%s: ред %d: разделителят за списък не е последван от домейн" 4928 4929#: resolv/res_hconf.c:176 4930#, c-format 4931msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4932msgstr "%s: ред %d: очаква се \"on\" или \"off\", а е намерено \"%s\"\n" 4933 4934#: resolv/res_hconf.c:219 4935#, c-format 4936msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4937msgstr "%s: ред %d: неправилна команда \"%s\"\n" 4938 4939#: resolv/res_hconf.c:252 4940#, c-format 4941msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4942msgstr "%s: ред %d: пренебрегване на останалия боклук \"%s\"\n" 4943 4944#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4945msgid "Illegal opcode" 4946msgstr "Незаконен код на операция" 4947 4948#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4949msgid "Illegal operand" 4950msgstr "Незаконно операнд" 4951 4952#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4953msgid "Illegal addressing mode" 4954msgstr "Незаконен способ на адресиране" 4955 4956#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4957msgid "Illegal trap" 4958msgstr "Незаконен капан" 4959 4960#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4961msgid "Privileged opcode" 4962msgstr "Привилегирован код на операция" 4963 4964#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4965msgid "Privileged register" 4966msgstr "Привилегирован регистър" 4967 4968#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4969msgid "Coprocessor error" 4970msgstr "Грешка на копроцесор" 4971 4972#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4973msgid "Internal stack error" 4974msgstr "Вътрешна грешка на стека" 4975 4976#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4977msgid "Integer divide by zero" 4978msgstr "Целочислено деление на нула" 4979 4980#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4981msgid "Integer overflow" 4982msgstr "Целочислено препълване" 4983 4984#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4985msgid "Floating-point divide by zero" 4986msgstr "Деление на нула при плаваща запетая" 4987 4988#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4989msgid "Floating-point overflow" 4990msgstr "Препълване при плаваща запетая" 4991 4992#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4993msgid "Floating-point underflow" 4994msgstr "Недостиг при плаваща запетая" 4995 4996#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 4997msgid "Floating-poing inexact result" 4998msgstr "Неточен резултат при плаваща запетая" 4999 5000#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 5001msgid "Invalid floating-point operation" 5002msgstr "Неправилна операция с плаваща запетая" 5003 5004#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 5005msgid "Subscript out of range" 5006msgstr "Индекс извън диапазона" 5007 5008#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 5009msgid "Address not mapped to object" 5010msgstr "Адреса не е свързан с обект" 5011 5012#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 5013msgid "Invalid permissions for mapped object" 5014msgstr "Неправилни права за изобразен обект" 5015 5016#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 5017msgid "Invalid address alignment" 5018msgstr "Неправилно подравняване на адрес" 5019 5020#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5021msgid "Nonexisting physical address" 5022msgstr "Несъществуващ физически адрес" 5023 5024#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5025msgid "Object-specific hardware error" 5026msgstr "Грешка, свойствена за техниката" 5027 5028#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5029msgid "Process breakpoint" 5030msgstr "Точка на прекъсване в процес" 5031 5032#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5033msgid "Process trace trap" 5034msgstr "Капан при проследяване на процес" 5035 5036#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5037msgid "Child has exited" 5038msgstr "Подпроцеса е завършил" 5039 5040#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5041msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5042msgstr "Подпроцеса е прекъснат неочаквано и не е създаден core-файл" 5043 5044#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5045msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5046msgstr "Подпроцеса е прекъснат неочаквано и е създаден файл със състоянието на паметта (core file)" 5047 5048#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5049msgid "Traced child has trapped" 5050msgstr "Прихванато проследяване на подпроцес" 5051 5052#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5053msgid "Child has stopped" 5054msgstr "Подпроцеса е спрян" 5055 5056#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5057msgid "Stopped child has continued" 5058msgstr "Продължаване на спрян подпроцес" 5059 5060#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5061msgid "Data input available" 5062msgstr "Няма входни данни" 5063 5064#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5065msgid "Output buffers available" 5066msgstr "Няма изходящи буфери" 5067 5068#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5069msgid "Input message available" 5070msgstr "Налично е входящо съобщение" 5071 5072#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5073msgid "I/O error" 5074msgstr "Вх/Изх. грешка" 5075 5076#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5077msgid "High priority input available" 5078msgstr "Налични входящи данни с предимство" 5079 5080#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5081msgid "Device disconnected" 5082msgstr "Устройството е изключено" 5083 5084#: stdio-common/psiginfo.c:140 5085msgid "Signal sent by kill()" 5086msgstr "Сигнал изпратен от kill()" 5087 5088#: stdio-common/psiginfo.c:143 5089msgid "Signal sent by sigqueue()" 5090msgstr "Сигнал изпратен от sigqueue()" 5091 5092#: stdio-common/psiginfo.c:146 5093msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5094msgstr "Сигнал създаден след изтичане на време" 5095 5096#: stdio-common/psiginfo.c:149 5097msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5098msgstr "Сигнал създаден след завършване на асинхронен В/И заявка" 5099 5100#: stdio-common/psiginfo.c:153 5101msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5102msgstr "Сигнал създаден при постъпване на съобщение в празна опашка" 5103 5104#: stdio-common/psiginfo.c:158 5105msgid "Signal sent by tkill()" 5106msgstr "Сигнал изпратен от tkill()" 5107 5108#: stdio-common/psiginfo.c:163 5109msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5110msgstr "Сигнал създаден пру завършване на асинхронно търсене по име" 5111 5112#: stdio-common/psiginfo.c:169 5113msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5114msgstr "Сигнал изпратен при завършване на в/и заявка" 5115 5116#: stdio-common/psiginfo.c:175 5117msgid "Signal sent by the kernel" 5118msgstr "Сигнал изптратен от ядрото" 5119 5120#: stdio-common/psiginfo.c:199 5121#, c-format 5122msgid "Unknown signal %d\n" 5123msgstr "Неизвестен сигнал %d\n" 5124 5125#: stdio-common/psignal.c:43 5126#, c-format 5127msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5128msgstr "%s%sНеизвестен сигнал %d\n" 5129 5130#: stdio-common/psignal.c:44 5131msgid "Unknown signal" 5132msgstr "Неизвестен сигнал" 5133 5134#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5135msgid "Unknown error " 5136msgstr "Неизвестна грешка " 5137 5138#: string/strsignal.c:39 5139#, c-format 5140msgid "Real-time signal %d" 5141msgstr "Сигнал %d при реално време" 5142 5143#: string/strsignal.c:43 5144#, c-format 5145msgid "Unknown signal %d" 5146msgstr "Неизвестен сигнал %d" 5147 5148#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5149#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5150#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 5151#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5152#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5153msgid "out of memory\n" 5154msgstr "недостиг на памет\n" 5155 5156#: sunrpc/auth_unix.c:350 5157msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5158msgstr "auth_unix.c: Пагубен проблем при прехвърляне на данни" 5159 5160#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5161#, c-format 5162msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5163msgstr "%s: %s; мин. версия= %lu, макс. версия = %lu" 5164 5165#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5166#, c-format 5167msgid "%s: %s; why = %s\n" 5168msgstr "%s: %s; причина = %s\n" 5169 5170#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5171#, c-format 5172msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5173msgstr "%s: %s; причина = (неизвестна грешка при удостоверяване - %d)\n" 5174 5175#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5176msgid "RPC: Success" 5177msgstr "RPC: Успешно" 5178 5179#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5180msgid "RPC: Can't encode arguments" 5181msgstr "RPC: Не може да се построят аргументите" 5182 5183#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5184msgid "RPC: Can't decode result" 5185msgstr "RPC: Не може да се преобразува резултатът" 5186 5187#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5188msgid "RPC: Unable to send" 5189msgstr "RPC: Не може да се изпраща" 5190 5191#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5192msgid "RPC: Unable to receive" 5193msgstr "RPC: Не може да се приема" 5194 5195#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5196msgid "RPC: Timed out" 5197msgstr "RPC: Просрочване" 5198 5199#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5200msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5201msgstr "RPC: Несъвместима версия на RPC" 5202 5203#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5204msgid "RPC: Authentication error" 5205msgstr "RPC: Грешка при удостоверяване" 5206 