1# translation of libc.bg.po to Bulgarian
2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4#
5# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2007
6# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008,2009,2011,2012,2017,2018,2019,2020,2021
7#
8# Abbreviations:
9#  CET - Control-Flow Enforcement Technology
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n"
14"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
15"PO-Revision-Date: 2021-07-29 20:38+0300\n"
16"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: argp/argp-help.c:229
26#, c-format
27msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
28msgstr "%.*s: изисква се стойност за параметърът ARGP_HELP_FMT"
29
30#: argp/argp-help.c:239
31#, c-format
32msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
33msgstr "%.*s: Неизвестен параметър на ARGP_HELP_FMT"
34
35#: argp/argp-help.c:252
36#, c-format
37msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
38msgstr "Боклук при ARGP_HELP_FMT: %s"
39
40#: argp/argp-help.c:1350
41msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
42msgstr "Задължителни или незадължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни или незадължителни за всички съответстващи \"къси\" опции."
43
44#: argp/argp-help.c:1713
45msgid "Usage:"
46msgstr "Употреба:"
47
48#: argp/argp-help.c:1717
49msgid "  or: "
50msgstr "    или: "
51
52#: argp/argp-help.c:1729
53msgid " [OPTION...]"
54msgstr " [ОПЦИЯ...]"
55
56#: argp/argp-help.c:1756
57#, c-format
58msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
59msgstr "За повече сведения, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\n"
60
61#: argp/argp-help.c:1784
62#, c-format
63msgid "Report bugs to %s.\n"
64msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s.\n"
65
66#: argp/argp-parse.c:101
67msgid "Give this help list"
68msgstr "Извеждане на този помощен списък"
69
70#: argp/argp-parse.c:102
71msgid "Give a short usage message"
72msgstr "Извеждане на лаконичен съвет за използване"
73
74#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
75#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
76#: nss/makedb.c:121
77msgid "NAME"
78msgstr "ИМЕ"
79
80#: argp/argp-parse.c:104
81msgid "Set the program name"
82msgstr "Установяване на име на програмата"
83
84#: argp/argp-parse.c:105
85msgid "SECS"
86msgstr "СЕК"
87
88#: argp/argp-parse.c:106
89msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
90msgstr "Задържане от СЕК секунди (по подразбиране 3600)"
91
92#: argp/argp-parse.c:167
93msgid "Print program version"
94msgstr "Извеждане на версията на програмата"
95
96#: argp/argp-parse.c:183
97msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
98msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Не е известна версията!?"
99
100#: argp/argp-parse.c:623
101#, c-format
102msgid "%s: Too many arguments\n"
103msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
104
105#: argp/argp-parse.c:766
106msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
107msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Опцията трябва да е разпознаваема!?"
108
109#: assert/assert-perr.c:35
110#, c-format
111msgid ""
112"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
113"%n"
114msgstr ""
115"%s%s%s:%u: %s%sНеочаквана грешка: %s.\n"
116"%n"
117
118#: assert/assert.c:101
119#, c-format
120msgid ""
121"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
122"%n"
123msgstr ""
124"%s%s%s:%u: %s%sПропадна проверката за истина - '%s'.\n"
125"%n"
126
127#: catgets/gencat.c:110
128msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
129msgstr "Създава ИМЕ - заглавен файл на C, съдържащ определения на символи"
130
131#: catgets/gencat.c:112
132msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
133msgstr "Създаване на нов изходен файл, без да се използва съществуващ каталог"
134
135#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
136msgid "Write output to file NAME"
137msgstr "Записване на изхода във файлът ИМЕ"
138
139#: catgets/gencat.c:118
140msgid ""
141"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
142"is -, output is written to standard output.\n"
143msgstr ""
144"Създава каталог със съобщения.\n"
145"Ако ВХОДЕН-ФАЙЛ е -, данните се четат от стандартния вход.\n"
146"Ако ИЗХОДЕН-ФАЙЛ е -, резултатът се записва в стандартния изход.\n"
147
148#: catgets/gencat.c:123
149msgid ""
150"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
151"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
152msgstr ""
153"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...\n"
154"[ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...]"
155
156#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
157#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
158#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
159#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
160#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
161#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
162#, c-format
163msgid ""
164"For bug reporting instructions, please see:\n"
165"%s.\n"
166msgstr ""
167"За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\n"
168"%s.\n"
169
170#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
171#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
172#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
173#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
174#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
175#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
176#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
177#, c-format
178msgid ""
179"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
181"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
182msgstr ""
183"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
184"Това е свободен софтуер.  Вижте изходния код за условията за копиране. НЯМА\n"
185"ГАРАНЦИИ, включително без предполагаемите гаранции за полезност и пригодност.\n"
186
187#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
188#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
189#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
190#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
191#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
192#: posix/getconf.c:490
193#, c-format
194msgid "Written by %s.\n"
195msgstr "Автори: %s.\n"
196
197#: catgets/gencat.c:281
198msgid "*standard input*"
199msgstr "*стандартен изход*"
200
201#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
202#: nss/makedb.c:247
203#, c-format
204msgid "cannot open input file `%s'"
205msgstr "не може да се отвори входния файл `%s'"
206
207#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
208msgid "illegal set number"
209msgstr "незаконен номер на множество"
210
211#: catgets/gencat.c:443
212msgid "duplicate set definition"
213msgstr "повторно определение на множество"
214
215#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
216msgid "this is the first definition"
217msgstr "това е първото определение"
218
219#: catgets/gencat.c:516
220#, c-format
221msgid "unknown set `%s'"
222msgstr "неизвестно множество \"%s\""
223
224#: catgets/gencat.c:557
225msgid "invalid quote character"
226msgstr "неправилен знак за кавичка"
227
228#: catgets/gencat.c:570
229#, c-format
230msgid "unknown directive `%s': line ignored"
231msgstr "неизвестно напътствие \"%s\": пренебрегване на реда"
232
233#: catgets/gencat.c:615
234msgid "duplicated message number"
235msgstr "повторен номер на съобщение"
236
237#: catgets/gencat.c:666
238msgid "duplicated message identifier"
239msgstr "номер на повторено съобщение"
240
241#: catgets/gencat.c:723
242msgid "invalid character: message ignored"
243msgstr "неправилен знак: пренебрегване на съобщението"
244
245#: catgets/gencat.c:766
246msgid "invalid line"
247msgstr "неправилен ред"
248
249#: catgets/gencat.c:820
250msgid "malformed line ignored"
251msgstr "уродливия ред е пренебрегнат"
252
253#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
254#, c-format
255msgid "cannot open output file `%s'"
256msgstr "не може да се отвори файлът за изход \"%s\""
257
258#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
259msgid "invalid escape sequence"
260msgstr "неправилна заместваща последователност (escape)"
261
262#: catgets/gencat.c:1211
263msgid "unterminated message"
264msgstr "незавършено съобщение"
265
266#: catgets/gencat.c:1235
267#, c-format
268msgid "while opening old catalog file"
269msgstr "при отваряне на предишен файл за каталог"
270
271#: catgets/gencat.c:1326
272#, c-format
273msgid "conversion modules not available"
274msgstr "не е наличен модул за конвертиране"
275
276#: catgets/gencat.c:1352
277#, c-format
278msgid "cannot determine escape character"
279msgstr "не може да се определи знака за заместване(escape)"
280
281#: debug/pcprofiledump.c:53
282msgid "Don't buffer output"
283msgstr "Без буфериране на изходът"
284
285#: debug/pcprofiledump.c:58
286msgid "Dump information generated by PC profiling."
287msgstr "Разстоварване на сведения събрани при диагностика на компютъра."
288
289#: debug/pcprofiledump.c:61
290msgid "[FILE]"
291msgstr "[ФАЙЛ]"
292
293#: debug/pcprofiledump.c:108
294#, c-format
295msgid "cannot open input file"
296msgstr "не може да се отвори входният файл"
297
298#: debug/pcprofiledump.c:115
299#, c-format
300msgid "cannot read header"
301msgstr "не може да се прочете заглавието"
302
303#: debug/pcprofiledump.c:179
304#, c-format
305msgid "invalid pointer size"
306msgstr "неправилен размер на указател"
307
308#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
309msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
310msgstr "Употреба: xtrace [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ОПЦИИ_НА_ПРОГРАМАТА]...\\n"
311
312#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
313#: malloc/memusage.sh:26
314msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
315msgstr "За повече сведения, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\\n"
316
317#: debug/xtrace.sh:38
318msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
319msgstr "%s: опцията '%s' изисква аргумент.\\n"
320
321#: debug/xtrace.sh:45
322msgid ""
323"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
324"\n"
325"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
326"\n"
327"   -?,--help              Print this help and exit\n"
328"      --usage             Give a short usage message\n"
329"   -V,--version           Print version information and exit\n"
330"\n"
331"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
332"short options.\n"
333"\n"
334msgstr ""
335"Проследява изпълнението на програма, като извежда текущо изпълнената функция.\n"
336"\n"
337"     --data=ФАЙЛ          Да не се изпълнява програмата, а само да се изведат\n"
338"                          данните от ФАЙЛ.\n"
339"\n"
340"   -?,--help              Извеждане на тази помощ и излизане\n"
341"      --usage             Извеждане на лаконичен съвет за използване\n"
342"   -V,--version           Извеждане на сведение за версията и излизане\n"
343"\n"
344"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички съответстващи \"къси\" опции.\n"
345"\n"
346
347#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
348#: malloc/memusage.sh:64
349msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
350msgstr "За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\\\\n%s.\\\\n"
351
352#: debug/xtrace.sh:125
353msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
354msgstr "xtrace: неразпозната опция \"$1\"\\n"
355
356#: debug/xtrace.sh:138
357msgid "No program name given\\n"
358msgstr "Не е зададено име на програмата\\n"
359
360#: debug/xtrace.sh:146
361#, sh-format
362msgid "executable \\`$program' not found\\n"
363msgstr "изпълнимият файл \"$program\" не е намерен\\n"
364
365#: debug/xtrace.sh:150
366#, sh-format
367msgid "\\`$program' is no executable\\n"
368msgstr "\"$program\" не е изпълним файл\\n"
369
370#: dlfcn/dlinfo.c:43
371msgid "unsupported dlinfo request"
372msgstr "неподдържана dlinfo заявка"
373
374#: dlfcn/dlmopen.c:53
375msgid "invalid namespace"
376msgstr "неправилно пространство от имена"
377
378#: dlfcn/dlmopen.c:58
379msgid "invalid mode"
380msgstr "неправилен начин"
381
382#: dlfcn/dlopen.c:54
383msgid "invalid mode parameter"
384msgstr "неправилен параметър за начин"
385
386#: elf/cache.c:180
387msgid "unknown"
388msgstr "неизвестен"
389
390#: elf/cache.c:254
391msgid "Unknown OS"
392msgstr "Неизвестна ОС"
393
394#: elf/cache.c:259
395#, c-format
396msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
397msgstr ", ОС ДПИ(двоичен програмен интерфейс): %s %d.%d.%d"
398
399#: elf/cache.c:297
400#, c-format
401msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
402msgstr "Файла за складиране е грешен порядък на битовете.\n"
403
404#: elf/cache.c:306
405msgid "Cache generated by: "
406msgstr "Складът е създаден от: "
407
408#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
409#, c-format
410msgid "Can't open cache file %s\n"
411msgstr "Не може да се отвори файлът за складиране %s\n"
412
413#: elf/cache.c:334
414#, c-format
415msgid "mmap of cache file failed.\n"
416msgstr "пропадна изображението в паметта (mmap) на файлът за складиране.\n"
417
418#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
419#, c-format
420msgid "File is not a cache file.\n"
421msgstr "Файлът не е файл за складиране.\n"
422
423#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
424#, c-format
425msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
426msgstr "%d библиотеки са налични в склад \"%s\"\n"
427
428#: elf/cache.c:405
429#, c-format
430msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
431msgstr "Уродливи допълнителни данни за складиране във файл %s\n"
432
433#: elf/cache.c:548
434#, c-format
435msgid "Writing of cache extension data failed"
436msgstr "Пропадна записването на допълнителни данни за складиране"
437
438#: elf/cache.c:559
439#, c-format
440msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
441msgstr "%s: твърде голямо ISA ниво (%d > %d)"
442
443#: elf/cache.c:726
444#, c-format
445msgid "Can't create temporary cache file %s"
446msgstr "Не може да се създаде временен файл за складиране %s"
447
448#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
449#: elf/cache.c:771
450#, c-format
451msgid "Writing of cache data failed"
452msgstr "Пропадна записването на данните за складиране"
453
454#: elf/cache.c:766
455#, c-format
456msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
457msgstr "Пропадна смяната па правата за достъп от %s към %#o"
458
459#: elf/cache.c:775
460#, c-format
461msgid "Renaming of %s to %s failed"
462msgstr "Пропадна преименуването от %s към %s"
463
464#: elf/cache.c:806
465#, c-format
466msgid "Could not create library path"
467msgstr "Не може да се създаде път към библиотека"
468
469#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
470msgid "cannot create scope list"
471msgstr "не може да се създаде списък на обхватът"
472
473#: elf/dl-close.c:870
474msgid "shared object not open"
475msgstr "не е отворен споделеният обект"
476
477#: elf/dl-deps.c:112
478msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
479msgstr "не е разрешено DST(dynamic string token) за SUID/SGID програми"
480
481#: elf/dl-deps.c:125
482msgid "empty dynamic string token substitution"
483msgstr "празен DST(dynamic string token) за заместване"
484
485#: elf/dl-deps.c:131
486#, c-format
487msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
488msgstr "не може да се свърже \"%s\", като допълнение, поради празен DST(dynamic string token) за заместване\n"
489
490#: elf/dl-deps.c:220
491msgid "cannot allocate dependency buffer"
492msgstr "не може да се задели памет за зависимостта"
493
494#: elf/dl-deps.c:443
495msgid "cannot allocate dependency list"
496msgstr "не може да се задели памет за списък със зависимости"
497
498#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
499msgid "cannot allocate symbol search list"
500msgstr "не може да се задели памет за списък със символи за търсене"
501
502#: elf/dl-deps.c:528
503msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
504msgstr "Не се поддържат филтри при LD_TRACE_PRELINKING"
505
506#: elf/dl-error-skeleton.c:80
507msgid "error while loading shared libraries"
508msgstr "грешка при свързване на споделени библиотеки"
509
510#: elf/dl-error-skeleton.c:113
511msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
512msgstr "ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА ЗА ДИНАМИЧНО СВЪРЗВАНЕ!!!"
513
514#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
515msgid "cannot map pages for fdesc table"
516msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fdesc(описание на функциите)"
517
518#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
519msgid "cannot map pages for fptr table"
520msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fptr"
521
522#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
523msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
524msgstr "вътрешна грешка: symidx е извън границите на таблицата fptr"
525
526#: elf/dl-hwcaps.c:104
527msgid "cannot create HWCAP priorities"
528msgstr "не може да се създадат HWCAP предимства"
529
530#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
531msgid "cannot create capability list"
532msgstr "не може да се създаде списък за възможности"
533
534#: elf/dl-load.c:432
535msgid "cannot allocate name record"
536msgstr "не може да се задели памет за записите с имена"
537
538#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
539msgid "cannot create cache for search path"
540msgstr "не може да се създаде склад на директориите за търсене"
541
542#: elf/dl-load.c:630
543msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
544msgstr "не може да се създаде копие на RUNPATH/RPATH"
545
546#: elf/dl-load.c:727
547msgid "cannot create search path array"
548msgstr "не може да се създаде масив на директориите за търсене"
549
550#: elf/dl-load.c:968
551msgid "cannot stat shared object"
552msgstr "не може да се определят атрибутите на споделен обект"
553
554#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
555msgid "cannot create shared object descriptor"
556msgstr "не може да се създаде описание за споделен обект"
557
558#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
559msgid "cannot read file data"
560msgstr "не може да се прочетат данни от файлът"
561
562#: elf/dl-load.c:1164
563msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
564msgstr "подравняването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнено на страници"
565
566#: elf/dl-load.c:1171
567msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
568msgstr "адресът/отместването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнен правилно"
569
570#: elf/dl-load.c:1250
571msgid "object file has no loadable segments"
572msgstr "обектният файл е без дялове за свързване"
573
574#: elf/dl-load.c:1263
575msgid "cannot dynamically load executable"
576msgstr "изпълнимият файл не може да се свърже динамично"
577
578#: elf/dl-load.c:1288
579msgid "object file has no dynamic section"
580msgstr "обектният файл е без дял за динамично свързване"
581
582#: elf/dl-load.c:1306
583msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
584msgstr "не може да се зареди изпълним файл независим от местоположение"
585
586#: elf/dl-load.c:1308
587msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
588msgstr "не е възможно dlopen() за споделеният обект"
589
590#: elf/dl-load.c:1321
591msgid "cannot allocate memory for program header"
592msgstr "не може да се задели памет за заглавието на програмата"
593
594#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
595msgid "cannot change memory protections"
596msgstr "не може да се промени защитата на паметта"
597
598#: elf/dl-load.c:1378
599msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
600msgstr "стекът не може да се разреши за изпълнение, както е поискано от споделения обект"
601
602#: elf/dl-load.c:1406
603msgid "cannot close file descriptor"
604msgstr "не може да се затвори описанието на файлът"
605
606#: elf/dl-load.c:1689
607msgid "file too short"
608msgstr "файлът е твърде къс"
609
610#: elf/dl-load.c:1725
611msgid "invalid ELF header"
612msgstr "неправилен ELF заглавен блок"
613
614#: elf/dl-load.c:1737
615msgid "ELF file data encoding not big-endian"
616msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани със старши байт първи(big-endian)"
617
618#: elf/dl-load.c:1739
619msgid "ELF file data encoding not little-endian"
620msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани с младши байт първи(little-endian)"
621
622#: elf/dl-load.c:1743
623msgid "ELF file version ident does not match current one"
624msgstr "номерът на версия от ELF-файла не съответства на текущата"
625
626#: elf/dl-load.c:1747
627msgid "ELF file OS ABI invalid"
628msgstr "ELF файлът е с неправилен номер на ДПИ(ABI-двоичен програмен интерфейс) за ОС "
629
630#: elf/dl-load.c:1750
631msgid "ELF file ABI version invalid"
632msgstr "ELF файлът е с неправилна версия за ДПИ(двоичен програмен интерфейс)"
633
634#: elf/dl-load.c:1753
635msgid "nonzero padding in e_ident"
636msgstr "ненулево допълване при e_ident"
637
638#: elf/dl-load.c:1756
639msgid "internal error"
640msgstr "вътрешна грешка"
641
642#: elf/dl-load.c:1763
643msgid "ELF file version does not match current one"
644msgstr "версията, на ELF файлът, не съответства на текущата"
645
646#: elf/dl-load.c:1771
647msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
648msgstr "само ET_DYN и ET_EXEC могат да се свържат"
649
650#: elf/dl-load.c:1776
651msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
652msgstr "неочакван размер на елемент(phentsize) в заглавието на ELF файл"
653
654#: elf/dl-load.c:2333
655msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
656msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS64"
657
658#: elf/dl-load.c:2334
659msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
660msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS32"
661
662#: elf/dl-load.c:2337
663msgid "cannot open shared object file"
664msgstr "не може да се отвори файлът със споделения обект"
665
666#: elf/dl-load.h:128
667msgid "failed to map segment from shared object"
668msgstr "пропадна изображението на дял от споделения обект"
669
670#: elf/dl-load.h:132
671msgid "cannot map zero-fill pages"
672msgstr "не може да се изобразят страници запълнени с нули"
673
674#: elf/dl-lookup.c:876
675msgid "symbol lookup error"
676msgstr "грешка при търсене на символ"
677
678#: elf/dl-open.c:80
679msgid "cannot extend global scope"
680msgstr "не може да се увеличи общата област"
681
682#: elf/dl-open.c:401
683msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
684msgstr "Превъртян брояч за пораждане на TLS! Моля докладвайте го."