5207#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5208msgid "RPC: Program unavailable" 5209msgstr "RPC: Недостъпна програма" 5210 5211#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5212msgid "RPC: Program/version mismatch" 5213msgstr "RPC: Несъответствие при програма/версия" 5214 5215#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5216msgid "RPC: Procedure unavailable" 5217msgstr "RPC: Недостъпна процедура" 5218 5219#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5220msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5221msgstr "RPC: Сървърът не може да преобразува аргументите" 5222 5223#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5224msgid "RPC: Remote system error" 5225msgstr "RPC: Отдалечена системна грешка" 5226 5227#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5228msgid "RPC: Unknown host" 5229msgstr "RPC: Неизвестно име на компютър" 5230 5231#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5232msgid "RPC: Unknown protocol" 5233msgstr "RPC: Неизвестен протокол" 5234 5235#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5236msgid "RPC: Port mapper failure" 5237msgstr "RPC: Авария в portmapper" 5238 5239#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5240msgid "RPC: Program not registered" 5241msgstr "RPC: програмата не е регистрирана" 5242 5243#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5244msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5245msgstr "RPC: Неуспех (неопределена грешка)" 5246 5247#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5248msgid "RPC: (unknown error code)" 5249msgstr "RPC: (неизвестен код за грешка)" 5250 5251#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5252msgid "Authentication OK" 5253msgstr "Успешно удостоверяване" 5254 5255#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5256msgid "Invalid client credential" 5257msgstr "Неправилни клиентски препоръки" 5258 5259#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5260msgid "Server rejected credential" 5261msgstr "Сървърът отхвърля препоръките" 5262 5263#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5264msgid "Invalid client verifier" 5265msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от клиента" 5266 5267#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5268msgid "Server rejected verifier" 5269msgstr "Сървърът отхвърля \"данните за проверка\"" 5270 5271#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5272msgid "Client credential too weak" 5273msgstr "Клиентските препоръки са твърде ненадеждни" 5274 5275#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5276msgid "Invalid server verifier" 5277msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от сървъра" 5278 5279#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5280msgid "Failed (unspecified error)" 5281msgstr "Неуспех (неопределена грешка)" 5282 5283#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5284msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5285msgstr "clnt_raw.c: пагубна грешка при издаването на части на заглавието" 5286 5287#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5288msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5289msgstr "pmap_getmaps.c: rpc проблем" 5290 5291#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5292msgid "Cannot register service" 5293msgstr "Не може да се регистрира услуга" 5294 5295#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5296msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5297msgstr "Не може да се създаде гнездо за разпръскване на rpc" 5298 5299#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5300msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5301msgstr "На гнездото не може да се установи флага SO_BROADCAST" 5302 5303#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5304msgid "Cannot send broadcast packet" 5305msgstr "Не може да се изпрати пакет за разпръскване" 5306 5307#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5308msgid "Broadcast poll problem" 5309msgstr "Проблем от poll при разпръскване" 5310 5311#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5312msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5313msgstr "Не може да се получи отговор на разпръскването" 5314 5315#: sunrpc/svc_run.c:72 5316msgid "svc_run: - out of memory" 5317msgstr "svc_run: - недостиг на памет" 5318 5319#: sunrpc/svc_run.c:92 5320msgid "svc_run: - poll failed" 5321msgstr "svc_run: - poll не успя" 5322 5323#: sunrpc/svc_simple.c:72 5324#, c-format 5325msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5326msgstr "не може да се преназначи процедура номер %ld\n" 5327 5328#: sunrpc/svc_simple.c:82 5329msgid "couldn't create an rpc server\n" 5330msgstr "не може да се създаде rpc сървър\n" 5331 5332#: sunrpc/svc_simple.c:90 5333#, c-format 5334msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5335msgstr "не може да се регистрира програма %ld, версия %ld\n" 5336 5337#: sunrpc/svc_simple.c:98 5338msgid "registerrpc: out of memory\n" 5339msgstr "registerrpc: недостиг на памет\n" 5340 5341#: sunrpc/svc_simple.c:161 5342#, c-format 5343msgid "trouble replying to prog %d\n" 5344msgstr "повреда при отговаряне на програма %d\n" 5345 5346#: sunrpc/svc_simple.c:170 5347#, c-format 5348msgid "never registered prog %d\n" 5349msgstr "никога не е регистрирана програма %d\n" 5350 5351#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5352msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5353msgstr "svc_tcp.c - проблем при създаване на tcp гнездо" 5354 5355#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5356msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5357msgstr "svc_tcp.c - getsockname или listen не успя" 5358 5359#: sunrpc/svc_udp.c:136 5360msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5361msgstr "svcudp_create: проблем при създаване на гнезда" 5362 5363#: sunrpc/svc_udp.c:150 5364msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5365msgstr "svcudp_create - getsockname не успя" 5366 5367#: sunrpc/svc_udp.c:182 5368msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5369msgstr "svcudp_create: xp_pad е твърде малък за IP_PKTINFO\n" 5370 5371#: sunrpc/svc_udp.c:481 5372msgid "enablecache: cache already enabled" 5373msgstr "enablecache: складът вече е разрешен" 5374 5375#: sunrpc/svc_udp.c:487 5376msgid "enablecache: could not allocate cache" 5377msgstr "enablecache: не може да се задели за склад" 5378 5379#: sunrpc/svc_udp.c:496 5380msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5381msgstr "enablecache: не може да се задели за склад за данни" 5382 5383#: sunrpc/svc_udp.c:504 5384msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5385msgstr "enablecache: не може да се задели за буфер на склад (fifo)" 5386 5387#: sunrpc/svc_udp.c:540 5388msgid "cache_set: victim not found" 5389msgstr "cache_set: жертвата не е намерена" 5390 5391#: sunrpc/svc_udp.c:551 5392msgid "cache_set: victim alloc failed" 5393msgstr "cache_set: пропадна заделянето на памет за жертвата" 5394 5395#: sunrpc/svc_udp.c:558 5396msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5397msgstr "cache_set: не може да се задели нов rpc_buffer" 5398 5399#: sunrpc/svc_unix.c:163 5400msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5401msgstr "svc_unix.c - проблем при създаване на Юникс домейн гнезда" 5402 5403#: sunrpc/svc_unix.c:179 5404msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5405msgstr "svc_unix.c - getsockname или listen не успя" 5406 5407#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 5408msgid "failed to turn on BTI protection" 5409msgstr "не успя включването на BTI защита" 5410 5411#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5412msgid "Hangup" 5413msgstr "Затворено" 5414 5415#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5416msgid "Interrupt" 5417msgstr "Прекъсване" 5418 5419#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5420msgid "Quit" 5421msgstr "Излизане" 5422 5423#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5424msgid "Illegal instruction" 5425msgstr "Незаконна инструкция" 5426 5427#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5428msgid "Trace/breakpoint trap" 5429msgstr "Прихващане на трасиране/точка на прекъсване" 5430 5431#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5432msgid "Aborted" 5433msgstr "Прекъснат" 5434 5435#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5436msgid "Floating point exception" 5437msgstr "Изключение при плаваща запетая" 5438 5439#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5440msgid "Killed" 5441msgstr "Безусловно прекъснат" 5442 5443# TODO 5444#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5445msgid "Bus error" 5446msgstr "Грешка на адресната шина" 5447 5448#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5449msgid "Bad system call" 5450msgstr "Неправилно системно извикване" 5451 5452#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5453msgid "Segmentation fault" 5454msgstr "Нарушение на разделянето(segfault)" 5455 5456#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5457#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5458#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5459#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5460#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5461#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5462msgid "Broken pipe" 5463msgstr "Прекъснат канал" 5464 5465#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5466msgid "Alarm clock" 5467msgstr "Будилник" 5468 5469#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5470msgid "Terminated" 5471msgstr "Прекратен" 5472 5473#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5474msgid "Urgent I/O condition" 5475msgstr "Належащо вх./изх. обстоятелство" 5476 5477#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5478msgid "Stopped (signal)" 5479msgstr "Подтиснат (сигнал)" 5480 5481#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5482msgid "Stopped" 5483msgstr "Подтиснат" 5484 5485#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5486msgid "Continued" 5487msgstr "Продължен" 5488 5489#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5490msgid "Child exited" 5491msgstr "Изход на подпроцес" 5492 5493#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5494msgid "Stopped (tty input)" 5495msgstr "Подтиснат (въвеждане от терминал)" 5496 5497#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5498msgid "Stopped (tty output)" 5499msgstr "Подтиснат (извеждане на терминал)" 5500 5501#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5502msgid "I/O possible" 5503msgstr "Възможен вход/изход" 5504 5505#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5506msgid "CPU time limit exceeded" 5507msgstr "Превишено време за използване на ЦПУ" 5508 5509#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5510msgid "File size limit exceeded" 5511msgstr "Надвишено ограничение за размер на файл" 5512 5513#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5514msgid "Virtual timer expired" 5515msgstr "Изтекъл виртуален хронометър" 5516 5517#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5518msgid "Profiling timer expired" 5519msgstr "Изтекъл хронометър за диагностика" 5520 5521#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5522msgid "User defined signal 1" 5523msgstr "Определен от потребителя сигнал 1" 5524 5525#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5526msgid "User defined signal 2" 5527msgstr "Определен от потребителя сигнал 2" 5528 5529#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5530msgid "Window changed" 5531msgstr "Прозорецът е променен" 5532 5533#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5534msgid "EMT trap" 5535msgstr "Прихващане на EMT" 5536 5537#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5538msgid "Stack fault" 5539msgstr "Нарушен стек" 5540 5541#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5542msgid "Power failure" 5543msgstr "Спиране на захранването" 5544 5545#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5546msgid "Information request" 5547msgstr "Заявка за състояние" 5548 5549#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5550msgid "Resource lost" 5551msgstr "Загуба на ресурс" 5552 5553#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5554#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5555#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5556msgid "Operation not permitted" 5557msgstr "Действието не е позволено" 5558 5559#. TRANS No process matches the specified process ID. 5560#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5561msgid "No such process" 5562msgstr "Няма такъв процес" 5563 5564#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5565#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5566#. TRANS again. 5567#. TRANS 5568#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5569#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5570#. TRANS Primitives}. 5571#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5572msgid "Interrupted system call" 5573msgstr "Прекъснато системно извикване" 5574 5575#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5576#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5577msgid "Input/output error" 5578msgstr "Входно-изходна грешка" 5579 5580#. TRANS The system tried to use the device 5581#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5582#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5583#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5584#. TRANS computer. 5585#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5586msgid "No such device or address" 5587msgstr "Няма такова устройство или адрес" 5588 5589#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5590#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5591#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5592#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5593#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5594msgid "Argument list too long" 5595msgstr "Твърде дълъг списък с аргументи" 5596 5597#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5598#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5599#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5600msgid "Exec format error" 5601msgstr "Неправилен формат за изпълним файл" 5602 5603#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5604#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5605#. TRANS versa). 5606#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5607msgid "Bad file descriptor" 5608msgstr "Неправилен файлов описател" 5609 5610#. TRANS This error happens on operations that are 5611#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5612#. TRANS to manipulate. 5613#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5614msgid "No child processes" 5615msgstr "Няма подпроцеси" 5616 5617#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5618#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5619#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5620#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5621#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5622msgid "Resource deadlock avoided" 5623msgstr "Избегнато безизходно положение при заделяне на ресурси" 5624 5625#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5626#. TRANS because its capacity is full. 5627#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5628msgid "Cannot allocate memory" 5629msgstr "Не може да се задели памет" 5630 5631#. TRANS An invalid pointer was detected. 5632#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5633#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5634msgid "Bad address" 5635msgstr "Неправилен адрес" 5636 5637#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5638#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5639#. TRANS system in Unix gives this error. 5640#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5641msgid "Block device required" 5642msgstr "Необходимо е блоково устройство" 5643 5644#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5645#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5646#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5647#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5648msgid "Device or resource busy" 5649msgstr "Заето устройство или ресурс" 5650 5651#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5652#. TRANS makes sense to specify a new file. 5653#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5654msgid "File exists" 5655msgstr "Файлът съществува" 5656 5657#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5658#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5659#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5660#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5661msgid "Invalid cross-device link" 5662msgstr "Неправилна връзка през устройства" 5663 5664#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5665#. TRANS particular sort of device. 5666#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5667msgid "No such device" 5668msgstr "Няма такова устройство" 5669 5670#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5671#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5672msgid "Not a directory" 5673msgstr "Не е директория" 5674 5675#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5676#. TRANS or create or remove hard links to it. 5677#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5678msgid "Is a directory" 5679msgstr "Директория е" 5680 5681#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5682#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5683#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5684msgid "Invalid argument" 5685msgstr "Неправилен аргумент" 5686 5687#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5688#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5689#. TRANS 5690#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5691#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5692#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5693#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5694#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5695msgid "Too many open files" 5696msgstr "Твърде много отворени файлове" 5697 5698#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5699#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5700#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5701#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5702msgid "Too many open files in system" 5703msgstr "Твърде много отворени файлове в системата" 5704 5705#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5706#. TRANS modes on an ordinary file. 5707#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5708msgid "Inappropriate ioctl for device" 5709msgstr "Неподходящ ioctl за устройството" 5710 5711#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5712#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5713#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5714#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5715#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5716#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5717msgid "Text file busy" 5718msgstr "Зает текстов файл" 5719 5720#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5721#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5722msgid "File too large" 5723msgstr "Твърде голям файл" 5724 5725#. TRANS Write operation on a file failed because the 5726#. TRANS disk is full. 5727#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5728msgid "No space left on device" 5729msgstr "Няма свободно място на устройството" 5730 