685
686#: elf/dl-open.c:814
687msgid "invalid mode for dlopen()"
688msgstr "неправилен режим за dlopen()"
689
690#: elf/dl-open.c:831
691msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
692msgstr "не са налични повече именувани пространства за dlmopen()"
693
694#: elf/dl-open.c:855
695msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
696msgstr "неправилно именувано целево пространство в dlmopen()"
697
698#: elf/dl-reloc.c:139
699msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
700msgstr "не може да се задели памет в статичен TSL блок"
701
702#: elf/dl-reloc.c:233
703msgid "cannot make segment writable for relocation"
704msgstr "дялът не може да се маркира като записваем за \"преместваем код\""
705
706#: elf/dl-reloc.c:293
707#, c-format
708msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
709msgstr "%s: недостиг на памет за съхраняване на резултата за \"преместваем код\" на %s\n"
710
711#: elf/dl-reloc.c:309
712msgid "cannot restore segment prot after reloc"
713msgstr "не може да се възстанови защитата на дяла след преместване"
714
715#: elf/dl-reloc.c:340
716msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
717msgstr "след преместването не може да се постави допълнителна защита на паметта"
718
719#: elf/dl-sym.c:138
720msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
721msgstr "RTLD_NEXT е използван в код, който не е за динамично свързване"
722
723#: elf/dl-tls.c:1039
724msgid "cannot create TLS data structures"
725msgstr "не може да се създадат структури за TLS данни"
726
727#: elf/dl-version.c:148
728msgid "version lookup error"
729msgstr "грешка при търсене на версия"
730
731#: elf/dl-version.c:279
732msgid "cannot allocate version reference table"
733msgstr "не може да се създаде таблица с препратки за версиите"
734
735#: elf/ldconfig.c:151
736msgid "Print cache"
737msgstr "Разпечатване на склад"
738
739#: elf/ldconfig.c:152
740msgid "Generate verbose messages"
741msgstr "Извеждане на допълнителни съобщения"
742
743#: elf/ldconfig.c:153
744msgid "Don't build cache"
745msgstr "Да не се създава склад"
746
747#: elf/ldconfig.c:154
748msgid "Don't update symbolic links"
749msgstr "Да не се обновяват символни връзки"
750
751#: elf/ldconfig.c:155
752msgid "Change to and use ROOT as root directory"
753msgstr "Преместване в и използване на ГЛАВЕН като \"коренова\" директория"
754
755#: elf/ldconfig.c:155
756msgid "ROOT"
757msgstr "ГЛАВЕН"
758
759#: elf/ldconfig.c:156
760msgid "CACHE"
761msgstr "КЕШ"
762
763#: elf/ldconfig.c:156
764msgid "Use CACHE as cache file"
765msgstr "Използване на КЕШ като файл за складиране"
766
767#: elf/ldconfig.c:157
768msgid "CONF"
769msgstr "НАСТ"
770
771#: elf/ldconfig.c:157
772msgid "Use CONF as configuration file"
773msgstr "Използване на НАСТ за настройващ файл"
774
775#: elf/ldconfig.c:158
776msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
777msgstr "Да се обработят само директориите зададени от командния ред. Да не се създава склад."
778
779#: elf/ldconfig.c:159
780msgid "Manually link individual libraries."
781msgstr "Ръчно ще се създадат връзки за отделните библиотеки."
782
783#: elf/ldconfig.c:160
784msgid "FORMAT"
785msgstr "ФОРМАТ"
786
787#: elf/ldconfig.c:160
788msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
789msgstr "Използване на формат: new(по подразбиране), old или compat"
790
791#: elf/ldconfig.c:161
792msgid "Ignore auxiliary cache file"
793msgstr "Игнориране на помощният файл за складиране"
794
795#: elf/ldconfig.c:169
796msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
797msgstr "Настройване на свръзките при изпълнение на програмата за динамично свързване."
798
799#: elf/ldconfig.c:372
800#, c-format
801msgid "Path `%s' given more than once"
802msgstr "Пътят \"%s\" е зададен повече от един веднъж"
803
804#: elf/ldconfig.c:373
805#, c-format
806msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
807msgstr "(от %s:%d и %s:%d)\n"
808
809#: elf/ldconfig.c:405 elf/ldconfig.c:446
810#, c-format
811msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
812msgstr "Не може да се създаде път за hwcaps"
813
814#: elf/ldconfig.c:419
815#, c-format
816msgid "Listing directory %s"
817msgstr "Изброяване на директория '%s'"
818
819#: elf/ldconfig.c:488
820#, c-format
821msgid "%s is not a known library type"
822msgstr "%s е библиотека от непознат тип"
823
824#: elf/ldconfig.c:516
825#, c-format
826msgid "Can't stat %s"
827msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
828
829#: elf/ldconfig.c:597
830#, c-format
831msgid "Can't stat %s\n"
832msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s\n"
833
834#: elf/ldconfig.c:607
835#, c-format
836msgid "%s is not a symbolic link\n"
837msgstr "%s не е символна връзка\n"
838
839#: elf/ldconfig.c:626
840#, c-format
841msgid "Can't unlink %s"
842msgstr "Не може да се развърже(изтрие) %s"
843
844#: elf/ldconfig.c:632
845#, c-format
846msgid "Can't link %s to %s"
847msgstr "Не може да се създаде символна връзка от %s към %s"
848
849#: elf/ldconfig.c:638
850msgid " (changed)\n"
851msgstr " (променен)\n"
852
853#: elf/ldconfig.c:640
854msgid " (SKIPPED)\n"
855msgstr " (ПРЕСКОЧЕН)\n"
856
857#: elf/ldconfig.c:696
858#, c-format
859msgid "Can't find %s"
860msgstr "%s не е открит"
861
862#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
863#, c-format
864msgid "Cannot lstat %s"
865msgstr "Не може да се определят атрибутите(lstat) на %s"
866
867#: elf/ldconfig.c:718
868#, c-format
869msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
870msgstr "Пренебрегване на файл %s, защото не е обикновен."
871
872#: elf/ldconfig.c:726
873#, c-format
874msgid "No link created since soname could not be found for %s"
875msgstr "Не е създадена връзка, защото не е намерен soname за %s"
876
877#: elf/ldconfig.c:801
878#, c-format
879msgid " (from %s:%d)\n"
880msgstr " (от %s:%d)\n"
881
882#: elf/ldconfig.c:825
883#, c-format
884msgid "Can't open directory %s"
885msgstr "Не може да се отвори директория %s"
886
887#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
888#, c-format
889msgid "Input file %s not found.\n"
890msgstr "Входния файл %s не е намерен.\n"
891
892#: elf/ldconfig.c:917
893#, c-format
894msgid "Cannot stat %s"
895msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
896
897#: elf/ldconfig.c:1070
898#, c-format
899msgid "libc5 library %s in wrong directory"
900msgstr "libc5 библиотека %s в неправилна директория"
901
902#: elf/ldconfig.c:1073
903#, c-format
904msgid "libc6 library %s in wrong directory"
905msgstr "libc6 библиотека %s в неправилна директория"
906
907#: elf/ldconfig.c:1076
908#, c-format
909msgid "libc4 library %s in wrong directory"
910msgstr "libc4 библиотека %s в неправилна директория"
911
912#: elf/ldconfig.c:1104
913#, c-format
914msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
915msgstr "библиотеките %s и %s от директория %s са с еднакво SONAME, но с различен тип."
916
917#: elf/ldconfig.c:1234
918#, c-format
919msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
920msgstr "Предупреждение: пренебрегване на файл с настройки, който не може да се отвори: %s"
921
922#: elf/ldconfig.c:1282
923#, c-format
924msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
925msgstr "%s:%u: пренебрегнато hwcap напътствие"
926
927#: elf/ldconfig.c:1301
928#, c-format
929msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
930msgstr "изисква се абсолютно име на настройващ файл когато се използва -r"
931
932#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
933#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
934#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
935#, c-format
936msgid "memory exhausted"
937msgstr "паметта е изчерпана"
938
939#: elf/ldconfig.c:1341
940#, c-format
941msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
942msgstr "%s:%u: не може да се чете директорията %s "
943
944#: elf/ldconfig.c:1389
945#, c-format
946msgid "relative path `%s' used to build cache"
947msgstr "използван е относителен път %s за създаване на склад"
948
949#: elf/ldconfig.c:1413
950#, c-format
951msgid "Can't chdir to /"
952msgstr "Не може да се смени директорията на /"
953
954#: elf/ldconfig.c:1454
955#, c-format
956msgid "Can't open cache file directory %s\n"
957msgstr "Не може да се отвори директорията '%s' с файл за складиране\n"
958
959#: elf/ldd.bash.in:42
960msgid "Written by %s and %s.\n"
961msgstr "Автори: %s и %s.\n"
962
963#: elf/ldd.bash.in:47
964msgid ""
965"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
966"      --help              print this help and exit\n"
967"      --version           print version information and exit\n"
968"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
969"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
970"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
971"  -v, --verbose           print all information\n"
972msgstr ""
973"Употреба: ldd [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
974"      --help              Извеждане на тази помощ и излизане\n"
975"      --version           Извеждане на сведение за версията и излизане\n"
976"  -d, --data-relocs       Обработване на преместваеми данни\n"
977"  -r, --function-relocs   Обработване на преместваеми данни и функции\n"
978"  -u, --unused            Извеждане на неизползваните пряки зависимости\n"
979"  -v, --verbose           Извеждане на подробни сведения\n"
980
981#: elf/ldd.bash.in:80
982msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
983msgstr "ldd: опцията \\$1 е двусмислена"
984
985#: elf/ldd.bash.in:87
986msgid "unrecognized option"
987msgstr "неразпозната опция"
988
989#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
990msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
991msgstr "За повече сведения, опитайте \"ldd --help\"."
992
993#: elf/ldd.bash.in:124
994msgid "missing file arguments"
995msgstr "липсва аргумент за файл"
996
997#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
998#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
999#. TRANS expected to already exist.
1000#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
1001msgid "No such file or directory"
1002msgstr "Няма такъв файл или директория"
1003
1004#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1005msgid "not regular file"
1006msgstr "не е обикновен файл"
1007
1008#: elf/ldd.bash.in:153
1009msgid "warning: you do not have execution permission for"
1010msgstr "предупреждение: липсва право за изпълнение на "
1011
1012#: elf/ldd.bash.in:170
1013msgid "\tnot a dynamic executable"
1014msgstr "\tизпълнимият файл не е с динамично свързване"
1015
1016#: elf/ldd.bash.in:178
1017msgid "exited with unknown exit code"
1018msgstr "приключване с неизвестен код за завършване"
1019
1020#: elf/ldd.bash.in:183
1021msgid "error: you do not have read permission for"
1022msgstr "грешка: липсва право за четене на"
1023
1024#: elf/pldd-xx.c:102
1025#, c-format
1026msgid "cannot find program header of process"
1027msgstr "не се намери програмното заглавие на процеса"
1028
1029#: elf/pldd-xx.c:106
1030#, c-format
1031msgid "cannot read program header"
1032msgstr "не може да се прочете програмното заглавие"
1033
1034#: elf/pldd-xx.c:128
1035#, c-format
1036msgid "cannot read dynamic section"
1037msgstr "не може да се прочете дял за динамично свързване"
1038
1039#: elf/pldd-xx.c:137
1040#, c-format
1041msgid "cannot read r_debug"
1042msgstr "не може да се прочете r_debug"
1043
1044#: elf/pldd-xx.c:154
1045#, c-format
1046msgid "cannot read program interpreter"
1047msgstr "не може да се прочете програмното възпроизвеждане"
1048
1049#: elf/pldd-xx.c:183
1050#, c-format
1051msgid "cannot read link map"
1052msgstr "не може да се прочете изобразяването на връзките"
1053
1054#: elf/pldd-xx.c:190
1055#, c-format
1056msgid "cannot read object name"
1057msgstr "не може да се прочете името на обекта"
1058
1059#: elf/pldd-xx.c:197
1060#, c-format
1061msgid "cannot allocate buffer for object name"
1062msgstr "не може да се задели памет име на обекта"
1063
1064#: elf/pldd.c:58
1065msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1066msgstr "Изброяване на динамично свързаните обекти заредени от процеса."
1067
1068#: elf/pldd.c:62
1069msgid "PID"
1070msgstr "Ном.проц."
1071
1072#: elf/pldd.c:89
1073#, c-format
1074msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1075msgstr "Необходим е точно един параметър с номер на процес.\n"
1076
1077#: elf/pldd.c:103
1078#, c-format
1079msgid "invalid process ID '%s'"
1080msgstr "неправилен разпознавател на процес '%s'"
1081
1082#: elf/pldd.c:111
1083#, c-format
1084msgid "cannot open %s"
1085msgstr "не може да се отвори %s"
1086
1087#: elf/pldd.c:142
1088#, c-format
1089msgid "cannot open %s/task"
1090msgstr "не може да се отвори %s/task"
1091
1092#: elf/pldd.c:145
1093#, c-format
1094msgid "cannot prepare reading %s/task"
1095msgstr "не е може да се подготви четенето на %s/task"
1096
1097#: elf/pldd.c:158
1098#, c-format
1099msgid "invalid thread ID '%s'"
1100msgstr "неправилен разпознавател за нишка '%s'"
1101
1102#: elf/pldd.c:169
1103#, c-format
1104msgid "cannot attach to process %lu"
1105msgstr "не може да се закачи към процес %lu"
1106
1107#: elf/pldd.c:184
1108#, c-format
1109msgid "no valid %s/task entries"
1110msgstr "липсват подходящи записи в %s/task"
1111
1112#: elf/pldd.c:290
1113#, c-format
1114msgid "cannot get information about process %lu"
1115msgstr "не може да се вземат сведения за процес %lu"
1116
1117#: elf/pldd.c:303
1118#, c-format
1119msgid "process %lu is no ELF program"
1120msgstr "процеса %lu не е ELF-програма"
1121
1122#: elf/readelflib.c:36
1123#, c-format
1124msgid "file %s is truncated\n"
1125msgstr "файла %s е отрязан\n"
1126
1127#: elf/readelflib.c:67
1128#, c-format
1129msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1130msgstr "%s е 32-битов ELF файл.\n"
1131
1132#: elf/readelflib.c:69
1133#, c-format
1134msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1135msgstr "%s е 64-битов ELF файл.\n"
1136
1137#: elf/readelflib.c:71
1138#, c-format
1139msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1140msgstr "Неизвестен ELFCLASS в файла %s.\n"
1141
1142#: elf/readelflib.c:78
1143#, c-format
1144msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1145msgstr "%s не е файл за споделен обект (Тип: %d).\n"
1146
1147#: elf/readelflib.c:106
1148#, c-format
1149msgid "more than one dynamic segment\n"
1150msgstr "повече от един дял за динамично свързване\n"
1151
1152#: elf/readlib.c:104
1153#, c-format
1154msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1155msgstr "Не може да се определят атрибутите(fstat) на файлът %s.\n"
1156
1157#: elf/readlib.c:115
1158#, c-format
1159msgid "File %s is empty, not checked."
1160msgstr "Файлът %s е празен и не е проверен."
1161
1162#: elf/readlib.c:121
1163#, c-format
1164msgid "File %s is too small, not checked."
1165msgstr "Файлът %s е много къс и не е проверен."