5731#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5732#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5733msgid "Illegal seek" 5734msgstr "Незаконно позициониране" 5735 5736#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5737#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5738msgid "Read-only file system" 5739msgstr "Файлова система само за четене" 5740 5741#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5742#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5743#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5744#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5745msgid "Too many links" 5746msgstr "Твърде много връзки" 5747 5748#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5749#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5750#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5751msgid "Numerical argument out of domain" 5752msgstr "Числов аргумент извън допустимата област" 5753 5754#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5755#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5756#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5757msgid "Numerical result out of range" 5758msgstr "Не представим числов резултат" 5759 5760#. TRANS The call might work if you try again 5761#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5762#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5763#. TRANS 5764#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5765#. TRANS 5766#. TRANS @itemize @bullet 5767#. TRANS @item 5768#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5769#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5770#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5771#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5772#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5773#. TRANS 5774#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5775#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5776#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5777#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5778#. TRANS 5779#. TRANS @item 5780#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5781#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5782#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5783#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5784#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5785#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5786#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5787#. TRANS and return to its command loop. 5788#. TRANS @end itemize 5789#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5790msgid "Resource temporarily unavailable" 5791msgstr "Временно недостъпен ресурс" 5792 5793#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5794#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5795#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5796#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5797#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5798#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5799#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5800#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5801#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5802msgid "Operation now in progress" 5803msgstr "Операцията се изпълнява" 5804 5805#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5806#. TRANS mode selected. 5807#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5808msgid "Operation already in progress" 5809msgstr "Операцията вече се изпълнява" 5810 5811#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5812#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5813msgid "Socket operation on non-socket" 5814msgstr "Операцията може да се изпълнява само за гнездо (socket)" 5815 5816#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5817#. TRANS maximum size. 5818#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5819msgid "Message too long" 5820msgstr "Твърде дълго съобщение" 5821 5822#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5823#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5824msgid "Protocol wrong type for socket" 5825msgstr "Неправилен тип протокол за гнездото (socket)" 5826 5827#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5828#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5829#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5830msgid "Protocol not available" 5831msgstr "Недостъпен протокол" 5832 5833#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5834#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5835#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5836#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5837msgid "Protocol not supported" 5838msgstr "Неподдържан протокол" 5839 5840#. TRANS The socket type is not supported. 5841#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5842msgid "Socket type not supported" 5843msgstr "Неподдържан тип гнездо (socket)" 5844 5845#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5846#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5847#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5848#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5849#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5850#. TRANS nothing to do for that call. 5851#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5852msgid "Operation not supported" 5853msgstr "Неподдържана операция" 5854 5855#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5856#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5857msgid "Protocol family not supported" 5858msgstr "Неподдържано семейство протоколи" 5859 5860#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5861#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5862#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5863msgid "Address family not supported by protocol" 5864msgstr "Неподдържано адресно семейство от протокола" 5865 5866#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5867#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5868msgid "Address already in use" 5869msgstr "Адресът вече се използва" 5870 5871#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5872#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5873#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5874#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5875msgid "Cannot assign requested address" 5876msgstr "Недостъпен адрес на гнездо (socket)" 5877 5878# TODO 5879#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5880#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5881msgid "Network is down" 5882msgstr "Мрежата е изключена" 5883 5884# TODO 5885#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5886#. TRANS was unreachable. 5887#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5888msgid "Network is unreachable" 5889msgstr "Мрежата е недостъпна" 5890 5891#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5892#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5893msgid "Network dropped connection on reset" 5894msgstr "Прекъсната мрежова връзка при повторно пускане" 5895 5896#. TRANS A network connection was aborted locally. 5897#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5898msgid "Software caused connection abort" 5899msgstr "Софтуерно предизвикано прекъсване на връзката" 5900 5901#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5902#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5903#. TRANS protocol violation. 5904#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5905msgid "Connection reset by peer" 5906msgstr "Едностранно прекъсване на връзката от отсрещната страна" 5907 5908#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5909#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5910#. TRANS other from network operations. 5911#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5912msgid "No buffer space available" 5913msgstr "Няма свободно място за буфер" 5914 5915#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5916#. TRANS @xref{Connecting}. 5917#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5918msgid "Transport endpoint is already connected" 5919msgstr "Крайната точка на транспорта вече е свързана" 5920 5921#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5922#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5923#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5924#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5925#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5926msgid "Transport endpoint is not connected" 5927msgstr "Крайната точка на транспорта не е свързана" 5928 5929#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5930#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5931#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5932#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5933msgid "Destination address required" 5934msgstr "Необходим е целеви адрес" 5935 5936# TODO 5937#. TRANS The socket has already been shut down. 5938#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5939msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5940msgstr "Не може да се изпраща след изключване на крайната точка на транспорта" 5941 5942#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5943msgid "Too many references: cannot splice" 5944msgstr "Твърде много препратки: не могат да се наставят" 5945 5946#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5947#. TRANS the timeout period. 5948#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5949msgid "Connection timed out" 5950msgstr "Просрочена мрежова операция" 5951 5952#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5953#. TRANS it is not running the requested service). 5954#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5955msgid "Connection refused" 5956msgstr "Отказано свързване" 5957 5958#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5959#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5960#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5961msgid "Too many levels of symbolic links" 5962msgstr "Твърде много нива от символни връзки" 5963 5964#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5965#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5966#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5967#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5968msgid "File name too long" 5969msgstr "Твърде дълго файлово име" 5970 5971#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5972#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5973msgid "Host is down" 5974msgstr "Компютърът е изключен" 5975 5976#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5977msgid "No route to host" 5978msgstr "Няма маршрут до компютъра" 5979 5980#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5981#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5982#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5983msgid "Directory not empty" 5984msgstr "Непразна директория" 5985 5986#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 5987#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 5988#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 5989msgid "Too many users" 5990msgstr "Твърде много потребители" 5991 5992#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 5993#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 5994msgid "Disk quota exceeded" 5995msgstr "Надвишена дискова квота" 5996 5997#. TRANS This indicates an internal confusion in the 5998#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 5999#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 6000#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 6001#. TRANS and remounting the file system. 6002#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 6003msgid "Stale file handle" 6004msgstr "Престоял файлов манипулатор" 6005 6006#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 6007#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 6008#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 6009#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 6010#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 6011msgid "Object is remote" 6012msgstr "Обектът е отдалечен" 6013 6014#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 6015#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 6016#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 6017#. TRANS operating system. 6018#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 6019msgid "No locks available" 6020msgstr "Надвишен брой заключвания" 6021 6022#. TRANS This indicates that the function called is 6023#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6024#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6025#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6026#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6027#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6028msgid "Function not implemented" 6029msgstr "Функцията не е реализирана" 6030 6031#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6032#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6033#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6034msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6035msgstr "Неправилен или непълен много-байтов или широк писмен знак" 6036 6037#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6038msgid "Bad message" 6039msgstr "Лошо съобщение" 6040 6041#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6042msgid "Identifier removed" 6043msgstr "Отстранен номер" 6044 6045# TODO 6046#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6047msgid "Multihop attempted" 6048msgstr "Опитва се multihop" 6049 6050#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6051msgid "No data available" 6052msgstr "Няма налични данни" 6053 6054#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6055msgid "Link has been severed" 6056msgstr "Връзката се разпадна" 6057 6058#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6059msgid "No message of desired type" 6060msgstr "Няма съобщение от необходимия вид" 6061 6062#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6063msgid "Out of streams resources" 6064msgstr "Изчерпване на ресурсите за потоци" 6065 6066#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6067msgid "Device not a stream" 6068msgstr "Устройството не е поток" 6069 6070#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6071msgid "Value too large for defined data type" 6072msgstr "Твърде голяма стойност за този тип данни" 6073 6074#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6075msgid "Protocol error" 6076msgstr "Протоколна грешка" 6077 6078#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6079msgid "Timer expired" 6080msgstr "Просрочен хронометър" 6081 6082#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6083#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6084#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6085#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6086#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6087msgid "Operation canceled" 6088msgstr "Отменена операция" 6089 6090#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6091msgid "Owner died" 6092msgstr "Собственикът умря" 6093 6094#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6095msgid "State not recoverable" 6096msgstr "Невъзстановимо състояние" 6097 6098#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6099msgid "Interrupted system call should be restarted" 6100msgstr "Прекъснатото системно извикване трябва да бъде пуснато повторно" 6101 6102#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6103msgid "Channel number out of range" 6104msgstr "Номер на канал извън диапазона" 6105 6106#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6107msgid "Level 2 not synchronized" 6108msgstr "Ниво 2 — синхронизирано" 6109 6110#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6111msgid "Level 3 halted" 6112msgstr "Ниво 3 — преустановено" 6113 6114#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6115msgid "Level 3 reset" 6116msgstr "Ниво 3 — занулено" 6117 6118#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6119msgid "Link number out of range" 6120msgstr "Номер на връзка извън диапазона" 6121 6122#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6123msgid "Protocol driver not attached" 6124msgstr "Непривързан протоколен механизъм" 6125 6126#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6127msgid "No CSI structure available" 6128msgstr "Не е налична CSI-структура" 6129 6130#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6131msgid "Level 2 halted" 6132msgstr "Ниво 2 — преустановено" 6133 6134#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6135msgid "Invalid exchange" 6136msgstr "Неправилен обмен" 6137 6138#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6139msgid "Invalid request descriptor" 6140msgstr "Неправилен описател на заявка" 6141 6142# TODO 6143#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6144msgid "Exchange full" 6145msgstr "Препълнен обмен" 6146 6147#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6148msgid "No anode" 6149msgstr "Няма а-възел (a-node)" 6150 6151#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6152msgid "Invalid request code" 6153msgstr "Неправилен код на заявка" 6154 6155#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6156msgid "Invalid slot" 6157msgstr "Неправилен жлеб" 6158 6159#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6160msgid "Bad font file format" 6161msgstr "Неправилен формат на файл с шрифт" 6162 6163#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6164msgid "Machine is not on the network" 6165msgstr "Машината не е в мрежа" 6166 6167#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6168msgid "Package not installed" 6169msgstr "Пакетът не е инсталиран" 6170 6171# TODO 6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6173msgid "Advertise error" 6174msgstr "Грешка при осведомяване" 6175 6176# TODO 6177#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6178msgid "Srmount error" 6179msgstr "Грешка при srmount" 6180 6181#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6182msgid "Communication error on send" 6183msgstr "Грешка при изпращане" 6184 6185#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6186msgid "RFS specific error" 6187msgstr "RFS-грешка" 6188 6189#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6190msgid "Name not unique on network" 6191msgstr "Името не е неповторимо в мрежата" 6192 6193#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6194msgid "File descriptor in bad state" 6195msgstr "Файловият описател е в лошо състояние" 6196 6197#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6198msgid "Remote address changed" 6199msgstr "Отдалеченият адрес е сменен" 6200 6201#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6202msgid "Can not access a needed shared library" 6203msgstr "Не е достъпна необходимата споделена библиотека" 6204 6205#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6206msgid "Accessing a corrupted shared library" 6207msgstr "Достъпва се повредена споделена библиотека" 6208 6209#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6210msgid ".lib section in a.out corrupted" 6211msgstr "Повреден .lib-раздел в a.out" 6212 6213#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6214msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6215msgstr "Опитва се свързване в твърде много споделени библиотеки" 6216 6217#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6218msgid "Cannot exec a shared library directly" 6219msgstr "Споделена библиотека не може да се изпълнява пряко" 6220 6221#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6222msgid "Streams pipe error" 6223msgstr "Грешка при непрекъснат поток" 6224 6225#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6226msgid "Structure needs cleaning" 6227msgstr "Структурата се нуждае от почистване" 6228 6229# TODO 6230#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6231msgid "Not a XENIX named type file" 6232msgstr "Не е XENIX-именуван типов файл" 6233 6234#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6235msgid "No XENIX semaphores available" 6236msgstr "Няма налични XENIX-семафори" 6237 6238#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6239msgid "Is a named type file" 6240msgstr "Именуван типов файл" 6241 6242#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6243msgid "Remote I/O error" 6244msgstr "Отдалечена входно-изходна грешка" 6245 6246#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6247msgid "No medium found" 6248msgstr "Не е открит носител" 6249 6250#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6251msgid "Wrong medium type" 6252msgstr "Неправилен тип на носител" 6253 6254#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6255msgid "Required key not available" 6256msgstr "Необходимият ключ не е наличен" 6257 6258#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6259msgid "Key has expired" 6260msgstr "Ключът е с изтекъл срок" 6261 6262#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6263msgid "Key has been revoked" 6264msgstr "Ключът е бил отменен" 6265 6266#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6267msgid "Key was rejected by service" 6268msgstr "Ключът е отказан от услугата" 6269 6270#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6271msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6272msgstr "Действието не е позволено, заради радио забрана (RF-kill)" 6273 6274#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6275msgid "Memory page has hardware error" 6276msgstr "Грешка в паметта от техниката" 6277 6278#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6279msgid "RPC struct is bad" 6280msgstr "Неправилна RPC-структура" 6281 6282#. TRANS The file was the wrong type for the 6283#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6284#. TRANS 6285#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6286#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6287#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6288msgid "Inappropriate file type or format" 6289msgstr "Неподходящ файлов тип или формат" 6290 6291#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6292msgid "RPC bad procedure for program" 6293msgstr "Неправилна процедура за програма (RPC)" 6294 6295#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6296msgid "Authentication error" 6297msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)" 6298 6299# TODO 6300#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6301#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6302#. TRANS up, before it has connected to the file. 6303#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6304msgid "Translator died" 6305msgstr "Умрял транслатор" 6306 6307#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6308msgid "RPC version wrong" 6309msgstr "Неправилна версия на RPC" 6310 6311#. TRANS You did @strong{what}? 6312#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6313msgid "You really blew it this time" 6314msgstr "Този път наистина се издънихте" 6315 6316#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6317#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6318#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6319#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6320msgid "Too many processes" 6321msgstr "Твърде много процеси" 6322 6323# TODO 6324#. TRANS This error code has no purpose. 6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6326msgid "Gratuitous error" 6327msgstr "Безпричинна грешка" 6328 6329#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6330#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6331#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6332#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6333#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6334#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6335#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6336#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6337#. TRANS values. 6338#. TRANS 6339#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6340#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6341#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6342msgid "Not supported" 6343msgstr "Не се поддържа" 6344 6345#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6346msgid "RPC program version wrong" 6347msgstr "Неправилна версия на RPC-програма" 6348 6349#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6350#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6351#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6352#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6353#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6354#. TRANS for information on process groups and these signals. 6355#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6356msgid "Inappropriate operation for background process" 6357msgstr "Неподходяща операция за фонов процес" 6358 6359# TODO: 6360# умря, почина, се помина, се спомина, загина, си отиде, си замина, 6361# пукна, се гътна, геберяса 6362# 6363# Има и евфемизми, но всичките ми звучат грозно и мисля, че са 6364# неподходящи. (А.З.) 6365#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6366#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6367#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6368#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6369#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6370#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6371#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6372#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6373#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6374#. TRANS @c 6375#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6376#. TRANS @c 6377#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6378#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6379#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6380msgid "Computer bought the farm" 6381msgstr "Компютърът се спомина" 6382 6383#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6384#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6385#. TRANS 6386#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6387#. TRANS separate error code. 6388#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6389msgid "Operation would block" 6390msgstr "Операцията би блокирала" 6391 6392#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6393msgid "Need authenticator" 6394msgstr "Необходим е удостоверител (authenticator)" 6395 6396#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6397#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6398#. TRANS @c Don't change it. 6399#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6400msgid "?" 6401msgstr "?" 6402 6403#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6404msgid "RPC program not available" 6405msgstr "Недостъпна RPC-програма" 6406 6407#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6408msgid "Error in unknown error system: " 6409msgstr "Грешка за неизвестна системна грешка: " 6410 6411#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6412msgid "Address family for hostname not supported" 6413msgstr "Неподдържано адресно семейство за името на компютъра" 6414 6415#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6416msgid "Temporary failure in name resolution" 6417msgstr "Временен неуспех при определянето на име" 6418 6419#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6420msgid "Bad value for ai_flags" 6421msgstr "Погрешна стойност за ai_flags" 6422 6423#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6424msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6425msgstr "Невъзстановим провал при анализа за име" 6426 6427#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6428msgid "ai_family not supported" 6429msgstr "Неподдържано семейство протоколи" 6430 6431#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6432msgid "Memory allocation failure" 6433msgstr "Заделянето на памет не успя" 6434 6435#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6436msgid "No address associated with hostname" 6437msgstr "Не е асоцииран адрес за името на компютъра" 6438 6439#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6440msgid "Name or service not known" 6441msgstr "Не е известно името на услугата" 6442 6443#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6444msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6445msgstr "Име на услуга не се поддържа за типа гнездо (ai_socktype)" 6446 6447#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6448msgid "ai_socktype not supported" 6449msgstr "неподдържан тип гнездо (socket)" 6450 6451#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6452msgid "System error" 6453msgstr "Системна грешка" 6454 6455#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6456msgid "Processing request in progress" 6457msgstr "Изпълнява се обработка на заявката" 6458 6459#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6460msgid "Request canceled" 6461msgstr "Прекъсната заявка" 6462 6463#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6464msgid "Request not canceled" 6465msgstr "Заявката не е прекъсната" 6466 6467#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6468msgid "All requests done" 6469msgstr "Всички заявки са изпълнени" 6470 6471#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6472msgid "Interrupted by a signal" 6473msgstr "Прекъснат по сигнал" 6474 6475#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6476msgid "Parameter string not correctly encoded" 6477msgstr "Неподходящо кодиран параметър от тип низ" 6478 6479#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 6480#, c-format 6481msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6482msgstr "makecontext: не се поддържат повече от 8 аргумента\n" 6483 6484#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 6485#, c-format 6486msgid "" 6487"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6488"\n" 6489msgstr "" 6490"Употреба: lddlibc4 ФАЙЛ\n" 6491"\n" 6492 6493#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 6494#, c-format 6495msgid "cannot open `%s'" 6496msgstr "не може да се отвори \"%s\"" 6497 6498#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 6499#, c-format 6500msgid "cannot read header from `%s'" 6501msgstr "не може да се прочете заглавието на \"%s\"" 6502 6503#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66 6504#, c-format 6505msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6506msgstr "%s е за неизвестна машина %d.