1166
1167#: elf/readlib.c:131
1168#, c-format
1169msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1170msgstr "Файлът %s не може да се изобрази в паметта(mmap).\n"
1171
1172#: elf/readlib.c:170
1173#, c-format
1174msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1175msgstr "%s не е ELF файл - започва с неправилни магически байтове.\n"
1176
1177#: elf/sln.c:76
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"Usage: sln src dest|file\n"
1181"\n"
1182msgstr ""
1183"употреба: sln източник цел|файл\n"
1184"\n"
1185
1186#: elf/sln.c:97
1187#, c-format
1188msgid "%s: file open error: %m\n"
1189msgstr "%s: грешка при отваряне: %m\n"
1190
1191#: elf/sln.c:134
1192#, c-format
1193msgid "No target in line %d\n"
1194msgstr "Липсва цел на ред %d\n"
1195
1196#: elf/sln.c:164
1197#, c-format
1198msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1199msgstr "%s: директория не може да е цел\n"
1200
1201#: elf/sln.c:170
1202#, c-format
1203msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1204msgstr "%s:не успя изтриването на съществуваща цел\n"
1205
1206#: elf/sln.c:178
1207#, c-format
1208msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1209msgstr "%s: неправилна цел: %s\n"
1210
1211#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1212#, c-format
1213msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1214msgstr "Неправилна връзка от \"%s\" към \"%s\": %s\n"
1215
1216#: elf/sotruss.sh:32
1217#, sh-format
1218msgid ""
1219"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1220"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1221"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1222"\n"
1223"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1224"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1225"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1226"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1227"\n"
1228"  -?, --help              Give this help list\n"
1229"      --usage             Give a short usage message\n"
1230"      --version           Print program version"
1231msgstr ""
1232"Употеба: sotruss [ОПЦИЯ...] [--] ПРОГРАМА [ПРОГРАМНА-ОПЦИЯ...]\n"
1233"  -F, --from ОТСПИСЪК     проследява извикванията от обекти от ОТСПИСЪК\n"
1234"  -T, --to КЪМСПИСЪК      проследява извикванията към обекти от TOLIST\n"
1235"\n"
1236"  -e, --exit              поканване на излизането от извиканата функция\n"
1237"  -f, --follow            проследява породени процеси\n"
1238"  -o, --output ИМЕФАЙЛ    записване на резултат в ИМЕФАЙЛ (или ИМЕФАЙЛ.$PID при\n"
1239"\t\t\t  използване на -f) вместо на стандартния изход\n"
1240"\n"
1241"      --help              извеждане на тази помощ\n"
1242"      --usage             извеждане на сбит съвет за използване\n"
1243"      --version           извеждане на сведение за версията"
1244
1245#: elf/sotruss.sh:46
1246msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1247msgstr "Задължителните аргументи за \"дълги\" опции, са също задължителни за всички съответстващи \"къси\" опции.\\n"
1248
1249#: elf/sotruss.sh:55
1250msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1251msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%s'\\n"
1252
1253#: elf/sotruss.sh:61
1254msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1255msgstr "%s: опцията е двусмислена, възможности:"
1256
1257#: elf/sotruss.sh:79
1258msgid "Written by %s.\\n"
1259msgstr "Автори: %s.\\n"
1260
1261#: elf/sotruss.sh:86
1262msgid ""
1263"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1264"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1265"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1266"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1267msgstr ""
1268"Usage: %s [-ef] [-F ОТСПИСЪК] [-o ИМЕФАЙЛ] [-T КЪМСПИСЪК] [--exit]\n"
1269"\t    [--follow] [--from ОТСПИСЪК] [--output ИМЕФАЙЛ] [--to КЪМСПИСЪК]\n"
1270"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1271"\t    ПРОГРАМА [АРГУМЕНТИ-НА-ПРОГРАМА...]\\n"
1272
1273#: elf/sotruss.sh:134
1274msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1275msgstr "%s: неразпозната опция '%c%s'\\n"
1276
1277#: elf/sprof.c:77
1278msgid "Output selection:"
1279msgstr "Избор на типа за извеждане:"
1280
1281#: elf/sprof.c:79
1282msgid "print list of count paths and their number of use"
1283msgstr "извеждане на списък с преброените пътища и броя на използването им"
1284
1285#: elf/sprof.c:81
1286msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1287msgstr "създаване на пълна диагностика с броячи и отметки"
1288
1289#: elf/sprof.c:82
1290msgid "generate call graph"
1291msgstr "създаване на граф на извикванията"
1292
1293#: elf/sprof.c:89
1294msgid "Read and display shared object profiling data."
1295msgstr "Прочита и показва диагностични данни за споделен обект."
1296
1297#: elf/sprof.c:94
1298msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1299msgstr "СПОД_ОБЕКТ [ДИАГ_ДАННИ]"
1300
1301#: elf/sprof.c:433
1302#, c-format
1303msgid "failed to load shared object `%s'"
1304msgstr "пропадна зареждането на споделения обект \"%s\""
1305
1306#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1307#, c-format
1308msgid "cannot create internal descriptor"
1309msgstr "не може да се създаде вътрешно описание"
1310
1311#: elf/sprof.c:554
1312#, c-format
1313msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1314msgstr "повторното отварянето на споделения обект \"%s\" не успя"
1315
1316#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1317#, c-format
1318msgid "reading of section headers failed"
1319msgstr "не успя прочитането на заглавията на дяловете"
1320
1321#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1322#, c-format
1323msgid "reading of section header string table failed"
1324msgstr "не успя прочитането на таблицата с низове от заглавието на дяла"
1325
1326#: elf/sprof.c:595
1327#, c-format
1328msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1329msgstr "*** Не може да се прочете името на файла с сведения за изпитание: %m\n"
1330
1331#: elf/sprof.c:616
1332#, c-format
1333msgid "cannot determine file name"
1334msgstr "не може да се определи името на файла"
1335
1336#: elf/sprof.c:649
1337#, c-format
1338msgid "reading of ELF header failed"
1339msgstr "прочитането на ELF заглавието не успя"
1340
1341#: elf/sprof.c:685
1342#, c-format
1343msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1344msgstr "*** Файлът \"%s\" е изчистен: невъзможен подробен анализ\n"
1345
1346#: elf/sprof.c:715
1347#, c-format
1348msgid "failed to load symbol data"
1349msgstr "пропадна зареждането на данни за символите"
1350
1351#: elf/sprof.c:780
1352#, c-format
1353msgid "cannot load profiling data"
1354msgstr "не може да се заредят диагностичните данни"
1355
1356#: elf/sprof.c:789
1357#, c-format
1358msgid "while stat'ing profiling data file"
1359msgstr "при определяне атрибутите на файл с диагностични данни"
1360
1361#: elf/sprof.c:797
1362#, c-format
1363msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1364msgstr "файлът с диагностични данни \"%s\" не съответства на споделения обект \"%s\""
1365
1366#: elf/sprof.c:808
1367#, c-format
1368msgid "failed to mmap the profiling data file"
1369msgstr "Неуспех при изобразяването в паметта на файл с диагностични данни"
1370
1371#: elf/sprof.c:816
1372#, c-format
1373msgid "error while closing the profiling data file"
1374msgstr "грешка при затваряне на файл с диагностични данни"
1375
1376#: elf/sprof.c:899
1377#, c-format
1378msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1379msgstr "\"%s\" не е подходящ файл с диагностични данни за \"%s\""
1380
1381#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1382#, c-format
1383msgid "cannot allocate symbol data"
1384msgstr "не може да се памет за данни за символи"
1385
1386#: elf/stringtable.c:90
1387#, c-format
1388msgid "String table string is too long"
1389msgstr "Твърде голяма таблица за низове"
1390
1391#: elf/stringtable.c:103
1392#, c-format
1393msgid "String table has too many entries"
1394msgstr "Таблицата за низове има твърде много записи"
1395
1396#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1397#, c-format
1398msgid "String table is too large"
1399msgstr "Таблицата за низове е твърде голяма"
1400
1401#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1402#, c-format
1403msgid "cannot open output file"
1404msgstr "не може да се отвори изходният файл"
1405
1406#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1407#, c-format
1408msgid "error while closing input `%s'"
1409msgstr "грешка при затваряне на входа \"%s\""
1410
1411#: iconv/iconv_charmap.c:442
1412#, c-format
1413msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1414msgstr "незаконна входна последователност на позиция %Zd"
1415
1416#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1417#, c-format
1418msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1419msgstr "непълен знак или изместваща последователност в края на буфера"
1420
1421#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1422#: iconv/iconv_prog.c:598
1423#, c-format
1424msgid "error while reading the input"
1425msgstr "грешка при прочитането на входа"
1426
1427#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1428#, c-format
1429msgid "unable to allocate buffer for input"
1430msgstr "не може да се задели входен буфер"
1431
1432#: iconv/iconv_prog.c:60
1433msgid "Input/Output format specification:"
1434msgstr "Уточняване на входно-изходния формат:"
1435
1436#: iconv/iconv_prog.c:61
1437msgid "encoding of original text"
1438msgstr "кодиране на оригиналния текст"
1439
1440#: iconv/iconv_prog.c:62
1441msgid "encoding for output"
1442msgstr "кодиране на изходните данни"
1443
1444#: iconv/iconv_prog.c:63
1445msgid "Information:"
1446msgstr "Сведение:"
1447
1448#: iconv/iconv_prog.c:64
1449msgid "list all known coded character sets"
1450msgstr "изброяване на всички познати кодирани знакови множества"
1451
1452#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1453msgid "Output control:"
1454msgstr "Управление на изхода:"
1455
1456#: iconv/iconv_prog.c:66
1457msgid "omit invalid characters from output"
1458msgstr "изпускане на неправилни знаци при извеждане"
1459
1460#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
1461#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1462#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1463#: malloc/memusagestat.c:56
1464msgid "FILE"
1465msgstr "ФАЙЛ"
1466
1467#: iconv/iconv_prog.c:67
1468msgid "output file"
1469msgstr "изходен файл"
1470
1471#: iconv/iconv_prog.c:68
1472msgid "suppress warnings"
1473msgstr "подтискане на предупрежденията"
1474
1475#: iconv/iconv_prog.c:69
1476msgid "print progress information"
1477msgstr "извеждане на сведения за състоянието на изпълнението"
1478
1479#: iconv/iconv_prog.c:74
1480msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1481msgstr "Преобразува кодирането на зададените файлове от едно в друго."
1482
1483#: iconv/iconv_prog.c:78
1484msgid "[FILE...]"
1485msgstr "[ФАЙЛ...]"
1486
1487#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1488#, c-format
1489msgid "failed to start conversion processing"
1490msgstr "не може да започне процеса за преобразуване"
1491
1492#: iconv/iconv_prog.c:213
1493#, c-format
1494msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1495msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" и към \"%s\""
1496
1497#: iconv/iconv_prog.c:218
1498#, c-format
1499msgid "conversion from `%s' is not supported"
1500msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\""
1501
1502#: iconv/iconv_prog.c:225
1503#, c-format
1504msgid "conversion to `%s' is not supported"
1505msgstr "не се поддържа преобразуване към \"%s\""
1506
1507#: iconv/iconv_prog.c:229
1508#, c-format
1509msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1510msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" към \"%s\""
1511
1512#: iconv/iconv_prog.c:337
1513#, c-format
1514msgid "error while closing output file"
1515msgstr "грешка при затваряне на изходния файл"
1516
1517#: iconv/iconv_prog.c:438
1518#, c-format
1519msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1520msgstr "поради проблем при записването на изхода, преобразуването е спряно"
1521
1522#: iconv/iconv_prog.c:515
1523#, c-format
1524msgid "illegal input sequence at position %ld"
1525msgstr "незаконна входна последователност на позиция %ld"
1526
1527#: iconv/iconv_prog.c:523
1528#, c-format
1529msgid "internal error (illegal descriptor)"
1530msgstr "вътрешна грешка(незаконен описател)"
1531
1532#: iconv/iconv_prog.c:526
1533#, c-format
1534msgid "unknown iconv() error %d"
1535msgstr "неизвестна iconv() грешка %d"
1536
1537#: iconv/iconv_prog.c:769
1538msgid ""
1539"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1540"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1541"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1542"listed with several different names (aliases).\n"
1543"\n"
1544"  "
1545msgstr ""
1546"Следният лист съдържа всички знакови множества с познато кодиране. Това\n"
1547"не означава непременно, че всички комбинация от тези имена могат да се\n"
1548"използват за ОТ и КЪМ параметри на командния ред. Едно кодирано знаково\n"
1549"множество може да се изброи под няколко различни имена (псевдоними).\n"
1550"\n"
1551"  "
1552
1553#: iconv/iconvconfig.c:110
1554msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1555msgstr "Създава настройващ файл за бързо зареждане на iconv модул."
1556
1557#: iconv/iconvconfig.c:114
1558msgid "[DIR...]"
1559msgstr "[ДИР...]"
1560
1561#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
1562msgid "PATH"
1563msgstr "ПЪТ"
1564
1565#: iconv/iconvconfig.c:128
1566msgid "Prefix used for all file accesses"
1567msgstr "Префикс използван при всички достъпи до файл"
1568
1569#: iconv/iconvconfig.c:129
1570msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1571msgstr "Поставяне на изхода в FILE вместо на инсталираното местоположението (--prefix не се прилага за FILE)"
1572
1573#: iconv/iconvconfig.c:133
1574msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1575msgstr "Да не се търси в стандартните директории, а само в тези от командния ред"
1576
1577#: iconv/iconvconfig.c:301
1578#, c-format
1579msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1580msgstr "Нужен е аргумент за директория, когато се използва --nostdlib"
1581
1582#: iconv/iconvconfig.c:343
1583#, c-format
1584msgid "no output file produced because warnings were issued"
1585msgstr "не е създаден изходен файл, като следствие от предупрежденията"
1586
1587#: iconv/iconvconfig.c:432
1588#, c-format
1589msgid "while inserting in search tree"
1590msgstr "при вмъкване е дървото за търсене"
1591
1592#: iconv/iconvconfig.c:1188
1593#, c-format
1594msgid "cannot generate output file"
1595msgstr "не може да се създаде изходен файл"
1596
1597#: inet/rcmd.c:158
1598msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1599msgstr "rcmd: Не може да се задели памет\n"
1600
1601#: inet/rcmd.c:175
1602msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1603msgstr "rcmd: socket: Всички портове се използват\n"
1604
1605#: inet/rcmd.c:203
1606#, c-format
1607msgid "connect to address %s: "
1608msgstr "свързване към адрес %s: "
1609
1610#: inet/rcmd.c:216
1611#, c-format
1612msgid "Trying %s...\n"
1613msgstr "Опитва се %s...\n"
1614
1615#: inet/rcmd.c:252
1616#, c-format
1617msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1618msgstr "rcmd: write (установяване на стандартния изход за грешки): %m\n"
1619
1620#: inet/rcmd.c:268
1621#, c-format
1622msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1623msgstr "rcmd: poll (установяване на стандартния изход за грешки): %m\n"
1624
1625#: inet/rcmd.c:271
1626msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1627msgstr "poll: неуспех на протокола, при установяване на веригата\n"
1628
1629#: inet/rcmd.c:303
1630msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1631msgstr "socket: неуспех на протокола, при установяване на веригата\n"
1632
1633#: inet/rcmd.c:327
1634#, c-format
1635msgid "rcmd: %s: short read"
1636msgstr "rcmd: %s: недостиг при четене"
1637
1638#: inet/rcmd.c:479
1639msgid "lstat failed"
1640msgstr "пропадна lstat"
1641
1642#: inet/rcmd.c:486
1643msgid "cannot open"
1644msgstr "не може да се отвори"
1645
1646#: inet/rcmd.c:488
1647msgid "fstat failed"
1648msgstr "пропадна fstat"
1649
1650#: inet/rcmd.c:490
1651msgid "bad owner"
1652msgstr "неправилен собственик"
1653
1654#: inet/rcmd.c:492
1655msgid "writeable by other than owner"
1656msgstr "освен собственика, може да се записва и от други"
1657
1658#: inet/rcmd.c:494
1659msgid "hard linked somewhere"
1660msgstr "твърдо свързан нанякъде"
1661
1662#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1663msgid "out of memory"
1664msgstr "недостиг на памет"
1665
1666#: inet/ruserpass.c:179
1667msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1668msgstr "Грешка: файлът .netrc може да се прочете от други."
1669
1670#: inet/ruserpass.c:180
1671msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1672msgstr "Премахнете реда с паролата или направете файлът не четим за другите."
1673
1674#: inet/ruserpass.c:199
1675#, c-format
1676msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1677msgstr "Неизвестен .netrc-ключ %s"
1678
1679#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1680#, c-format
1681msgid "cannot read character map directory `%s'"
1682msgstr "не може да се прочете директорията за изображението на знаците \"%s\""
1683
1684#: locale/programs/charmap.c:138
1685#, c-format
1686msgid "character map file `%s' not found"
1687msgstr "не е намерен файлът за изображението на знаците \"%s\""
1688
1689#: locale/programs/charmap.c:196
1690#, c-format
1691msgid "default character map file `%s' not found"
1692msgstr "не е намерен файлът по подразбиране за изображение на знаците \"%s\" "
1693
1694#: locale/programs/charmap.c:265
1695#, c-format
1696msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1697msgstr "изображението на знаците \"%s\" не е съвместимо с ASCII, езиковата настройка не е съобразно ИСО Си [--no-warnings=ascii]"
1698
1699#: locale/programs/charmap.c:343
1700#, c-format
1701msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1702msgstr "%s: <mb_cur_max> трябва да е по-голям от <mb_cur_min>\n"
1703
1704#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1705#: locale/programs/repertoire.c:173
1706#, c-format
1707msgid "syntax error in prolog: %s"
1708msgstr "синтактична грешка в началото: %s"
1709
1710#: locale/programs/charmap.c:364
1711msgid "invalid definition"
1712msgstr "неправилно определение"
1713
1714#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1715#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1716msgid "bad argument"
1717msgstr "неправилен аргумент"
1718
1719#: locale/programs/charmap.c:408
1720#, c-format
1721msgid "duplicate definition of <%s>"
1722msgstr "повторно определение за <%s>"
1723
1724#: locale/programs/charmap.c:415
1725#, c-format
1726msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1727msgstr "стойността за <%s> трябва да е 1 или по-голяма"
1728
1729#: locale/programs/charmap.c:427
1730#, c-format
1731msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1732msgstr "стойността <%s> трябва да е по-голяма или равна от стойността на <%s>"
1733
1734#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1735#, c-format
1736msgid "argument to <%s> must be a single character"
1737msgstr "аргументът на <%s> трябва да бъде един знак"
1738
1739#: locale/programs/charmap.c:476
1740msgid "character sets with locking states are not supported"
1741msgstr "не се поддържат кодировки с блокиращи състояния"
1742
1743#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1744#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1745#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1746#: locale/programs/charmap.c:821
1747#, c-format
1748msgid "syntax error in %s definition: %s"
1749msgstr "синтактична грешка в определението на %s: %s"
1750
1751#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1752#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1753msgid "no symbolic name given"
1754msgstr "не е зададено символично име"
1755
1756#: locale/programs/charmap.c:558
1757msgid "invalid encoding given"
1758msgstr "зададено е неправилно кодиране"
1759
1760#: locale/programs/charmap.c:567
1761msgid "too few bytes in character encoding"
1762msgstr "твърде малко байтове в кодирането на знак"
1763
1764#: locale/programs/charmap.c:569
1765msgid "too many bytes in character encoding"
1766msgstr "твърде много байтове в кодирането на знак"
1767
1768#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1769#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1770msgid "no symbolic name given for end of range"
1771msgstr "не е зададено символично име за край на диапазон"
1772
1773#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1774#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1775#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1776#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1777#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1778#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1779#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1780#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1781#, c-format
1782msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1783msgstr "%1$s: определението не завършва с \"END %1$s\""
1784
1785#: locale/programs/charmap.c:648
1786msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1787msgstr "само определение за WIDTH е разрешено да следва след определение за CHARMAP"
1788
1789#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1790#, c-format
1791msgid "value for %s must be an integer"
1792msgstr "стойността за %s трябва да е цяло число"
1793
1794#: locale/programs/charmap.c:848
1795#, c-format
1796msgid "%s: error in state machine"
1797msgstr "%s: грешка в състоянието на машината"
1798
1799#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1800#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1801#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1802#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1803#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1804#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1805#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1806#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1807#: locale/programs/repertoire.c:323
1808#, c-format
1809msgid "%s: premature end of file"
1810msgstr "%s: преждевременен кай на файл"
1811
1812#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1813#, c-format
1814msgid "unknown character `%s'"
1815msgstr "неизвестен знак \"%s\""
1816
1817#: locale/programs/charmap.c:894
1818#, c-format
1819msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1820msgstr "боя на байтовете, в последователност от байтове за начало и край на диапазон, не е същия: %d с/у %d"
1821
1822#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1823#: locale/programs/repertoire.c:418
1824msgid "invalid names for character range"
1825msgstr "неправилни имена за диапазон от знаци"
1826
1827#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1828msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1829msgstr "за диапазон в шестнадесетичен формат трябва да използват само главни букви"
1830
1831#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1832#, c-format
1833msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1834msgstr "<%s> и <%s> са неправилни имена за диапазон"
1835
1836#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1837msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1838msgstr "горната граница за диапазон е по-малка то долната"
1839
1840#: locale/programs/charmap.c:1093
1841msgid "resulting bytes for range not representable."