\n" 6507 6508#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6509msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6510msgstr "пресъздаване на споделен обект с разрешенна подръжка на IBT" 6511 6512#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6513msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6514msgstr "пресъздаване на споделен обект с разрешенна подръжка на SHSTK" 6515 6516#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6517msgid "can't disable CET" 6518msgstr "не може да се забрани технологията за изпълнение на управляващия поток (CET)" 6519 6520#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 6521msgid "CPU ISA level is lower than required" 6522msgstr "По-нисто от необходимото ниво на ЦПУ ISA" 6523 6524#: timezone/zdump.c:332 6525msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6526msgstr "е с букви извън ASCII букви или цифри, '-' или '+'" 6527 6528#: timezone/zdump.c:334 6529msgid "has fewer than 3 characters" 6530msgstr "е по-кратко от три букви" 6531 6532#: timezone/zdump.c:336 6533msgid "has more than 6 characters" 6534msgstr "е с повече от шест букви" 6535 6536#: timezone/zdump.c:341 6537#, c-format 6538msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6539msgstr "%s: предупреждение: зоната \"%s\", със съкращение \"%s\", %s\n" 6540 6541#: timezone/zdump.c:387 6542#, c-format 6543msgid "" 6544"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6545"Options include:\n" 6546" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6547" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6548" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6549" -v List transitions verbosely\n" 6550" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6551" --help Output this help\n" 6552" --version Output version info\n" 6553"\n" 6554"Report bugs to %s.\n" 6555msgstr "" 6556"%s: използване: %s ОПЦИИ ЧАСОВАЗОНА ...\n" 6557"Опциите включват:\n" 6558" -c [О,]Д Започва от година О (по подразбиране -500), завършва преди година Д (по подразбиране 2500)\n" 6559" -t [О,]Ч Започва от час О, завърва преди час Ч (в секунди след 1970)\n" 6560" -i Изброява накратко преходите (опитно)\n" 6561" -v Изброява преходите подробно\n" 6562" -V Изброява преходите по-подробно\n" 6563" --help Извежда тази помощ\n" 6564" --version Извеждане на сведение за версията\n" 6565"\n" 6566"Докладване на грешки към %s.\n" 6567 6568#: timezone/zdump.c:473 6569#, c-format 6570msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6571msgstr "%s: безумен -c аргумент %s\n" 6572 6573#: timezone/zdump.c:506 6574#, c-format 6575msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6576msgstr "%s: безумен -t аргумент %s\n" 6577 6578#: timezone/zic.c:432 6579#, c-format 6580msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6581msgstr "%s: Изчерпана памет: %s\n" 6582 6583#: timezone/zic.c:440 6584msgid "size overflow" 6585msgstr "препълване на стойността за размер" 6586 6587#: timezone/zic.c:450 6588msgid "alignment overflow" 6589msgstr "препълване при подравняване" 6590 6591#: timezone/zic.c:498 6592msgid "integer overflow" 6593msgstr "целочислено препълване" 6594 6595#: timezone/zic.c:532 6596#, c-format 6597msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6598msgstr "\"%s\", ред %<PRIdMAX>: " 6599 6600#: timezone/zic.c:535 6601#, c-format 6602msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6603msgstr " (правило от \"%s\", ред %<PRIdMAX>)" 6604 6605#: timezone/zic.c:554 6606#, c-format 6607msgid "warning: " 6608msgstr "предупреждение: " 6609 6610#: timezone/zic.c:579 6611#, c-format 6612msgid "" 6613"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6614"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6615"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6616"\t[ filename ... ]\n" 6617"\n" 6618"Report bugs to %s.\n" 6619msgstr "" 6620"%s: употребата е %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6621"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d директория ] [ -l местновреме ] [ -L високоснисекунди ]\\\n" 6622"\t[ -p posix_правило ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t връзка–към–местновреме ]\n" 6623"\t[ именафайл ... ]\n" 6624"\n" 6625"Докладване на грешки към %s.\n" 6626 6627#: timezone/zic.c:604 6628#, c-format 6629msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6630msgstr "%s: Не може да се смени директорията на %s: %s\n" 6631 6632#: timezone/zic.c:698 6633msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6634msgstr "при компилирането е зададен безумен тип за zic_t" 6635 6636#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6637msgid "incompatible -b options" 6638msgstr "несъвместима опция -b" 6639 6640#: timezone/zic.c:723 6641#, c-format 6642msgid "invalid option: -b '%s'" 6643msgstr "неправилна опция: -b \"%s\"" 6644 6645#: timezone/zic.c:730 6646#, c-format 6647msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6648msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -d\n" 6649 6650#: timezone/zic.c:740 6651#, c-format 6652msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6653msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -l\n" 6654 6655#: timezone/zic.c:750 6656#, c-format 6657msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6658msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -p\n" 6659 6660#: timezone/zic.c:758 6661#, c-format 6662msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6663msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -t\n" 6664 6665#: timezone/zic.c:767 6666msgid "-y is obsolescent" 6667msgstr "-y е отживелица" 6668 6669#: timezone/zic.c:771 6670#, c-format 6671msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6672msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -y\n" 6673 6674#: timezone/zic.c:781 6675#, c-format 6676msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6677msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -L\n" 6678 6679#: timezone/zic.c:792 6680#, c-format 6681msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6682msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -r\n" 6683 6684#: timezone/zic.c:798 6685#, c-format 6686msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6687msgstr "%s: неправилен времеви диапазон: %s\n" 6688 6689#: timezone/zic.c:805 6690msgid "-s ignored" 6691msgstr "-s пренебрегнат" 6692 6693#: timezone/zic.c:848 6694msgid "link to link" 6695msgstr "връзка към връзка" 6696 6697#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6698msgid "command line" 6699msgstr "команден ред" 6700 6701#: timezone/zic.c:871 6702msgid "empty file name" 6703msgstr "празно име на файл" 6704 6705#: timezone/zic.c:874 6706#, c-format 6707msgid "file name '%s' begins with '/'" 6708msgstr "името на файла '%s' започва с '/'" 6709 6710#: timezone/zic.c:884 6711#, c-format 6712msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6713msgstr "името на файла '%s' съдържа част '%.*s'" 6714 6715#: timezone/zic.c:890 6716#, c-format 6717msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6718msgstr "частта, '%s' за име на файл, започва с '-'" 6719 6720#: timezone/zic.c:893 6721#, c-format 6722msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6723msgstr "името на файла '%s' съдържа част за допълнителна дължина '%.*s...'" 6724 6725#: timezone/zic.c:921 6726#, c-format 6727msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6728msgstr "името на файла '%s' съдържа байт '%c'" 6729 6730#: timezone/zic.c:922 6731#, c-format 6732msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6733msgstr "името на файла '%s' съдържа байт '\\%o'" 6734 6735#: timezone/zic.c:992 6736#, c-format 6737msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6738msgstr "%s: пропадна връзката от %s/%s: %s\n" 6739 6740#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6741#, c-format 6742msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6743msgstr "%s: Не може да се изтрие %s/%s: %s\n" 6744 6745#: timezone/zic.c:1026 6746#, c-format 6747msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6748msgstr "използва се връзка, понеже пропадна създаването на твърда: %s" 6749 6750#: timezone/zic.c:1034 6751#, c-format 6752msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6753msgstr "%s: Не може да се прочете %s/%s: %s\n" 6754 6755#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6756#, c-format 6757msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6758msgstr "%s: Не може да се създаде %s/%s: %s\n" 6759 6760#: timezone/zic.c:1050 6761#, c-format 6762msgid "copy used because hard link failed: %s" 6763msgstr "използва се копиране, понеже пропадна създаването на твърда връзка: %s" 6764 6765#: timezone/zic.c:1053 6766#, c-format 6767msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6768msgstr "използва се копиране, понеже пропадна създаването на връзка: %s" 6769 6770#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6771msgid "same rule name in multiple files" 6772msgstr "едно и също име на правило в много файлове" 6773 6774#: timezone/zic.c:1171 6775#, c-format 6776msgid "%s in ruleless zone" 6777msgstr "%s в зона без правила" 6778 6779#: timezone/zic.c:1191 6780msgid "standard input" 6781msgstr "стандартен вход" 6782 6783#: timezone/zic.c:1196 6784#, c-format 6785msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6786msgstr "%s: Не може да се отвори %s: %s\n" 6787 6788#: timezone/zic.c:1207 6789msgid "line too long" 6790msgstr "Твърде дълъг ред" 6791 6792#: timezone/zic.c:1230 6793msgid "input line of unknown type" 6794msgstr "Входящ ред от неизвестен тип" 6795 6796#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6797#, c-format 6798msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6799msgstr "%s: паника: Неправилен израз отляво(lvalue) %d\n" 6800 6801#: timezone/zic.c:1262 6802msgid "expected continuation line not found" 6803msgstr "липсва ред за продължение" 6804 6805#: timezone/zic.c:1298 6806msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6807msgstr "версиите на zic, преди 2018, отказват дробни секунди" 6808 6809#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6810msgid "time overflow" 6811msgstr "препълване на стойността за време" 6812 6813#: timezone/zic.c:1322 6814msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6815msgstr "не се поддържат стойности над 24 часа от версии на zic преди 2007" 6816 6817#: timezone/zic.c:1340 6818msgid "invalid saved time" 6819msgstr "неправилно записано време" 6820 6821#: timezone/zic.c:1351 6822msgid "wrong number of fields on Rule line" 6823msgstr "неправилен брой полета на ред за Rule" 6824 6825#: timezone/zic.c:1360 6826#, c-format 6827msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6828msgstr "Неправилно име на правило \"%s\"" 6829 6830#: timezone/zic.c:1382 6831msgid "wrong number of fields on Zone line" 6832msgstr "неправилен брой полета на ред за Zone" 6833 6834#: timezone/zic.c:1387 6835#, c-format 6836msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6837msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -l са взаимно изключващи се" 6838 6839#: timezone/zic.c:1393 6840#, c-format 6841msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6842msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -p са взаимно изключващи се" 6843 6844#: timezone/zic.c:1400 6845#, c-format 6846msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6847msgstr "повторено име на зона %s (файл \"%s\", ред %<PRIdMAX>)" 6848 6849#: timezone/zic.c:1414 6850msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6851msgstr "неправилен брой полета на ред за продължаване на Zone" 6852 6853#: timezone/zic.c:1454 6854msgid "invalid UT offset" 6855msgstr "неправилно отместване спрямо \"Универсалното време\"" 6856 6857#: timezone/zic.c:1458 6858msgid "invalid abbreviation format" 6859msgstr "Неправилен формат за съкращение" 6860 6861#: timezone/zic.c:1467 6862#, c-format 6863msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6864msgstr "формата '%s' не се поддържа от версии на zic преди 2015" 6865 6866#: timezone/zic.c:1494 6867msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6868msgstr "на ред за продължаване на Zone, крайното време не е след крайното време на предишния ред" 6869 6870#: timezone/zic.c:1526 6871msgid "invalid leaping year" 6872msgstr "Неправилна високосна година" 6873 6874#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6875msgid "invalid month name" 6876msgstr "Неправилно име на месец" 6877 6878#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6879msgid "invalid day of month" 6880msgstr "Неправилен ден от месеца" 6881 6882#: timezone/zic.c:1566 6883msgid "time too small" 6884msgstr "Стойността за час е много малка" 6885 6886#: timezone/zic.c:1570 6887msgid "time too large" 6888msgstr "Стойността за час е много голяма" 6889 6890#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6891msgid "invalid time of day" 6892msgstr "неправилен час" 6893 6894#: timezone/zic.c:1577 6895msgid "leap second precedes Epoch" 6896msgstr "високосната секунда предхожда епохата" 6897 6898#: timezone/zic.c:1585 6899msgid "wrong number of fields on Leap line" 6900msgstr "неправилен брой полета за ред за Leap" 6901 6902#: timezone/zic.c:1591 6903msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6904msgstr "неправилно поле Rolling/Stationary на реда за Leap " 6905 6906#: timezone/zic.c:1599 6907msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6908msgstr "неправилно поле CORRECTION за ред Leap" 6909 6910#: timezone/zic.c:1611 6911msgid "wrong number of fields on Expires line" 6912msgstr "неправилен брой полета на ред за Expires" 6913 6914#: timezone/zic.c:1613 6915msgid "multiple Expires lines" 6916msgstr "многократни редове Expires" 6917 6918#: timezone/zic.c:1624 6919msgid "wrong number of fields on Link line" 6920msgstr "неправилен брой полета на ред за Link" 6921 6922#: timezone/zic.c:1628 6923msgid "blank FROM field on Link line" 6924msgstr "празно поле FROM на ред за Link" 6925 6926#: timezone/zic.c:1703 6927msgid "invalid starting year" 6928msgstr "неправилна начална година" 6929 6930#: timezone/zic.c:1725 6931msgid "invalid ending year" 6932msgstr "неправилна крайна година" 6933 6934#: timezone/zic.c:1729 6935msgid "starting year greater than ending year" 6936msgstr "началната година е по-голяма от крайната" 6937 6938#: timezone/zic.c:1736 6939msgid "typed single year" 6940msgstr "една единствена година е зададена" 6941 6942#: timezone/zic.c:1739 6943#, c-format 6944msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6945msgstr "тип на годината \"%s\" е отживелица, да се използва \"-\"" 6946 6947#: timezone/zic.c:1774 6948msgid "invalid weekday name" 6949msgstr "неправилно име на ден от седмицата" 6950 6951#: timezone/zic.c:1935 6952#, c-format 6953msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6954msgstr "някой клиенти, се справят зле при повече от %d прехода" 6955 6956#: timezone/zic.c:1939 6957msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6958msgstr "клиенти преди 2014, може да не се справят правилно при повече от 1200 прехода" 6959 6960#: timezone/zic.c:2058 6961msgid "too many transition times" 6962msgstr "твърде много типове за преход" 6963 6964#: timezone/zic.c:2297 6965#, c-format 6966msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 6967msgstr "%%z Отместването спрямо универсалноте време превишава 99:59:59" 6968 6969#: timezone/zic.c:2673 6970msgid "no POSIX environment variable for zone" 6971msgstr "в обкръжението, липсва POSIX променлива за зона" 6972 6973#: timezone/zic.c:2679 6974#, c-format 6975msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 6976msgstr "%s: клиенти, преди %d, може да не се справят с отдалечени времеви печати" 6977 6978#: timezone/zic.c:2818 6979msgid "two rules for same instant" 6980msgstr "две правила за едно и също време" 6981 6982#: timezone/zic.c:2889 6983msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6984msgstr "не може да се определи съкращението за часова зона, което да се ползва, веднага след крайното време" 6985 6986#: timezone/zic.c:2964 6987msgid "UT offset out of range" 6988msgstr "Отместването спрямо \"Универсалното време\" е извън обхват" 6989 6990#: timezone/zic.c:2987 6991msgid "too many local time types" 6992msgstr "твърде много типове за местно време" 6993 6994#: timezone/zic.c:3005 6995msgid "too many leap seconds" 6996msgstr "твърде много високосни секунди" 6997 6998#: timezone/zic.c:3032 6999msgid "Leap seconds too close together" 7000msgstr "твърде близки високосни секунди" 7001 7002#: timezone/zic.c:3043 7003msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 7004msgstr "\"#expires\" е отживяло, да се използва \"Expires\"" 7005 7006#: timezone/zic.c:3049 7007msgid "last Leap time does not precede Expires time" 7008msgstr "последното високосно време не предшества срока на изтичане" 7009 7010#: timezone/zic.c:3095 7011msgid "Wild result from command execution" 7012msgstr "Безумен резултат от изпълнението на команда" 7013 7014#: timezone/zic.c:3096 7015#, c-format 7016msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 7017msgstr "%s: командата бе '%s' и резултатът бе %d\n" 7018 7019#: timezone/zic.c:3202 7020#, c-format 7021msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 7022msgstr "\"%s\" не е описано, затова да се използва \"last%s\"" 7023 7024#: timezone/zic.c:3233 7025#, c-format 7026msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 7027msgstr "\"%s\" е двусмислен за zic от преди 2017c" 7028 7029#: timezone/zic.c:3267 7030msgid "Odd number of quotation marks" 7031msgstr "Неочакван брой кавички" 7032 7033#: timezone/zic.c:3361 7034msgid "use of 2/29 in non leap-year" 7035msgstr "използване на 29.2 за невисокосна година" 7036 7037#: timezone/zic.c:3396 7038msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7039msgstr "правилото прехвърля началото/края на месеца - няма да работи с версия на zic от преди 2004" 7040 7041#: timezone/zic.c:3423 7042msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7043msgstr "съкращението за часова зона е по-кратко от три букви" 7044 7045#: timezone/zic.c:3425 7046msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7047msgstr "съкращението за часова зона е с твърде много букви" 7048 7049#: timezone/zic.c:3427 7050msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7051msgstr "съкращението за часова зона се различава от стандарта POSIX" 7052 7053#: timezone/zic.c:3433 7054msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7055msgstr "твърде много или твърде дълго съкращение за часова зона" 7056 7057#: timezone/zic.c:3479 7058#, c-format 7059msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7060msgstr "%s: Не може да се създаде директория %s: %s" 7061