1842msgstr "резултата от байтове за диапазона не може да се представят."
1843
1844#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1845#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1846#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1847#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1848#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1849#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1850#, c-format
1851msgid "No definition for %s category found"
1852msgstr "Не е намерено определение за категория %s"
1853
1854#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1855#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1856#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1857#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1858#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1859#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1860#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1861#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1862#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1863#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1864#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1865#: locale/programs/ld-time.c:201
1866#, c-format
1867msgid "%s: field `%s' not defined"
1868msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено"
1869
1870#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1871#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1872#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1873#, c-format
1874msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1875msgstr "%s: полето \"%s\" не може да е празно"
1876
1877#: locale/programs/ld-address.c:168
1878#, c-format
1879msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1880msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност \"%%%c\" в полето\"%s\""
1881
1882#: locale/programs/ld-address.c:218
1883#, c-format
1884msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1885msgstr "%s: не е определен кода за език \"%s\""
1886
1887#: locale/programs/ld-address.c:243
1888#, c-format
1889msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1890msgstr "%s: полето \"%s\" не трябва да е определено"
1891
1892#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1893#, c-format
1894msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1895msgstr "%s: съкращението за име на език \"%s\" не е определено"
1896
1897#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1898#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1899#, c-format
1900msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1901msgstr "%s: стойността \"%s\" не съответства на \"%s\""
1902
1903#: locale/programs/ld-address.c:311
1904#, c-format
1905msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1906msgstr "%s: неправилен цифров код на държава \"%d\""
1907
1908#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1909#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1910#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1911#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1912#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1913#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1914#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1915#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1916#, c-format
1917msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1918msgstr "%s: полето \"%s\" е обявено повече от веднъж"
1919
1920#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1921#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1922#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1923#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1924#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1925#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1926#, c-format
1927msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1928msgstr "%s: неизвестен знак в полето \"%s\""
1929
1930#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1931#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1932#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1933#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1934#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1935#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1936#, c-format
1937msgid "%s: incomplete `END' line"
1938msgstr "%s: непълен ред \"END\""
1939
1940#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1941#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1942#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1943#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1944#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1945#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1946#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1947#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1948#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1949#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1950#: locale/programs/ld-time.c:981
1951#, c-format
1952msgid "%s: syntax error"
1953msgstr "%s: синтактична грешка"
1954
1955#: locale/programs/ld-collate.c:425
1956#, c-format
1957msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1958msgstr "\"%.*s\" е вече определен в изображението на знаците"
1959
1960#: locale/programs/ld-collate.c:434
1961#, c-format
1962msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1963msgstr "\"%.*s\" е вече определен в набора от знаци"
1964
1965#: locale/programs/ld-collate.c:441
1966#, c-format
1967msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1968msgstr "\"%.*s\" е вече определен като символ за подреждане"
1969
1970#: locale/programs/ld-collate.c:448
1971#, c-format
1972msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1973msgstr "\"%.*s\" е вече определен като елемент за подреждане"
1974
1975#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1976#, c-format
1977msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1978msgstr "%s: \"forward\" и \"backward\" са взаимоизключващи се"
1979
1980#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1981#: locale/programs/ld-collate.c:531
1982#, c-format
1983msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1984msgstr "%s: \"%s\" се среща повече от веднъж в определение за тегло %d"
1985
1986#: locale/programs/ld-collate.c:587
1987#, c-format
1988msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1989msgstr "%s: твърде много правила; за първият запис бяха %d"
1990
1991#: locale/programs/ld-collate.c:623
1992#, c-format
1993msgid "%s: not enough sorting rules"
1994msgstr "%s: недостатъчно правила за подреждане"
1995
1996#: locale/programs/ld-collate.c:788
1997#, c-format
1998msgid "%s: empty weight string not allowed"
1999msgstr "%s: не е разрешен празен низ за тегло"
2000
2001#: locale/programs/ld-collate.c:883
2002#, c-format
2003msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2004msgstr "%s: теглата трябва да използват същото многоточие като името"
2005
2006#: locale/programs/ld-collate.c:939
2007#, c-format
2008msgid "%s: too many values"
2009msgstr "%s: твърде много стойности"
2010
2011#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2012#, c-format
2013msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2014msgstr "редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu"
2015
2016#: locale/programs/ld-collate.c:1109
2017#, c-format
2018msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2019msgstr "%s: началният и крайният символ за диапазон трябва да обозначават знаци"
2020
2021#: locale/programs/ld-collate.c:1136
2022#, c-format
2023msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2024msgstr "%s: последователността от байтове, за първия и последния знак, трябва да е с еднаква дължина"
2025
2026#: locale/programs/ld-collate.c:1178
2027#, c-format
2028msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2029msgstr "%s: последователността от байтове за първия знак на диапазона не е по-малка от тази за последния знак"
2030
2031#: locale/programs/ld-collate.c:1303
2032#, c-format
2033msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2034msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може веднага да следва  \"order_start\""
2035
2036#: locale/programs/ld-collate.c:1307
2037#, c-format
2038msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2039msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може да бъде последвано веднага от \"order_end\""
2040
2041#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2042#, c-format
2043msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2044msgstr "\"%s\" и \"%.*s\" не са правилни имена за символичен диапазон"
2045
2046#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
2047#, c-format
2048msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2049msgstr "%s: редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu"
2050
2051#: locale/programs/ld-collate.c:1386
2052#, c-format
2053msgid "%s: `%s' must be a character"
2054msgstr "%s: \"%s\" трябва да е знак"
2055
2056#: locale/programs/ld-collate.c:1583
2057#, c-format
2058msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2059msgstr "%s: \"position\" трябва да се използва на точно определено ниво във всички дялове или в нито един"
2060
2061#: locale/programs/ld-collate.c:1607
2062#, c-format
2063msgid "symbol `%s' not defined"
2064msgstr "символът \"%s\" е неопределен"
2065
2066#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
2067#, c-format
2068msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2069msgstr "символът \"%s\" е с същото кодиране като"
2070
2071#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
2072#, c-format
2073msgid "symbol `%s'"
2074msgstr "символа \"%s\""
2075
2076#: locale/programs/ld-collate.c:1855
2077msgid "too many errors; giving up"
2078msgstr "твърде много грешки; отказване"
2079
2080#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
2081#, c-format
2082msgid "%s: nested conditionals not supported"
2083msgstr "%s: не се поддържа вграждане на условия"
2084
2085#: locale/programs/ld-collate.c:2529
2086#, c-format
2087msgid "%s: more than one 'else'"
2088msgstr "%s: повече от един 'else'"
2089
2090#: locale/programs/ld-collate.c:2704
2091#, c-format
2092msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2093msgstr "%s: повторно определяне на \"%s\""
2094
2095#: locale/programs/ld-collate.c:2740
2096#, c-format
2097msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2098msgstr "%s: повторно обявяване на дял \"%s\""
2099
2100#: locale/programs/ld-collate.c:2876
2101#, c-format
2102msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2103msgstr "%s: неизвестен знак за име на символ за подреждане"
2104
2105#: locale/programs/ld-collate.c:3005
2106#, c-format
2107msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2108msgstr "%s: неизвестен знак за име в определение за равностойност"
2109
2110#: locale/programs/ld-collate.c:3016
2111#, c-format
2112msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2113msgstr "%s: неизвестен знак за стойност в определение за равностойност"
2114
2115#: locale/programs/ld-collate.c:3026
2116#, c-format
2117msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2118msgstr "%s: неизвестен символ \"%s\" в определение за равностойност"
2119
2120#: locale/programs/ld-collate.c:3035
2121msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2122msgstr "грешка при добавяне на равностоен символ за подреждане"
2123
2124#: locale/programs/ld-collate.c:3073
2125#, c-format
2126msgid "duplicate definition of script `%s'"
2127msgstr "повторно определение за писменост \"%s\""
2128
2129#: locale/programs/ld-collate.c:3121
2130#, c-format
2131msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2132msgstr "%s: неизвестно име на дял \"%.*s\""
2133
2134#: locale/programs/ld-collate.c:3150
2135#, c-format
2136msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2137msgstr "%s: многократни определения за ред в дял \"%s\""
2138
2139#: locale/programs/ld-collate.c:3178
2140#, c-format
2141msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2142msgstr "%s: неправилен брой правила за подреждане"
2143
2144#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2145#, c-format
2146msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2147msgstr "%s: многократни определения за ред в безимен дял"
2148
2149#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
2150#: locale/programs/ld-collate.c:3753
2151#, c-format
2152msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2153msgstr "%s: липсващ ключ \"order_end\""
2154
2155#: locale/programs/ld-collate.c:3323
2156#, c-format
2157msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2158msgstr "%s: все още не е определен редът на символа за подреждане %.*s"
2159
2160#: locale/programs/ld-collate.c:3341
2161#, c-format
2162msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2163msgstr "%s: все още не е определен редът на елемента за подреждане %.*s"
2164
2165#: locale/programs/ld-collate.c:3352
2166#, c-format
2167msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2168msgstr "%s: не може да се пренареди след %.*s: символът е неизвестен"
2169
2170#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
2171#, c-format
2172msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2173msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-end\""
2174
2175#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
2176#, c-format
2177msgid "%s: section `%.*s' not known"
2178msgstr "%s: неизвестен дял \"%.*s\""
2179
2180#: locale/programs/ld-collate.c:3503
2181#, c-format
2182msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2183msgstr "%s: неправилен символ <%.*s>"
2184
2185#: locale/programs/ld-collate.c:3699
2186#, c-format
2187msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2188msgstr "%s: \"%s\" не може да бъде край на диапазон с многоточие"
2189
2190#: locale/programs/ld-collate.c:3749
2191#, c-format
2192msgid "%s: empty category description not allowed"
2193msgstr "%s: не е разрешено празно описание на категория"
2194
2195#: locale/programs/ld-collate.c:3768
2196#, c-format
2197msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2198msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-sections-end\""
2199
2200#: locale/programs/ld-collate.c:3932
2201#, c-format
2202msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2203msgstr "%s: '%s' е без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'"
2204
2205#: locale/programs/ld-collate.c:3950
2206#, c-format
2207msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2208msgstr "%s: 'endif' без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'"
2209
2210#: locale/programs/ld-ctype.c:448
2211msgid "No character set name specified in charmap"
2212msgstr "Неопределено име на множеството от знаци в изображението на знаците"
2213
2214#: locale/programs/ld-ctype.c:476
2215#, c-format
2216msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2217msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\""
2218
2219#: locale/programs/ld-ctype.c:490
2220#, c-format
2221msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2222msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\""
2223
2224#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2225#, c-format
2226msgid "internal error in %s, line %u"
2227msgstr "вътрешна грешка в %s, на ред %u"
2228
2229#: locale/programs/ld-ctype.c:532
2230#, c-format
2231msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2232msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\""
2233
2234#: locale/programs/ld-ctype.c:547
2235#, c-format
2236msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2237msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\""
2238
2239#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2240#, c-format
2241msgid "<SP> character not in class `%s'"
2242msgstr "знакът <SP> не е в клас \"%s\""
2243
2244#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2245#, c-format
2246msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2247msgstr "знакът <SP> не може да е в клас \"%s\""
2248
2249#: locale/programs/ld-ctype.c:601
2250msgid "character <SP> not defined in character map"
2251msgstr "знакът <SP> не е определен в изображението на знаците"
2252
2253#: locale/programs/ld-ctype.c:735
2254msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2255msgstr "вписванията в категорията \"digit\" не се групират по десет"
2256
2257#: locale/programs/ld-ctype.c:784
2258msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2259msgstr "в изображението на знаците не са определени входящите цифри и никое от стандартните имена"
2260
2261#: locale/programs/ld-ctype.c:847
2262msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2263msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в изображението на знаците"
2264
2265#: locale/programs/ld-ctype.c:866
2266msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2267msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в знаковия набор"
2268
2269#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2270#, c-format
2271msgid "character class `%s' already defined"
2272msgstr "вече е определен класът знаци \"%s\""
2273
2274#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2275#, c-format
2276msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2277msgstr "ограничение в реализацията: не за разрешени повече от %Zd класа за знаци"
2278
2279#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2280#, c-format
2281msgid "character map `%s' already defined"
2282msgstr "изображението на знаците \"%s\" вече е определено"
2283
2284#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2285#, c-format
2286msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2287msgstr "ограничение в реализацията: не са разрешени повече от %d изображения за знаци"
2288
2289#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2290#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2291#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2292#, c-format
2293msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2294msgstr "%s: полето \"%s\" не съдържа точно десет записа"
2295
2296#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2297#, c-format
2298msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2299msgstr "горната граница <U%0*X> на диапазона е по-малка от долната <U%0*X>"
2300
2301#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2302msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2303msgstr "началната и крайната знакова последователност на диапазона трябва да са с еднаква дължина"
2304
2305#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2306msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2307msgstr "началната знакова последователност е по-малка от крайната"
2308
2309#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2310msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2311msgstr "преждевременен край на определение \"translit_ignore\""
2312
2313# TODO
2314#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2315#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2316msgid "syntax error"
2317msgstr "синтактична грешка"
2318
2319#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2320#, c-format
2321msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2322msgstr "%s: синтактична грешка в определението за описание за клас знаци"
2323
2324#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2325#, c-format
2326msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2327msgstr "%s: синтактична грешка в определението на ново изображение на знаци"
2328
2329#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2330msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2331msgstr "диапазон с многоточие трябва да бъде ограничен от два еднотипни операнда"
2332
2333#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2334msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2335msgstr "при диапазон със символично име трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\""
2336
2337#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2338msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2339msgstr "при UCS диапазон трябва да се използва шестнадесетично символично многоточие \"..\""
2340
2341#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2342msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2343msgstr "при диапазон от кодове на знаци трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\""
2344
2345#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2346#, c-format
2347msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2348msgstr "повторно определяне на изображението \"%s\""
2349
2350#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2351#, c-format
2352msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2353msgstr "%s: \"translit_start\" - дяла не завършва с \"translit_end\""
2354
2355#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2356#, c-format
2357msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2358msgstr "%s: повторно определени за \"default_missing\""
2359
2360#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2361msgid "previous definition was here"
2362msgstr "предишното определение бе тук"
2363
2364#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2365#, c-format
2366msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2367msgstr "%s: не е намерено представимо определение за \"default_missing\""
2368
2369#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2370#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2371#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2372#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2373#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2374#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2375#, c-format
2376msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2377msgstr "%s: знакът \"%s\" е неопределен, въпреки че е необходим като стойност по подразбиране"
2378
2379#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2380#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2381#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2383#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2384#, c-format
2385msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2386msgstr "%s: знакът \"%s\", от изображението на знаците, не е представим с един байт"
2387
2388#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2389#, c-format
2390msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2391msgstr "%s: знакът \"%s\", необходим като стойност по подразбиране, не може да се представи с един байт"
2392
2393#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2394msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2395msgstr "в изображението на знаците не са определени изходящите цифри и никое от стандартните имена"
2396
2397#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2398#, c-format
2399msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2400msgstr "%s: не са налични данни за транслитерация от езикова настройка \"%s\""
2401
2402#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2403#, c-format
2404msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2405msgstr "%s: таблица за клас \"%s\": %lu байта"
2406
2407#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2408#, c-format
2409msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2410msgstr "%s: таблица за изображение \"%s\": %lu байта"
2411
2412#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2413#, c-format
2414msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2415msgstr "%s: таблица за ширина: %lu байта"
2416
2417#: locale/programs/ld-identification.c:173
2418#, c-format
2419msgid "%s: no identification for category `%s'"
2420msgstr "%s: липсва номенклатура за категорията \"%s\""
2421
2422#: locale/programs/ld-identification.c:197
2423#, c-format
2424msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2425msgstr "%s: непознат standard \"%s\" за категория \"%s\""
2426
2427#: locale/programs/ld-identification.c:380
2428#, c-format
2429msgid "%s: duplicate category version definition"
2430msgstr "%s: повторно определение за версия на категорията"
2431
2432#: locale/programs/ld-measurement.c:111
2433#, c-format
2434msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2435msgstr "%s: неправилна стойност за поле \"%s\""
2436
2437#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2438#, c-format
2439msgid "%s: field `%s' undefined"
2440msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено"
2441
2442#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2443#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2444#, c-format
2445msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2446msgstr "%s: стойността на полето \"%s\" не може да е празен низ"
2447
2448#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2449#, c-format
2450msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2451msgstr "%s: неподходящ регулярен израз за поле \"%s\": %s"
2452
2453#: locale/programs/ld-monetary.c:228
2454#, c-format
2455msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2456msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" е с неправилна дължина"
2457
2458#: locale/programs/ld-monetary.c:245
2459#, c-format
2460msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2461msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" не съответства на действително име от ИСО 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2462
2463#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2464#, c-format
2465msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2466msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е в диапазона %d...%d"
2467
2468#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2469#, c-format
2470msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2471msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е единичен знак"
2472
2473#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2474#, c-format
2475msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2476msgstr "%s: \"-1\" трябва да е последния запис за полето \"%s\""
2477
2478#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2479#, c-format
2480msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2481msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е по-малка от 127"
2482
2483#: locale/programs/ld-monetary.c:714
2484msgid "conversion rate value cannot be zero"
2485msgstr "обменният курс не може да е нула"
2486
2487#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2488#: locale/programs/ld-telephone.c:147
2489#, c-format
2490msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2491msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност в полето\"%s\""
2492
2493#: locale/programs/ld-time.c:251
2494#, c-format
2495msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2496msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е '+' или '-'"
2497
2498#: locale/programs/ld-time.c:261
2499#, c-format
2500msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2501msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е единичен знак"
2502
2503#: locale/programs/ld-time.c:273
2504#, c-format
2505msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2506msgstr "%s: неправилно число за отместване в низа %Zd, за полето \"era\""
2507
2508#: locale/programs/ld-time.c:280
2509#, c-format
2510msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2511msgstr "%s: боклук в края на стойността за отместване в низа %Zd, за полето \"era\""
2512
2513#: locale/programs/ld-time.c:330
2514#, c-format
2515msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2516msgstr "%s: неправилна начална дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2517
2518#: locale/programs/ld-time.c:338
2519#, c-format
2520msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2521msgstr "%s: боклук в края на началната дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2522
2523#: locale/programs/ld-time.c:356
2524#, c-format
2525msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2526msgstr "%s: началната дата е неправилна в низа %Zd, за полето \"era\""
2527
2528#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2529#, c-format
2530msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2531msgstr "%s: неправилна крайна дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2532
2533#: locale/programs/ld-time.c:412
2534#, c-format
2535msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2536msgstr "%s: боклук в края на крайната дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2537
2538#: locale/programs/ld-time.c:438
2539#, c-format
2540msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2541msgstr "%s: липсва името на епохата в низа %Zd, за полето \"era\""
2542
2543#: locale/programs/ld-time.c:449
2544#, c-format
2545msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2546msgstr "%s: липсва формата на епохата в низа %Zd, за полето \"era\""
2547
2548#: locale/programs/ld-time.c:494
2549#, c-format
2550msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2551msgstr "%s: третият операнд за стойността на полето \"%s\" не трябва да е по-голям от %d"
2552
2553#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2554#: locale/programs/ld-time.c:518
2555#, c-format
2556msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2557msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" не трябва да е по-голяма от %d"
2558
2559#: locale/programs/ld-time.c:740
2560#, c-format
2561msgid "%s: too few values for field `%s'"
2562msgstr "%s: твърде малко стойности за полето \"%s\""
2563
2564#: locale/programs/ld-time.c:785
2565msgid "extra trailing semicolon"
2566msgstr "излишна точка и запетая на края"
2567
2568#: locale/programs/ld-time.c:788
2569#, c-format
2570msgid "%s: too many values for field `%s'"
2571msgstr "%s: твърде много стойности за полето \"%s\""
2572
2573#: locale/programs/linereader.c:130
2574msgid "trailing garbage at end of line"
2575msgstr "боклук в края на реда"
2576
2577#: locale/programs/linereader.c:298
2578msgid "garbage at end of number"
2579msgstr "боклук в края на числото"
2580
2581#: locale/programs/linereader.c:410
2582msgid "garbage at end of character code specification"
2583msgstr "боклук в края, при уточняване на кода на знака"
2584
2585#: locale/programs/linereader.c:496
2586msgid "unterminated symbolic name"
2587msgstr "незавършено символично име"
2588
2589#: locale/programs/linereader.c:623
2590msgid "illegal escape sequence at end of string"
2591msgstr "незаконна заместваща(escape) последователност в края на низа"
2592
2593#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2594msgid "unterminated string"
2595msgstr "незавършен низ"
2596
2597#: locale/programs/linereader.c:808
2598#, c-format
2599msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2600msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на знаците"
2601
2602#: locale/programs/linereader.c:829
2603#, c-format
2604msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2605msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на набора"
2606
2607#: locale/programs/locale-spec.c:130
2608#, c-format
2609msgid "unknown name \"%s\""
2610msgstr "неизвестно име \"%s\""
2611
2612#: locale/programs/locale.c:70
2613msgid "System information:"
2614msgstr "Сведение за системата:"
2615
2616#: locale/programs/locale.c:72
2617msgid "Write names of available locales"
2618msgstr "Извеждане на имената на наличните езикови настройки"
2619
2620#: locale/programs/locale.c:74
2621msgid "Write names of available charmaps"
2622msgstr "Извеждане имената на наличните изображения на знаци"
2623
2624#: locale/programs/locale.c:75
2625msgid "Modify output format:"
2626msgstr "Промяна на изходния формат:"
2627
2628#: locale/programs/locale.c:76
2629msgid "Write names of selected categories"
2630msgstr "Извеждане имената на избраните категории"
2631
2632#: locale/programs/locale.c:77
2633msgid "Write names of selected keywords"
2634msgstr "Извеждане имената на избраните ключови думи"
2635
2636#: locale/programs/locale.c:78
2637msgid "Print more information"
2638msgstr "Извеждане на подробни сведения"
2639
2640#: locale/programs/locale.c:83
2641msgid "Get locale-specific information."
2642msgstr "Получаване на сведения отличителни за езикова настройка."
2643
2644#: locale/programs/locale.c:86
2645msgid ""
2646"NAME\n"
2647"[-a|-m]"
2648msgstr ""
2649"ИМЕ\n"
2650"[-a|-m]"
2651
2652#: locale/programs/locale.c:522
2653#, c-format
2654msgid "while preparing output"
2655msgstr "при подготвяне на изхода"
2656
2657#: locale/programs/locale.c:1000
2658#, c-format
2659msgid "Cannot set %s to default locale"
2660msgstr "Не може да се зададе %s на езиковата настройка по подразбиране"
2661
2662#: locale/programs/locale.c:1098
2663#, c-format
2664msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2665msgstr "предупреждение: Променливата LOCPATH е зададена като \"%s\"\n"
2666
2667#: locale/programs/localedef.c:116
2668msgid "Input Files:"
2669msgstr "Входни файлове:"
2670
2671#: locale/programs/localedef.c:118
2672msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2673msgstr "Символични имена за знаци определени в FILE"
2674
2675#: locale/programs/localedef.c:120
2676msgid "Source definitions are found in FILE"
2677msgstr "Началните определения се намират във FILE"
2678
2679#: locale/programs/localedef.c:122
2680msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2681msgstr "FILE съдържащ изображение от символични имена към UCS4 стойности"
2682
2683#: locale/programs/localedef.c:126
2684msgid "Create output even if warning messages were issued"
2685msgstr "Създаване на изход дори когато са издадени предупредителни съобщения"
2686
2687#: locale/programs/localedef.c:128
2688msgid "Do not create hard links between installed locales"
2689msgstr "Да не се създават тръди връзки между наличните езикови настройки"
2690
2691#: locale/programs/localedef.c:129
2692msgid "Optional output file prefix"
2693msgstr "Незадължителен префикс за изходен файл"
2694
2695#: locale/programs/localedef.c:130
2696msgid "Strictly conform to POSIX"
2697msgstr "Отговаря точно на POSIX"
2698
2699#: locale/programs/localedef.c:132
2700msgid "Suppress warnings and information messages"
2701msgstr "Подтискане на предупредителни и осведомителни съобщения"
2702
2703#: locale/programs/localedef.c:133
2704msgid "Print more messages"
2705msgstr "Извеждане на повече съобщения"
2706
2707#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2708msgid "<warnings>"
2709msgstr "<предупреждения>"
2710
2711#: locale/programs/localedef.c:135
2712msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2713msgstr "Списък от забранени предупреждения, разделени със запетая. Поддържани предупреждения са ascii и intcurrsym."
2714
2715#: locale/programs/localedef.c:138
2716msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2717msgstr "Списък от разрешени предупреждения, разделени със запетая. Поддържани предупреждения са ascii и intcurrsym."
2718
2719#: locale/programs/localedef.c:141
2720msgid "Archive control:"
2721msgstr "Управление на архива:"
2722
2723#: locale/programs/localedef.c:143
2724msgid "Don't add new data to archive"
2725msgstr "Да не се добавят нови данни към архива"
2726
2727#: locale/programs/localedef.c:145
2728msgid "Add locales named by parameters to archive"
2729msgstr "Добавяне, към архива, на езиковите настройки указани от параметрите"
2730
2731#: locale/programs/localedef.c:146
2732msgid "Replace existing archive content"
2733msgstr "Заместване на съществуващото съдържание на архива"
2734
2735#: locale/programs/localedef.c:148
2736msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2737msgstr "Премахване, от архива, на езиковите настройки указани от параметрите"
2738
2739#: locale/programs/localedef.c:149
2740msgid "List content of archive"
2741msgstr "Изброяване на съдържанието на архива"
2742
2743#: locale/programs/localedef.c:151
2744msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2745msgstr "locale.alias файл, който да се вземе предвид, при правенето на архив"
2746
2747#: locale/programs/localedef.c:153
2748msgid "Generate little-endian output"
2749msgstr "Извеждане с младши байт първи"
2750
2751#: locale/programs/localedef.c:155
2752msgid "Generate big-endian output"
2753msgstr "Извеждане със старши байт първи"
2754
2755#: locale/programs/localedef.c:160
2756msgid "Compile locale specification"
2757msgstr "Компилира указания за езикова настройка"
2758
2759#: locale/programs/localedef.c:163
2760msgid ""
2761"NAME\n"
2762"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2763"--list-archive [FILE]"
2764msgstr ""
2765"ИМЕ\n"
2766"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
2767"--list-archive [ФАЙЛ]"
2768
2769#: locale/programs/localedef.c:239
2770#, c-format
2771msgid "cannot create directory for output files"
2772msgstr "не може да се създаде директория за изходните файлове"
2773
2774#: locale/programs/localedef.c:250
2775msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2776msgstr "ПАГУБНО: системата не определя \"_POSIX2_LOCALEDEF\"\t"
2777
2778#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2779#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2780#, c-format
2781msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2782msgstr "не е възможно да се отвори файл \"%s\" с определения за езикова настройка"
2783
2784#: locale/programs/localedef.c:304
2785#, c-format
2786msgid "cannot write output files to `%s'"
2787msgstr "не може да се запишат изходните файлове в \"%s\""
2788
2789#: locale/programs/localedef.c:310
2790msgid "no output file produced because errors were issued"
2791msgstr "не е създаден изходен файл, вследствие на грешките"
2792
2793#: locale/programs/localedef.c:441
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"System's directory for character maps : %s\n"
2797"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2798"\t\t       locale path    : %s\n"
2799"%s"
2800msgstr ""
2801"Системна директория за изображения на знаци: %s\n"
2802"                       изображения на набор: %s\n"
2803"                       път за език. настр. : %s\n"
2804"%s"
2805
2806#: locale/programs/localedef.c:546
2807#, c-format
2808msgid "cannot create output path '%s': %s"
2809msgstr "не може да се създаде път '%s': %s"
2810
2811#: locale/programs/localedef.c:554
2812#, c-format
2813msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2814msgstr "без право за запис в път '%s': %s"
2815
2816#: locale/programs/localedef.c:646
2817msgid "circular dependencies between locale definitions"
2818msgstr "циклични зависимости между определения за езикова настройка"
2819
2820#: locale/programs/localedef.c:652
2821#, c-format
2822msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2823msgstr "не може да се добави, повторно, вече прочетена езикова настройка\"%s\""
2824
2825#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2826#, c-format
2827msgid "cannot create temporary file: %s"
2828msgstr "не може да се създаде временен файл: %s"
2829
2830#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2831#, c-format
2832msgid "cannot initialize archive file"
2833msgstr "не може създаде архивният файл"
2834
2835#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2836#, c-format
2837msgid "cannot resize archive file"
2838msgstr "не може да се преоразмери архивния файл"
2839
2840#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2841#: locale/programs/locarchive.c:674
2842#, c-format
2843msgid "cannot map archive header"
2844msgstr "не може да се изобрази(в паметта) заглавието на архива"
2845
2846#: locale/programs/locarchive.c:211
2847#, c-format
2848msgid "failed to create new locale archive"
2849msgstr "пропадна създаването на нов архив за езикова настройка"
2850
2851#: locale/programs/locarchive.c:223
2852#, c-format
2853msgid "cannot change mode of new locale archive"
2854msgstr "не може да се променят правата за достъп на новия архив"
2855
2856#: locale/programs/locarchive.c:324
2857msgid "cannot read data from locale archive"
2858msgstr "не може да се прочетат данни от архива за езикови настройка"
2859
2860#: locale/programs/locarchive.c:355
2861#, c-format
2862msgid "cannot map locale archive file"
2863msgstr "не може да се изобрази(в паметта) архивния файл за езикова настройка"
2864
2865#: locale/programs/locarchive.c:460
2866#, c-format
2867msgid "cannot lock new archive"
2868msgstr "не е възможно да се заключи новия архив"
2869
2870#: locale/programs/locarchive.c:529
2871#, c-format
2872msgid "cannot extend locale archive file"
2873msgstr "не е възможно да се разшири архивния файл за езикова настройка"
2874
2875#: locale/programs/locarchive.c:538
2876#, c-format
2877msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2878msgstr "не може да се променят правата за достъп на преоразмерения архивен файл за езикова настройка"
2879
2880#: locale/programs/locarchive.c:546
2881#, c-format
2882msgid "cannot rename new archive"
2883msgstr "не може да се преименува новият архив"
2884
2885#: locale/programs/locarchive.c:608
2886#, c-format
2887msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2888msgstr "не може да се отвори архива за езикова настройка \"%s\""
2889
2890#: locale/programs/locarchive.c:613
2891#, c-format
2892msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2893msgstr "не може да се определят атрибутите на архива за езикова настройка \"%s\""
2894
2895#: locale/programs/locarchive.c:632
2896#, c-format
2897msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2898msgstr "не може да се заключи архива за езикова настройка \"%s\""
2899
2900#: locale/programs/locarchive.c:655
2901#, c-format
2902msgid "cannot read archive header"
2903msgstr "не може да се прочете заглавието на архива"
2904
2905#: locale/programs/locarchive.c:728
2906#, c-format
2907msgid "locale '%s' already exists"
2908msgstr "езиковата настройка \"%s\" вече съществува"
2909
2910#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2911#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2912#: locale/programs/locfile.c:350
2913#, c-format
2914msgid "cannot add to locale archive"
2915msgstr "не може да се добави към архива за езикова настройка"
2916
2917#: locale/programs/locarchive.c:1203
2918#, c-format
2919msgid "locale alias file `%s' not found"
2920msgstr "не е намерен файлът с псевдоними за езикови настройки \"%s\""
2921
2922#: locale/programs/locarchive.c:1351
2923#, c-format
2924msgid "Adding %s\n"
2925msgstr "Добавяне на %s\n"
2926
2927#: locale/programs/locarchive.c:1357
2928#, c-format
2929msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2930msgstr "определянето на атрибутите на \"%s\" не успя: %s - пренебрегнато"
2931
2932#: locale/programs/locarchive.c:1363
2933#, c-format
2934msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2935msgstr "\"%s\" не е директория - пренебрегнато"
2936
2937#: locale/programs/locarchive.c:1370
2938#, c-format
2939msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2940msgstr "не може да се отвори директорията \"%s\": %s - пренебрегнато"
2941
2942#: locale/programs/locarchive.c:1438
2943#, c-format
2944msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2945msgstr "непълно множество от файлове за езикови настройки в \"%s\""
2946
2947#: locale/programs/locarchive.c:1502
2948#, c-format
2949msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2950msgstr "не може да се прочетат всички файлове в \"%s\" - пренебрегнато"
2951
2952#: locale/programs/locarchive.c:1572
2953#, c-format
2954msgid "locale \"%s\" not in archive"
2955msgstr "езиковата настройка \"%s\" не е в архива"
2956
2957#: locale/programs/locfile.c:137
2958#, c-format
2959msgid "argument to `%s' must be a single character"
2960msgstr "аргументът на \"%s\" трябва да бъде единичен знак"
2961
2962#: locale/programs/locfile.c:257
2963msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2964msgstr "синтактична грешка: извън дял за определяне на езикова настройка"
2965
2966#: locale/programs/locfile.c:799
2967#, c-format
2968msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2969msgstr "не може да се отвори изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\""
2970
2971#: locale/programs/locfile.c:822
2972#, c-format
2973msgid "failure while writing data for category `%s'"
2974msgstr "неуспех при записване на данни за категорията \"%s\""
2975
2976#: locale/programs/locfile.c:930
2977#, c-format
2978msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2979msgstr "не може да се създаде изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\""
2980
2981#: locale/programs/locfile.c:966
2982msgid "expecting string argument for `copy'"
2983msgstr "очаква се аргумент от тип низ за 'copy'"
2984
2985#: locale/programs/locfile.c:970
2986msgid "locale name should consist only of portable characters"
2987msgstr "името на езикова настройка трябва да съдържа само преносими знаци"
2988
2989#: locale/programs/locfile.c:989
2990msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2991msgstr "не може да се задават други ключови думи, когато се използва \"copy\""
2992
2993#: locale/programs/locfile.c:1003
2994#, c-format
2995msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2996msgstr "\"%1$s\" определението не завършва с \"END %1$s\""
2997
2998#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2999#: locale/programs/repertoire.c:294
3000#, c-format
3001msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3002msgstr "синтактична грешка в определението за изображение на набор: %s"
3003
3004#: locale/programs/repertoire.c:270
3005msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3006msgstr "не е зададена <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx> стойност"
3007
3008#: locale/programs/repertoire.c:330
3009msgid "cannot save new repertoire map"
3010msgstr "не може да се съхрани изображението за набор"
3011
3012#: locale/programs/repertoire.c:341
3013#, c-format
3014msgid "repertoire map file `%s' not found"
3015msgstr "не е намерен файлът с изображението за набор \"%s\""
3016
3017#: login/programs/pt_chown.c:79
3018#, c-format
3019msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3020msgstr "Задаване на собственик, група и права за достъп до подчинен псевдо-терминал съответстващ на главния псевдо-терминал подаден като описател на файл \"%d\".  Това е помощна програма за функцията \"grantpt\".  Тя не е проектирана да се пуска пряко от командния ред.\n"
3021
3022#: login/programs/pt_chown.c:93
3023#, c-format
3024msgid ""
3025"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3026"\n"
3027"%s"
3028msgstr ""
3029"Собственикът е установен на текущия потребител, групата е установена на \"%s\" и правата за достъп са установени на \"%o\".\n"
3030"\n"
3031"%s"
3032
3033#: login/programs/pt_chown.c:204
3034#, c-format
3035msgid "too many arguments"
3036msgstr "твърде много аргументи"
3037
3038#: login/programs/pt_chown.c:212
3039#, c-format
3040msgid "needs to be installed setuid `root'"
3041msgstr "нежно е да се инсталира setuid \"root\""
3042
3043#: malloc/mcheck-impl.c:355
3044msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3045msgstr "паметта е ненарушена - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n"
3046
3047#: malloc/mcheck-impl.c:358
3048msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3049msgstr "паметта, преди заделения блок, е съсипана\n"
3050
3051#: malloc/mcheck-impl.c:361
3052msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3053msgstr "паметта, след заделения блок, е съсипана\n"
3054
3055#: malloc/mcheck-impl.c:364
3056msgid "block freed twice\n"
3057msgstr "блокът е освободен два пъти\n"
3058
3059#: malloc/mcheck-impl.c:367
3060msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3061msgstr "фалшив mcheck_status - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n"
3062
3063#: malloc/memusage.sh:32
3064msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3065msgstr "%s: опцията '%s' изисква аргумент\\n"
3066
3067#: malloc/memusage.sh:38
3068msgid ""
3069"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3070"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3071"\n"
3072"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3073"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3074"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3075"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3076"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3077"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3078"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3079"\n"
3080"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3081"      --usage             Give a short usage message\n"
3082"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3083"\n"
3084" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3085"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3086"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3087"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3088"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3089"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3090"\n"
3091"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3092"short options.\n"
3093"\n"
3094msgstr ""
3095"Употреба: memusage [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]...\n"
3096"Диагностира употребата на паметта от ПРОГРАМА-та.\n"
3097"\n"
3098"   -n,--progname=ИМЕ      Име на програмния файл за диагностика\n"
3099"   -p,--png=ФАЙЛ          Създаване на PNG-графика и записването и в ФАЙЛ\n"
3100"   -d,--data=ФАЙЛ         Създаване на двоичен файл с данни и записването му в ФАЙЛ\n"
3101"   -u,--unbuffered        Да не се буферира изхода\n"
3102"   -b,--buffer=РАЗМЕР     Събиране на РАЗМЕР записа преди извеждането им\n"
3103"      --no-timer          Да не се събира допълнителни сведения чрез хронометър\n"
3104"   -m,--mmap              Също проследи mmap и приятели\n"
3105"\n"
3106"   -?,--help              Извеждане на тази помощ и излизане\n"
3107"      --usage             Извеждане на лаконичен съвет за използване\n"
3108"   -V,--version           Извеждане на сведение за версията и излизане\n"
3109"\n"
3110" Следните опции се прилагат само при графичен изход:\n"
3111"   -t,--time-based        Да се направи линейна по време графика\n"
3112"   -T,--total             Също начертаване на графика на общото използване на паметта\n"
3113"      --title=НИЗ         Използване на НИЗ като заглавие на графиката\n"
3114"   -x,--x-size=РАЗМЕР     Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела\n"
3115"   -y,--y-size=РАЗМЕР     Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела\n"
3116"\n"
3117"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички\n"
3118"съответстващи \"къси\" опции.\n"
3119"\n"
3120
3121#: malloc/memusage.sh:99
3122msgid ""
3123"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3124"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3125"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3126"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3127msgstr ""
3128"Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЕ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3129"\t    [--buffer=РАЗМЕР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3130"\t    [--title=НИЗ] [--x-size=РАЗМЕР] [--y-size=РАЗМЕР]\n"
3131"\t    ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]..."
3132
3133#: malloc/memusage.sh:191
3134msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3135msgstr "memusage: опцията \"${1##*=}\" е двусмислен"
3136
3137#: malloc/memusage.sh:200
3138msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3139msgstr "memusage: неразпозната опция \"$1\""
3140
3141#: malloc/memusage.sh:213
3142msgid "No program name given"
3143msgstr "Не е зададено име на програмата"
3144
3145#: malloc/memusagestat.c:56
3146msgid "Name output file"
3147msgstr "Име на изходния файл"
3148
3149#: malloc/memusagestat.c:57
3150msgid "STRING"
3151msgstr "НИЗ"
3152
3153#: malloc/memusagestat.c:57
3154msgid "Title string used in output graphic"
3155msgstr "Низ използван като заглавие при графичен изход"
3156
3157#: malloc/memusagestat.c:58
3158msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3159msgstr "Създаване на изход линеен по време (по подразбиране е линеен по броя на извикванията на функции)"
3160
3161#: malloc/memusagestat.c:62
3162msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3163msgstr "Също начертаване на графика на общото използване на паметта"
3164
3165#: malloc/memusagestat.c:63
3166msgid "VALUE"
3167msgstr "СТОЙНОСТ"
3168
3169#: malloc/memusagestat.c:64
3170msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3171msgstr "Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела"
3172
3173#: malloc/memusagestat.c:65
3174msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3175msgstr "Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела"
3176
3177#: malloc/memusagestat.c:70
3178msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3179msgstr "Създаване на графика по диагностичните данни за памет"
3180
3181#: malloc/memusagestat.c:73
3182msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3183msgstr "ФАЙЛ_ДАННИ [ИЗХ_ФАЙЛ]"
3184
3185#: misc/error.c:192
3186msgid "Unknown system error"
3187msgstr "Неизвестна системна грешка"
3188
3189#: nis/nis_callback.c:188
3190msgid "unable to free arguments"
3191msgstr "не може да се освободят аргументите"
3192
3193#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
3194#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3195msgid "Success"
3196msgstr "Успешно"
3197
3198#: nis/nis_error.h:2
3199msgid "Probable success"
3200msgstr "Вероятен успех"
3201
3202#: nis/nis_error.h:3
3203msgid "Not found"
3204msgstr "Не е намерен"
3205
3206#: nis/nis_error.h:4
3207msgid "Probably not found"
3208msgstr "Вероятно не е намерен"
3209
3210#: nis/nis_error.h:5
3211msgid "Cache expired"
3212msgstr "Валидността на склада е изтекла"
3213
3214# TODO
3215#: nis/nis_error.h:6
3216msgid "NIS+ servers unreachable"
3217msgstr "Недостъпни NIS+ сървери"
3218
3219#: nis/nis_error.h:7
3220msgid "Unknown object"
3221msgstr "Неизвестен обект"
3222
3223#: nis/nis_error.h:8
3224msgid "Server busy, try again"
3225msgstr "Сървърът е зает - опитайте отново"
3226
3227# TODO
3228#: nis/nis_error.h:9
3229msgid "Generic system error"
3230msgstr "Обща системна грешка"
3231
3232#: nis/nis_error.h:10
3233msgid "First/next chain broken"
3234msgstr "Счупено първо/следващо звено"
3235
3236#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3237#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3238msgid "Permission denied"
3239msgstr "Отказан достъп"
3240
3241#: nis/nis_error.h:12
3242msgid "Not owner"
3243msgstr "Не е собственик"
3244
3245#: nis/nis_error.h:13
3246msgid "Name not served by this server"
3247msgstr "Името не се обслужва от този сървър"
3248
3249#: nis/nis_error.h:14
3250msgid "Server out of memory"
3251msgstr "Недостиг на памет на сървъра"
3252
3253#: nis/nis_error.h:15
3254msgid "Object with same name exists"
3255msgstr "Съществува обект със същото име"
3256
3257#: nis/nis_error.h:16
3258msgid "Not master server for this domain"
3259msgstr "Не е главен сървър за този домейн"
3260
3261#: nis/nis_error.h:17
3262msgid "Invalid object for operation"
3263msgstr "Неправилен обект за операцията"
3264
3265#: nis/nis_error.h:18
3266msgid "Malformed name, or illegal name"
3267msgstr "Уродливо или незаконно име"
3268
3269#: nis/nis_error.h:19
3270msgid "Unable to create callback"
3271msgstr "Не може да се създаде обратна връзка"
3272
3273#: nis/nis_error.h:20
3274msgid "Results sent to callback proc"
3275msgstr "Резултата е изпратен на процедурата за обратна връзка"
3276
3277#: nis/nis_error.h:21
3278msgid "Not found, no such name"
3279msgstr "Не е намерено или няма такова име"
3280
3281#: nis/nis_error.h:22
3282msgid "Name/entry isn't unique"
3283msgstr "Името/записа не е неповторим"
3284
3285#: nis/nis_error.h:23
3286msgid "Modification failed"
3287msgstr "Промяната не успя"
3288
3289#: nis/nis_error.h:24
3290msgid "Database for table does not exist"
3291msgstr "Не съществува база данни за таблицата"
3292
3293#: nis/nis_error.h:25
3294msgid "Entry/table type mismatch"
3295msgstr "Несъответствие на типа за запис/таблица"
3296
3297#: nis/nis_error.h:26
3298msgid "Link points to illegal name"
3299msgstr "Връзката сочи към незаконно име"
3300
3301#: nis/nis_error.h:27
3302msgid "Partial success"
3303msgstr "Частичен успех"
3304
3305#: nis/nis_error.h:28
3306msgid "Too many attributes"
3307msgstr "Твърде много атрибути"
3308
3309#: nis/nis_error.h:29
3310msgid "Error in RPC subsystem"
3311msgstr "Грешка в RPC подсистемата"
3312
3313#: nis/nis_error.h:30
3314msgid "Missing or malformed attribute"
3315msgstr "Липсващ или уродлив атрибут"
3316
3317# TODO
3318#: nis/nis_error.h:31
3319msgid "Named object is not searchable"
3320msgstr "Именувания обект не е достъпен за търсене"
3321
3322#: nis/nis_error.h:32
3323msgid "Error while talking to callback proc"
3324msgstr "Грешка при бърборенето с процедурата за обратна връзка"
3325
3326#: nis/nis_error.h:33
3327msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3328msgstr "Сблъскване с именувано пространство несвързано с NIS+"
3329
3330#: nis/nis_error.h:34
3331msgid "Illegal object type for operation"
3332msgstr "Незаконен тип на обект за операцията"
3333
3334#: nis/nis_error.h:35
3335msgid "Passed object is not the same object on server"
3336msgstr "Подаденият обект не е същия като обекта на сървъра"
3337
3338#: nis/nis_error.h:36
3339msgid "Modify operation failed"
3340msgstr "Пропадна операцията за промяна"
3341
3342#: nis/nis_error.h:37
3343msgid "Query illegal for named table"
3344msgstr "Незаконно питане за именуван обект"
3345
3346#: nis/nis_error.h:38
3347msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3348msgstr "Опит за премахване на таблица, която не е празна"
3349
3350#: nis/nis_error.h:39
3351msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3352msgstr "Грешка при достъп до файла за студено пускане на NIS+. Качен ли е NIS+?"
3353
3354#: nis/nis_error.h:40
3355msgid "Full resync required for directory"
3356msgstr "За директория се изисква пълно повторно синхронизиране"
3357
3358#: nis/nis_error.h:41
3359msgid "NIS+ operation failed"
3360msgstr "Пропадна NIS+ операцията"
3361
3362#: nis/nis_error.h:42
3363msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3364msgstr "NIS+ услугата е недостъпна или не е инсталирана"
3365
3366#: nis/nis_error.h:43
3367msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3368msgstr "Да, 42 е смисълът на живота"
3369
3370#: nis/nis_error.h:44
3371msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3372msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ сървъра"
3373
3374#: nis/nis_error.h:45
3375msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3376msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ клиента"
3377
3378#: nis/nis_error.h:46
3379msgid "No file space on server"
3380msgstr "Няма свободно място на сървъра"
3381
3382#: nis/nis_error.h:47
3383msgid "Unable to create process on server"
3384msgstr "Не може да се създаде процес на сървъра"
3385
3386#: nis/nis_error.h:48
3387msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3388msgstr "Главния сървър е зает, пълното разтоварване на паметта е планирано отново."
3389
3390#: nis/nis_local_names.c:123
3391#, c-format
3392msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3393msgstr "Записа LOCAL за потребител с номер %d в каталога %s не е неповторим\n"
3394
3395#: nis/nis_print.c:52
3396msgid "UNKNOWN"
3397msgstr "НЕИЗВЕСТЕН"
3398
3399#: nis/nis_print.c:110
3400msgid "BOGUS OBJECT\n"
3401msgstr "ФАЛШИВ ОБЕКТ\n"
3402
3403#: nis/nis_print.c:113
3404msgid "NO OBJECT\n"
3405msgstr "НЕ Е ОБЕКТ\n"
3406
3407#: nis/nis_print.c:116
3408msgid "DIRECTORY\n"
3409msgstr "КАТАЛОГ\n"
3410
3411#: nis/nis_print.c:119
3412msgid "GROUP\n"
3413msgstr "ГРУПА\n"
3414
3415#: nis/nis_print.c:122
3416msgid "TABLE\n"
3417msgstr "ТАБЛИЦА\n"
3418
3419#: nis/nis_print.c:125
3420msgid "ENTRY\n"
3421msgstr "ЗАПИС\n"
3422
3423#: nis/nis_print.c:128
3424msgid "LINK\n"
3425msgstr "ВРЪЗКА\n"
3426
3427#: nis/nis_print.c:131
3428msgid "PRIVATE\n"
3429msgstr "ЧАСТЕН\n"
3430
3431#: nis/nis_print.c:134
3432msgid "(Unknown object)\n"
3433msgstr "(Неизвестен обект)\n"
3434
3435#: nis/nis_print.c:168
3436#, c-format
3437msgid "Name : `%s'\n"
3438msgstr "Име : \"%s\"\n"
3439
3440#: nis/nis_print.c:169
3441#, c-format
3442msgid "Type : %s\n"
3443msgstr "Тип : %s\n"
3444
3445#: nis/nis_print.c:174
3446msgid "Master Server :\n"
3447msgstr "Главен сървър :\n"
3448
3449#: nis/nis_print.c:176
3450msgid "Replicate :\n"
3451msgstr "Сървър копие :\n"
3452
3453#: nis/nis_print.c:177
3454#, c-format
3455msgid "\tName       : %s\n"
3456msgstr "\tИме           : %s\n"
3457
3458#: nis/nis_print.c:178
3459msgid "\tPublic Key : "
3460msgstr "\tПубличен ключ : "
3461
3462#: nis/nis_print.c:182
3463msgid "None.\n"
3464msgstr "Без.\n"
3465
3466#: nis/nis_print.c:185
3467#, c-format
3468msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3469msgstr "Дифи-Хелман (%d бита)\n"
3470
3471#: nis/nis_print.c:190
3472#, c-format
3473msgid "RSA (%d bits)\n"
3474msgstr "RSA (%d бита)\n"
3475
3476#: nis/nis_print.c:193
3477msgid "Kerberos.\n"
3478msgstr "Церберос.\n"
3479
3480#: nis/nis_print.c:196
3481#, c-format
3482msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3483msgstr "Неизвестен (тип = %d, битове = %d)\n"
3484
3485#: nis/nis_print.c:207
3486#, c-format
3487msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3488msgstr "\tУниверсални адреси (%u)\n"
3489
3490#: nis/nis_print.c:229
3491msgid "Time to live : "
3492msgstr "Време на живот : "
3493
3494#: nis/nis_print.c:231
3495msgid "Default Access rights :\n"
3496msgstr "Права за достъп по подразбиране :\n"
3497
3498#: nis/nis_print.c:240
3499#, c-format
3500msgid "\tType         : %s\n"
3501msgstr "\tТип            : %s\n"
3502
3503#: nis/nis_print.c:241
3504msgid "\tAccess rights: "
3505msgstr "\tПрава за достъп: "
3506
3507#: nis/nis_print.c:255
3508msgid "Group Flags :"
3509msgstr "Флагове за групата :"
3510
3511#: nis/nis_print.c:258
3512msgid ""
3513"\n"
3514"Group Members :\n"
3515msgstr ""
3516"\n"
3517"Членове на групата :\n"
3518
3519#: nis/nis_print.c:270
3520#, c-format
3521msgid "Table Type          : %s\n"
3522msgstr "Тип на таблица        : %s\n"
3523
3524#: nis/nis_print.c:271
3525#, c-format
3526msgid "Number of Columns   : %d\n"
3527msgstr "Брой на колони        : %d\n"
3528
3529#: nis/nis_print.c:272
3530#, c-format
3531msgid "Character Separator : %c\n"
3532msgstr "Разделител на знаци   : %c\n"
3533
3534#: nis/nis_print.c:273
3535#, c-format
3536msgid "Search Path         : %s\n"
3537msgstr "Път за търсене        : %s\n"
3538
3539#: nis/nis_print.c:274
3540msgid "Columns             :\n"
3541msgstr "Колони                :\n"
3542
3543#: nis/nis_print.c:277
3544#, c-format
3545msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3546msgstr "\t[%d]\tИме             : %s\n"
3547
3548#: nis/nis_print.c:279
3549msgid "\t\tAttributes    : "
3550msgstr "\t\tАтрибути        : "
3551
3552#: nis/nis_print.c:281
3553msgid "\t\tAccess Rights : "
3554msgstr "\t\tПрава за достъп : "
3555
3556#: nis/nis_print.c:291
3557msgid "Linked Object Type : "
3558msgstr "Тип на свързан обект : "
3559
3560#: nis/nis_print.c:293
3561#, c-format
3562msgid "Linked to : %s\n"
3563msgstr "Свързан към : %s\n"
3564
3565#: nis/nis_print.c:303
3566#, c-format
3567msgid "\tEntry data of type %s\n"
3568msgstr "\tДанни за запис от тип %s\n"
3569
3570#: nis/nis_print.c:306
3571#, c-format
3572msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3573msgstr "\t[%u] - [%u байта] "
3574
3575#: nis/nis_print.c:309
3576msgid "Encrypted data\n"
3577msgstr "Шифрирани данни\n"
3578
3579#: nis/nis_print.c:311
3580msgid "Binary data\n"
3581msgstr "Двоични данни\n"
3582
3583#: nis/nis_print.c:327
3584#, c-format
3585msgid "Object Name   : %s\n"
3586msgstr "Име на обект   : %s\n"
3587
3588#: nis/nis_print.c:328
3589#, c-format
3590msgid "Directory     : %s\n"
3591msgstr "Каталог        : %s\n"
3592
3593#: nis/nis_print.c:329
3594#, c-format
3595msgid "Owner         : %s\n"
3596msgstr "Собственик     : %s\n"
3597
3598#: nis/nis_print.c:330
3599#, c-format
3600msgid "Group         : %s\n"
3601msgstr "Група          : %s\n"
3602
3603#: nis/nis_print.c:331
3604msgid "Access Rights : "
3605msgstr "Права за достъп : "
3606
3607#: nis/nis_print.c:333
3608#, c-format
3609msgid ""
3610"\n"
3611"Time to Live  : "
3612msgstr ""
3613"\n"
3614"Време на живот : "
3615
3616#: nis/nis_print.c:336
3617#, c-format
3618msgid "Creation Time : %s"
3619msgstr "Време на създ. : %s"
3620
3621#: nis/nis_print.c:338
3622#, c-format
3623msgid "Mod. Time     : %s"
3624msgstr "Време на модиф.: %s"
3625
3626#: nis/nis_print.c:339
3627msgid "Object Type   : "
3628msgstr "Тип на обект   : "
3629
3630#: nis/nis_print.c:359
3631#, c-format
3632msgid "    Data Length = %u\n"
3633msgstr "Дължина на данните = %u\n"
3634
3635#: nis/nis_print.c:373
3636#, c-format
3637msgid "Status            : %s\n"
3638msgstr "Състояние        : %s\n"
3639
3640#: nis/nis_print.c:374
3641#, c-format
3642msgid "Number of objects : %u\n"
3643msgstr "Брой на обектите : %u\n"
3644
3645#: nis/nis_print.c:378
3646#, c-format
3647msgid "Object #%d:\n"
3648msgstr "Обект #%d:\n"
3649
3650#: nis/nis_print_group_entry.c:117
3651#, c-format
3652msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3653msgstr "Групов запис за група \"%s.%s\":\n"
3654
3655#: nis/nis_print_group_entry.c:125
3656msgid "    Explicit members:\n"
3657msgstr "    Явни членове:\n"
3658
3659#: nis/nis_print_group_entry.c:130
3660msgid "    No explicit members\n"
3661msgstr "    Няма явни членове\n"
3662
3663#: nis/nis_print_group_entry.c:133
3664msgid "    Implicit members:\n"
3665msgstr "    Косвени членове:\n"
3666
3667#: nis/nis_print_group_entry.c:138
3668msgid "    No implicit members\n"
3669msgstr "    Няма косвени членове\n"
3670
3671#: nis/nis_print_group_entry.c:141
3672msgid "    Recursive members:\n"
3673msgstr "    Рекурсивни членове:\n"
3674
3675#: nis/nis_print_group_entry.c:146
3676msgid "    No recursive members\n"
3677msgstr "    Няма рекурсивни членове\n"
3678
3679#: nis/nis_print_group_entry.c:149
3680msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3681msgstr "    Явни не-членове:\n"
3682
3683#: nis/nis_print_group_entry.c:154
3684msgid "    No explicit nonmembers\n"
3685msgstr "    Няма явни не-членове\n"
3686
3687#: nis/nis_print_group_entry.c:157
3688msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3689msgstr "    Косвени не-членове:\n"
3690
3691#: nis/nis_print_group_entry.c:162
3692msgid "    No implicit nonmembers\n"
3693msgstr "    Няма косвени не-членове\n"
3694
3695#: nis/nis_print_group_entry.c:165
3696msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3697msgstr "    Рекурсивни не-членове:\n"
3698
3699#: nis/nis_print_group_entry.c:170
3700msgid "    No recursive nonmembers\n"
3701msgstr "    Няма рекурсивни не-членове\n"
3702
3703#: nis/ypclnt.c:836
3704msgid "Request arguments bad"
3705msgstr "Неправилен аргумент на заявка"
3706
3707#: nis/ypclnt.c:839
3708msgid "RPC failure on NIS operation"
3709msgstr "RPC неуспех при NIS операция"
3710
3711#: nis/ypclnt.c:842
3712msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3713msgstr "Не може да се привържа към сървъра, който обслужва този домейн"
3714
3715#: nis/ypclnt.c:845
3716msgid "No such map in server's domain"
3717msgstr "Няма такова изображение в домейна на сървъра"
3718
3719#: nis/ypclnt.c:848
3720msgid "No such key in map"
3721msgstr "Няма такъв ключ в изображението"
3722
3723#: nis/ypclnt.c:851
3724msgid "Internal NIS error"
3725msgstr "Вътрешна грешка на NIS"
3726
3727#: nis/ypclnt.c:854
3728msgid "Local resource allocation failure"
3729msgstr "Пропадна заделянето на местни ресурси"
3730
3731#: nis/ypclnt.c:857
3732msgid "No more records in map database"
3733msgstr "Няма повече записи в базата данни за изображения"
3734
3735#: nis/ypclnt.c:860
3736msgid "Can't communicate with portmapper"
3737msgstr "Не може да се свържа с portmapper"
3738
3739#: nis/ypclnt.c:863
3740msgid "Can't communicate with ypbind"
3741msgstr "Не може да се свържа с ypbind"
3742
3743#: nis/ypclnt.c:866
3744msgid "Can't communicate with ypserv"
3745msgstr "Не може да се свържа с ypserv"
3746
3747#: nis/ypclnt.c:869
3748msgid "Local domain name not set"
3749msgstr "Не е зададено местното име на домейн "
3750
3751#: nis/ypclnt.c:872
3752msgid "NIS map database is bad"
3753msgstr "NIS базата данни за изображения е неправилна"
3754
3755#: nis/ypclnt.c:875
3756msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3757msgstr "Несъответствие на версията на NIS клиента/сървъра - не може да се предостави услугата"
3758
3759#: nis/ypclnt.c:881
3760msgid "Database is busy"
3761msgstr "Базата данни е заета"
3762
3763#: nis/ypclnt.c:884
3764msgid "Unknown NIS error code"
3765msgstr "Неизвестен код за грешка на NIS"
3766
3767#: nis/ypclnt.c:925
3768msgid "Internal ypbind error"
3769msgstr "Вътрешна грешка на ypbind"
3770
3771#: nis/ypclnt.c:928
3772msgid "Domain not bound"
3773msgstr "Домейнът не привързан"
3774
3775#: nis/ypclnt.c:931
3776msgid "System resource allocation failure"
3777msgstr "Заделянето на системни ресурси се провали"
3778
3779#: nis/ypclnt.c:934
3780msgid "Unknown ypbind error"
3781msgstr "Неизвестна грешка на ypbind"
3782
3783#: nis/ypclnt.c:975
3784msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3785msgstr "yp_update: не може да се преобразува от име на компютър към мрежово\n"
3786
3787#: nis/ypclnt.c:993
3788msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3789msgstr "yp_update: не може да се вземе адресът на сървъра\n"
3790
3791#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3792#, c-format
3793msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3794msgstr "В склада с имена на компютри не е намерен \"%s\"!"
3795
3796#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3797#, c-format
3798msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3799msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада с имена на компютри!"
3800
3801#: nscd/cache.c:151
3802#, c-format
3803msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3804msgstr "добавяне на нов запис \"%s\", от тип %s, за %s, към склад %s"
3805
3806#: nscd/cache.c:153
3807msgid " (first)"
3808msgstr " (първи)"
3809
3810#: nscd/cache.c:288
3811#, c-format
3812msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3813msgstr "проверка на наблюдавания файл '%s': %s"
3814
3815#: nscd/cache.c:298
3816#, c-format
3817msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3818msgstr "наблюдавания файл '%s' е променен (mtime)"
3819
3820#: nscd/cache.c:341
3821#, c-format
3822msgid "pruning %s cache; time %ld"
3823msgstr "подрязване на склад %s - час %ld"
3824
3825#: nscd/cache.c:370
3826#, c-format
3827msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3828msgstr "разглеждане на запис %s \"%s\", просрочка %<PRIu64>"
3829
3830#: nscd/cachedumper.c:168
3831msgid " - all data: "
3832msgstr " - всички данни: "
3833
3834#: nscd/cachedumper.c:362
3835#, c-format
3836msgid " - remaining data %p: "
3837msgstr " - оставащи данни %p: "
3838
3839#: nscd/connections.c:520
3840#, c-format
3841msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3842msgstr "неправилен файл за постоянна база данни \"%s\": %s"
3843
3844#: nscd/connections.c:528
3845msgid "uninitialized header"
3846msgstr "неустановявано заглавие"
3847
3848#: nscd/connections.c:533
3849msgid "header size does not match"
3850msgstr "не съответства размерът на заглавието"
3851
3852#: nscd/connections.c:543
3853msgid "file size does not match"
3854msgstr "не съответства размерът на файлът"
3855
3856#: nscd/connections.c:560
3857msgid "verification failed"
3858msgstr "пропадна проверката"
3859
3860#: nscd/connections.c:574
3861#, c-format
3862msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3863msgstr "предложеният размен на таблица за базата данни %s е по-голям от таблицата в постоянната база данни"
3864
3865#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3866#, c-format
3867msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3868msgstr "не може да се създаде описание за \"%s\" - няма изображение в паметта"
3869
3870#: nscd/connections.c:601
3871#, c-format
3872msgid "cannot access '%s'"
3873msgstr "'%s' не е достъпен"
3874
3875#: nscd/connections.c:649
3876#, c-format
3877msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3878msgstr "базата данни за %s е повредена или се използва едновременно - ако е необходимо премахнете ръчно %s и пуснете отново"
3879
3880#: nscd/connections.c:655
3881#, c-format
3882msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3883msgstr "не може да се създаде %s - не се използва постоянна база данни"
3884
3885#: nscd/connections.c:658
3886#, c-format
3887msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3888msgstr "не може да се създаде %s - не е възможно споделяне"
3889
3890#: nscd/connections.c:729
3891#, c-format
3892msgid "cannot write to database file %s: %s"
3893msgstr "не може да се запише във файла на базата данни %s: %s"
3894
3895#: nscd/connections.c:785
3896#, c-format
3897msgid "cannot open socket: %s"
3898msgstr "не може да се отвори гнездо: %s"
3899
3900#: nscd/connections.c:804
3901#, c-format
3902msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3903msgstr "не може да се направи гнездото да приеме свързвания: %s"
3904
3905#: nscd/connections.c:861
3906#, c-format
3907msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3908msgstr "забранено inotify наблюдение за файл '%s': %s"
3909
3910#: nscd/connections.c:865
3911#, c-format
3912msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3913msgstr "наблюдаване на файл '%s' (%d)"
3914
3915#: nscd/connections.c:878
3916#, c-format
3917msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3918msgstr "забранено inotify наблюдение за директория '%s': %s"
3919
3920#: nscd/connections.c:882
3921#, c-format
3922msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3923msgstr "наблюдаване на директория '%s' (%d)"
3924
3925#: nscd/connections.c:910
3926#, c-format
3927msgid "monitoring file %s for database %s"
3928msgstr "вписване на файл за проследяване %s, за база данни %s"
3929
3930#: nscd/connections.c:920
3931#, c-format
3932msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3933msgstr "stat не успя за файл '%s'; по-късно ще се опира пак: %s"
3934
3935#: nscd/connections.c:1039
3936#, c-format
3937msgid "provide access to FD %d, for %s"
3938msgstr "осигуряване на достъп, до файлов описател %d, за %s"
3939
3940#: nscd/connections.c:1051
3941#, c-format
3942msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3943msgstr "не може да се обработи заявка от стара версия %d - текущата версия е %d"
3944
3945#: nscd/connections.c:1074
3946#, c-format
3947msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3948msgstr "заявката от %ld не е обработена поради липсващи права"
3949
3950#: nscd/connections.c:1079
3951#, c-format
3952msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3953msgstr "заявката от '%s' [%ld] не е обработена поради липсващи права"
3954
3955#: nscd/connections.c:1084
3956msgid "request not handled due to missing permission"
3957msgstr "заявката не е обработена поради липсващи права"
3958
3959#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3960#, c-format
3961msgid "cannot write result: %s"
3962msgstr "не може да се запише резултата: %s"
3963
3964#: nscd/connections.c:1239
3965#, c-format
3966msgid "error getting caller's id: %s"
3967msgstr "грешка при получаване на номера на извикващия: %s"
3968
3969#: nscd/connections.c:1349
3970#, c-format
3971msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3972msgstr "не може да се отвори /proc/self/cmdline: %m - забраняване на параноичния режим"
3973
3974#: nscd/connections.c:1372
3975#, c-format
3976msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3977msgstr "не може да се върне към предишния номер на потребител: %s - забраняване на параноичния режим"
3978
3979#: nscd/connections.c:1383
3980#, c-format
3981msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3982msgstr "не може да се върне към предишния номер на група: %s - забраняване на параноичния режим"
3983
3984#: nscd/connections.c:1397
3985#, c-format
3986msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3987msgstr "не може да се върне към предишната работна директория: %s - забраняване на параноичния режим"
3988
3989#: nscd/connections.c:1444
3990#, c-format
3991msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3992msgstr "повторното изпълнение не успя: %s - забраняване на параноичния режим"
3993
3994#: nscd/connections.c:1453
3995#, c-format
3996msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3997msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\": %s"
3998
3999#: nscd/connections.c:1637
4000#, c-format
4001msgid "short read while reading request: %s"
4002msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявката: %s"
4003
4004#: nscd/connections.c:1670
4005#, c-format
4006msgid "key length in request too long: %d"
4007msgstr "дължината на ключа в заявката е твърде голяма: %d"
4008
4009#: nscd/connections.c:1683
4010#, c-format
4011msgid "short read while reading request key: %s"
4012msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявения ключ: %s"
4013
4014#: nscd/connections.c:1693
4015#, c-format
4016msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4017msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d) от процес номер(PID) %ld"
4018
4019#: nscd/connections.c:1698
4020#, c-format
4021msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4022msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d)"
4023
4024#: nscd/connections.c:1838
4025#, c-format
4026msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4027msgstr "пренебрегване на събитие inotify за '%s', файла съществува"
4028
4029#: nscd/connections.c:1843
4030#, c-format
4031msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4032msgstr "наблюдавания файл '%s' бе %s (преместен или изтрит), премахване на следенето"
4033
4034#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4035#, c-format
4036msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4037msgstr "не може да се премахне следенето на файл '%s': %s"
4038
4039#: nscd/connections.c:1866
4040#, c-format
4041msgid "monitored file `%s` was written to"
4042msgstr "наблюдавания файл '%s' е записан в"
4043
4044#: nscd/connections.c:1890
4045#, c-format
4046msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4047msgstr "наблюдаваната родителска директория '%s' бе %s(преместен или изтрит), премахване на следенето на '%s'"
4048
4049#: nscd/connections.c:1916
4050#, c-format
4051msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4052msgstr "наблюдавания файл '%s' бе %s(създаден или преместен), добавяне на следене"
4053
4054#: nscd/connections.c:1928
4055#, c-format
4056msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4057msgstr "не може да се добави следене на '%s': %s"
4058
4059#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4060#, c-format
4061msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4062msgstr "inotify наблюдение е забранено след грешка при четене %d"
4063
4064#: nscd/connections.c:2386
4065msgid "could not initialize conditional variable"
4066msgstr "не може да се зададе условна променлива"
4067
4068#: nscd/connections.c:2394
4069msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4070msgstr "не може да се пусне почистваща нишка; прекратяване"
4071
4072#: nscd/connections.c:2408
4073msgid "could not start any worker thread; terminating"
4074msgstr "не може да се пусне работна нишка; прекратяване"
4075
4076#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4077#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4078#: nscd/connections.c:2530
4079#, c-format
4080msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4081msgstr "Не успя да се пусне nscd от името на потребител \"%s\""
4082
4083#: nscd/connections.c:2483
4084msgid "initial getgrouplist failed"
4085msgstr "първоначалният getgrouplist не успя"
4086
4087#: nscd/connections.c:2492
4088msgid "getgrouplist failed"
4089msgstr "getgrouplist не успя"
4090
4091#: nscd/connections.c:2510
4092msgid "setgroups failed"
4093msgstr "setgroups не успя"
4094
4095#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
4096#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4097#, c-format
4098msgid "short write in %s: %s"
4099msgstr "недостиг при запис в %s: %s"
4100
4101#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
4102#, c-format
4103msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4104msgstr "Не е намерено \"%s\" в склада за групи!"
4105
4106#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
4107#, c-format
4108msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4109msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада за групи!"
4110
4111#: nscd/grpcache.c:492
4112#, c-format
4113msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4114msgstr "Неправилен номер на група \"%s\"!"
4115
4116#: nscd/mem.c:425
4117#, c-format
4118msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4119msgstr "освободени %zu байта в склад %s"
4120
4121#: nscd/mem.c:568
4122#, c-format
4123msgid "no more memory for database '%s'"
4124msgstr "недостатъчно памет  за базата данни \"%s\""
4125
4126#: nscd/netgroupcache.c:122
4127#, c-format
4128msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4129msgstr "Не е намерен \"%s\" в склада за мрежови групи!"
4130
4131#: nscd/netgroupcache.c:124
4132#, c-format
4133msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4134msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада за мрежови групи!"
4135
4136#: nscd/netgroupcache.c:470
4137#, c-format
4138msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4139msgstr "Не е намерено \"%s (%s,%s,%s)\" в склада за мрежови групи!"
4140
4141#: nscd/netgroupcache.c:473
4142#, c-format
4143msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4144msgstr "Презареждане на \"%s (%s,%s,%s)\" в склада за мрежови групи!"
4145
4146#: nscd/nscd.c:108
4147msgid "Read configuration data from NAME"
4148msgstr "Прочитане на настройваеми данни от ИМЕ"
4149
4150#: nscd/nscd.c:110
4151msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4152msgstr "Да не се разклонява и на текущия терминал да се извеждат съобщения"
4153
4154#: nscd/nscd.c:112
4155msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4156msgstr "Извеждане скадираното съдържание в файл ИМЕ"
4157
4158#: nscd/nscd.c:114
4159msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4160msgstr "Без разклоняване, но с държане като демон"
4161
4162#: nscd/nscd.c:115
4163msgid "NUMBER"
4164msgstr "БРОЙ"
4165
4166#: nscd/nscd.c:115
4167msgid "Start NUMBER threads"
4168msgstr "Пускане на БРОЙ нишки"
4169
4170#: nscd/nscd.c:116
4171msgid "Shut the server down"
4172msgstr "Изключване на сървъра"
4173
4174#: nscd/nscd.c:117
4175msgid "Print current configuration statistics"
4176msgstr "Извеждане на текуща статистика за настроеното"
4177
4178#: nscd/nscd.c:118
4179msgid "TABLE"
4180msgstr "ТАБЛИЦА"
4181
4182#: nscd/nscd.c:119
4183msgid "Invalidate the specified cache"
4184msgstr "Обезсилване на зададения склад"
4185
4186#: nscd/nscd.c:120
4187msgid "TABLE,yes"
4188msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
4189
4190#: nscd/nscd.c:121
4191msgid "Use separate cache for each user"
4192msgstr "Да се използва отделен склад за всеки потребител"
4193
4194#: nscd/nscd.c:126
4195msgid "Name Service Cache Daemon."
4196msgstr "Демон на услуга за складиране на имена (nscd)."
4197
4198#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
4199#, c-format
4200msgid "wrong number of arguments"
4201msgstr "неправилен брой на аргументи"
4202
4203#: nscd/nscd.c:174
4204#, c-format
4205msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4206msgstr "неуспех при четенето на файла с настойките - това е пагубно"
4207
4208#: nscd/nscd.c:183
4209#, c-format
4210msgid "already running"
4211msgstr "вече е пуснат"
4212
4213#: nscd/nscd.c:203
4214#, c-format
4215msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4216msgstr "не може да се канал за обмен с подпроцес"
4217
4218#: nscd/nscd.c:207
4219#, c-format
4220msgid "cannot fork"
4221msgstr "не може да се разклони"
4222
4223#: nscd/nscd.c:277
4224msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4225msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\""
4226
4227#: nscd/nscd.c:285
4228msgid "Could not create log file"
4229msgstr "Не може да се създаде регистрационен файл"
4230
4231#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
4232#, c-format
4233msgid "write incomplete"
4234msgstr "непълно записване"
4235
4236#: nscd/nscd.c:375
4237#, c-format
4238msgid "cannot read invalidate ACK"
4239msgstr "не може да се прочете потвърждение на обезсилване"
4240
4241#: nscd/nscd.c:381
4242#, c-format
4243msgid "invalidation failed"
4244msgstr "пропадна обезсилването"
4245
4246#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
4247#, c-format
4248msgid "Only root is allowed to use this option!"
4249msgstr "Разрешено е само свръх-потребител да използва тази опция!"
4250
4251#: nscd/nscd.c:450
4252#, c-format
4253msgid "'%s' is not a known database"
4254msgstr "'%s' не е позната база данни"
4255
4256#: nscd/nscd.c:465
4257#, c-format
4258msgid "secure services not implemented anymore"
4259msgstr "сигурни услуги няма да се реализират повече"
4260
4261#: nscd/nscd.c:498
4262#, c-format
4263msgid ""
4264"Supported tables:\n"
4265"%s\n"
4266"\n"
4267"For bug reporting instructions, please see:\n"
4268"%s.\n"
4269msgstr ""
4270"Поддържани таблици:\n"
4271"%s\n"
4272"\n"
4273"За подаване на доклад за грешка, моля, вижте:\n"
4274"%s.\n"
4275
4276#: nscd/nscd.c:648
4277#, c-format
4278msgid "'wait' failed\n"
4279msgstr "пропадна 'wait'\n"
4280
4281#: nscd/nscd.c:655
4282#, c-format
4283msgid "child exited with status %d\n"
4284msgstr "подпроцеса завърши с код dy%d\n"
4285
4286#: nscd/nscd.c:660
4287#, c-format
4288msgid "child terminated by signal %d\n"
4289msgstr "подпроцеса е прекъснат от сигнал %d\n"
4290
4291#: nscd/nscd_conf.c:54
4292#, c-format
4293msgid "database %s is not supported"
4294msgstr "не се поддържа базата данни %s"
4295
4296# TODO
4297#: nscd/nscd_conf.c:105
4298#, c-format
4299msgid "Parse error: %s"
4300msgstr "Грешка при разбор: %s"
4301
4302#: nscd/nscd_conf.c:191
4303#, c-format
4304msgid "Must specify user name for server-user option"
4305msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията \"server-user\""
4306
4307#: nscd/nscd_conf.c:201
4308#, c-format
4309msgid "Must specify user name for stat-user option"
4310msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията \"stat-user\""
4311
4312#: nscd/nscd_conf.c:259
4313#, c-format
4314msgid "Must specify value for restart-interval option"
4315msgstr "Трябва да се зададе стойност на интервала за повторно пускане"
4316
4317#: nscd/nscd_conf.c:273
4318#, c-format
4319msgid "Unknown option: %s %s %s"
4320msgstr "Неизвестна опция: %s %s %s"
4321
4322#: nscd/nscd_conf.c:286
4323#, c-format
4324msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4325msgstr "не може да се взема текущата работна директория: %s - забраняване на параноичния режим"
4326
4327#: nscd/nscd_conf.c:306
4328#, c-format
4329msgid "maximum file size for %s database too small"
4330msgstr "максималният размер на файл, за база данни %s, е много малък"
4331
4332#: nscd/nscd_stat.c:159
4333#, c-format
4334msgid "cannot write statistics: %s"
4335msgstr "не може да се запише статистиката: %s"
4336
4337#: nscd/nscd_stat.c:174
4338msgid "yes"
4339msgstr "да"
4340
4341#: nscd/nscd_stat.c:175
4342msgid "no"
4343msgstr "не"
4344
4345#: nscd/nscd_stat.c:186
4346#, c-format
4347msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4348msgstr "Разрешено е само на суперпотребител или %s да използва тази опция!"
4349
4350#: nscd/nscd_stat.c:197
4351#, c-format
4352msgid "nscd not running!\n"
4353msgstr "nscd не е пуснат!\n"
4354
4355#: nscd/nscd_stat.c:221
4356#, c-format
4357msgid "cannot read statistics data"
4358msgstr "не може да се прочетат статистическите данни"
4359
4360#: nscd/nscd_stat.c:224
4361#, c-format
4362msgid ""
4363"nscd configuration:\n"
4364"\n"
4365"%15d  server debug level\n"
4366msgstr ""
4367"настойване на nscd:\n"
4368"\n"
4369"%15d  ниво за осведомяваме на сървъра\n"
4370
4371#: nscd/nscd_stat.c:248
4372#, c-format
4373msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4374msgstr "%3uд %2uч %2uм %2luс  време на работа на сървъра\n"
4375
4376#: nscd/nscd_stat.c:251
4377#, c-format
4378msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4379msgstr "    %2uч %2uм %2luс  време на работа на сървъра\n"
4380
4381#: nscd/nscd_stat.c:253
4382#, c-format
4383msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4384msgstr "        %2uм %2luс  време на работа на сървъра\n"
4385
4386#: nscd/nscd_stat.c:255
4387#, c-format
4388msgid "            %2lus  server runtime\n"
4389msgstr "            %2luс  време на работа на сървъра\n"
4390
4391#: nscd/nscd_stat.c:257
4392#, c-format
4393msgid ""
4394"%15d  current number of threads\n"
4395"%15d  maximum number of threads\n"
4396"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4397"%15s  paranoia mode enabled\n"
4398"%15lu  restart internal\n"
4399"%15u  reload count\n"
4400msgstr ""
4401"%15d  текущ брой нишки\n"
4402"%15d  максимален брой нишки\n"
4403"%15lu  брой на случаите, когато клиента е чакал\n"
4404"%15s  разрешен параноичен режим\n"
4405"%15lu  интервал за повторно пускване\n"
4406"%15u  брой презареждания\n"
4407
4408#: nscd/nscd_stat.c:292
4409#, c-format
4410msgid ""
4411"\n"
4412"%s cache:\n"
4413"\n"
4414"%15s  cache is enabled\n"
4415"%15s  cache is persistent\n"
4416"%15s  cache is shared\n"
4417"%15zu  suggested size\n"
4418"%15zu  total data pool size\n"
4419"%15zu  used data pool size\n"
4420"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4421"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4422"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4423"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4424"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4425"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4426"%15lu%% cache hit rate\n"
4427"%15zu  current number of cached values\n"
4428"%15zu  maximum number of cached values\n"
4429"%15zu  maximum chain length searched\n"
4430"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4431"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4432"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4433"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4434msgstr ""
4435"\n"
4436"%s склад:\n"
4437"\n"
4438"%15s  складът е разрешен\n"
4439"%15s  складът е постоянен\n"
4440"%15s  складът е споделен\n"
4441"%15zu  предложен размер\n"
4442"%15zu  общ обем на пул за данни\n"
4443"%15zu  използван обем на пул за данни\n"
4444"%15lu  време на живот, в секунди, за положителни записи\n"
4445"%15lu  време на живот, в секунди, за отрицателни записи\n"
4446"%15<PRIuMAX>  попадения за положителни записи\n"
4447"%15<PRIuMAX>  попадения за отрицателни записи\n"
4448"%15<PRIuMAX>  пропускания за положителни записи\n"
4449"%15<PRIuMAX>  пропускания за отрицателни записи\n"
4450"%15lu%% честота на попадения в склада\n"
4451"%15zu  текущ брой на складираните значения\n"
4452"%15zu  максимален брой на складираните значения\n"
4453"%15zu  максимална дължина на веригата при търсене\n"
4454"%15<PRIuMAX>  брой на задържанията на rdlock\n"
4455"%15<PRIuMAX>  брой на задържанията на wrlock\n"
4456"%15<PRIuMAX>  пропаднали заделяния на памет\n"
4457"%15s  следене на /etc/%s за промяна\n"
4458
4459#: nscd/pwdcache.c:407
4460#, c-format
4461msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4462msgstr "Не е намерен \"%s\" в потребителската база данни!"
4463
4464#: nscd/pwdcache.c:409
4465#, c-format
4466msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4467msgstr "Презареждане на \"%s\" в потребителската база данни!"
4468
4469#: nscd/pwdcache.c:471
4470#, c-format
4471msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4472msgstr "Неправилен номер на потребител \"%s\"!"
4473
4474#: nscd/selinux.c:155
4475#, c-format
4476msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4477msgstr "Пропадна отварянето на връзка към подсистемата за ревизия: %m"
4478
4479#: nscd/selinux.c:176
4480msgid "Failed to set keep-capabilities"
4481msgstr "Не може да се вдигне флага \"задръж-способности\""
4482
4483#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4484msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4485msgstr "prctl(KEEPCAPS) не успя"
4486
4487#: nscd/selinux.c:191
4488msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4489msgstr "Не може да се подготви свалянето на \"способностите\""
4490
4491#: nscd/selinux.c:192
4492msgid "cap_init failed"
4493msgstr "cap_init не успя"
4494
4495#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4496msgid "Failed to drop capabilities"
4497msgstr "Не може да се свалят \"способностите\""
4498
4499#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4500msgid "cap_set_proc failed"
4501msgstr "cap_set_proc не успя"
4502
4503#: nscd/selinux.c:239
4504msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4505msgstr "Не може да се свали флагът \"задръж-способности\""
4506
4507#: nscd/selinux.c:255
4508msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4509msgstr "Не може да се установи дали ядрото поддържа SELinux"
4510
4511#: nscd/selinux.c:270
4512msgid "Failed to start AVC thread"
4513msgstr "Не може да се пусне нишка за AVC"
4514
4515#: nscd/selinux.c:292
4516msgid "Failed to create AVC lock"
4517msgstr "Не може да се създаде заключване за AVC"
4518
4519#: nscd/selinux.c:338
4520msgid "Failed to start AVC"
4521msgstr "Пропадна пускането на AVC"
4522
4523#: nscd/selinux.c:340
4524msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4525msgstr "Access Vector Cache (AVC) пуснат"
4526
4527#: nscd/selinux.c:382
4528msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4529msgstr "Грешка при запитване за политиката при неопределени обектни класове или права."
4530
4531#: nscd/selinux.c:389
4532msgid "Error getting security class for nscd."
4533msgstr "Грешка при взимане класа за сигурност на nscd"
4534
4535#: nscd/selinux.c:394
4536#, c-format
4537msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4538msgstr "Грешка при преобразуване от право \"%s\" към бит от вектора за достъп"
4539
4540#: nscd/selinux.c:404
4541msgid "Error getting context of socket peer"
4542msgstr "Грешка при извличане, от гнездото, на обкръжението на другата страна"
4543
4544#: nscd/selinux.c:409
4545msgid "Error getting context of nscd"
4546msgstr "Грешка при взимане на обкръжението на nscd"
4547
4548#: nscd/selinux.c:415
4549msgid "Error getting sid from context"
4550msgstr "Грешка при извличане на sid от обкръжението"
4551
4552#: nscd/selinux.c:454
4553#, c-format
4554msgid ""
4555"\n"
4556"SELinux AVC Statistics:\n"
4557"\n"
4558"%15u  entry lookups\n"
4559"%15u  entry hits\n"
4560"%15u  entry misses\n"
4561"%15u  entry discards\n"
4562"%15u  CAV lookups\n"
4563"%15u  CAV hits\n"
4564"%15u  CAV probes\n"
4565"%15u  CAV misses\n"
4566msgstr ""
4567"\n"
4568"Статистика за SELinux AVC:\n"
4569"\n"
4570"%15u  търсения на записи\n"
4571"%15u  попадения на записи\n"
4572"%15u  пропускания на записи\n"
4573"%15u  отхвърляния на записи\n"
4574"%15u  CAV търсения\n"
4575"%15u  CAV попадения\n"
4576"%15u  CAV проверки\n"
4577"%15u  CAV пропускания\n"
4578
4579#: nscd/servicescache.c:358
4580#, c-format
4581msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4582msgstr "Не е намерен \"%s\" в склада с услугите!"
4583
4584#: nscd/servicescache.c:360
4585#, c-format
4586msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4587msgstr "Презареждане на \"%s\" в склада с услугите!"
4588
4589#: nss/getent.c:55
4590msgid "database [key ...]"
4591msgstr "база_данни [ключ ...]"
4592
4593#: nss/getent.c:60
4594msgid "CONFIG"
4595msgstr "НАСТР"
4596
4597#: nss/getent.c:60
4598msgid "Service configuration to be used"
4599msgstr "Настройване на услугата, която да се използва"
4600
4601#: nss/getent.c:61
4602msgid "disable IDN encoding"
4603msgstr "забрана на IDN надписи"
4604
4605#: nss/getent.c:66
4606msgid "Get entries from administrative database."
4607msgstr "Получаване на записи от административна база данни."
4608
4609#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4610#, c-format
4611msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4612msgstr "Не се поддържа изброим тип от %s\n"
4613
4614#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4615#, c-format
4616msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4617msgstr "Не може да се задели памет за списък на група: %m\n"
4618
4619#: nss/getent.c:901
4620#, c-format
4621msgid "Unknown database name"
4622msgstr "Неизвестно има на база данни"
4623
4624#: nss/getent.c:931
4625msgid "Supported databases:\n"
4626msgstr "Поддържани бази данни:\n"
4627
4628#: nss/getent.c:997
4629#, c-format
4630msgid "Unknown database: %s\n"
4631msgstr "Неизвестна база данни: %s\n"
4632
4633#: nss/makedb.c:120
4634msgid "Convert key to lower case"
4635msgstr "Обръщане на ключ в малки букви"
4636
4637#: nss/makedb.c:123
4638msgid "Do not print messages while building database"
4639msgstr "Да не се извеждат съобщения докато се създава базата данни"
4640
4641#: nss/makedb.c:125
4642msgid "Print content of database file, one entry a line"
4643msgstr "Извеждане на съдържание на файл от базата данни, по един запис на ред"
4644
4645#: nss/makedb.c:126
4646msgid "CHAR"
4647msgstr "ЗНАК"
4648
4649#: nss/makedb.c:127
4650msgid "Generated line not part of iteration"
4651msgstr "Създаден ред, който не е част от повторението"
4652
4653#: nss/makedb.c:132
4654msgid "Create simple database from textual input."
4655msgstr "Създаване на проста база данни от текстовите входни данни."
4656
4657#: nss/makedb.c:135
4658msgid ""
4659"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4660"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4661"-u INPUT-FILE"
4662msgstr ""
4663"ВХОДЕН-ФАЙЛ ИЗХОДЕН-ФАЙЛ\n"
4664"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ ВХОДЕН-ФАЙЛ\n"
4665"-u ВХОДЕН-ФАЙЛ"
4666
4667#: nss/makedb.c:228
4668#, c-format
4669msgid "cannot open database file `%s'"
4670msgstr "не може да се отвори файлът на базата данни: \"%s\""
4671
4672#: nss/makedb.c:273
4673#, c-format
4674msgid "no entries to be processed"
4675msgstr "няма записи за обработка"
4676
4677#: nss/makedb.c:283
4678#, c-format
4679msgid "cannot create temporary file name"
4680msgstr "не може да се получи име за временен файл"
4681
4682#: nss/makedb.c:289
4683#, c-format
4684msgid "cannot create temporary file"
4685msgstr "не може да се създаде временен файл"
4686
4687#: nss/makedb.c:305
4688#, c-format
4689msgid "cannot stat newly created file"
4690msgstr "не може да се получи сведение за новосъздадения файл"
4691
4692#: nss/makedb.c:316
4693#, c-format
4694msgid "cannot rename temporary file"
4695msgstr "не може да се преименува временния файл"
4696
4697#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4698#, c-format
4699msgid "cannot create search tree"
4700msgstr "не може да се създаде дърво за търсене"
4701
4702#: nss/makedb.c:557
4703msgid "duplicate key"
4704msgstr "повторение на ключ"
4705
4706#: nss/makedb.c:569
4707#, c-format
4708msgid "problems while reading `%s'"
4709msgstr "проблеми при прочитането на \"%s\""
4710
4711#: nss/makedb.c:805
4712#, c-format
4713msgid "failed to write new database file"
4714msgstr "не може да се запише новия файл на базата данни"
4715
4716#: nss/makedb.c:822
4717#, c-format
4718msgid "cannot stat database file"
4719msgstr "не може да се получи сведение за файла на базата данни"
4720
4721#: nss/makedb.c:827
4722#, c-format
4723msgid "cannot map database file"
4724msgstr "не може да се изобрази, в паметта, файлът на базата данни"
4725
4726#: nss/makedb.c:830
4727#, c-format
4728msgid "file not a database file"
4729msgstr "файла не е за базата данни"
4730
4731#: nss/makedb.c:888
4732#, c-format
4733msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4734msgstr "не може зададе обкръжение за създаване на \"%s\""
4735
4736#: posix/getconf.c:417
4737#, c-format
4738msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4739msgstr "Употреба: %s [-v уточняване] име_на_променлива [път]\n"
4740
4741#: posix/getconf.c:420
4742#, c-format
4743msgid "       %s -a [pathname]\n"
4744msgstr "          %s -a [път]\n"
4745
4746#: posix/getconf.c:496
4747#, c-format
4748msgid ""
4749"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4750"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4751"\n"
4752"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4753"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4754"environment SPEC.\n"
4755"\n"
4756msgstr ""
4757"Употреба: getconf [-v СПЕЦИФ] ПРОМ\n"
4758"     или:  getconf [-v СПЕЦИФ] ПЪТ_ПРОМ ПЪТ\n"
4759"\n"
4760"Получаване на настроената стойност за променлива ПРОМ или за променлива\n"
4761"ПЪТ_ПРОМ от пътя ПЪТ.  Ако е зададена СПЕЦИФ, се дава стойността на\n"
4762"променливата при компилиране.\n"
4763"\n"
4764
4765#: posix/getconf.c:572
4766#, c-format
4767msgid "unknown specification \"%s\""
4768msgstr "неизвестно уточняване \"%s\""
4769
4770#: posix/getconf.c:624
4771#, c-format
4772msgid "Couldn't execute %s"
4773msgstr "Не може да се изпълни %s"
4774
4775#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4776msgid "undefined"
4777msgstr "неопределен"
4778
4779#: posix/getconf.c:707
4780#, c-format
4781msgid "Unrecognized variable `%s'"
4782msgstr "Неразпозната променлива \"%s\""
4783
4784#: posix/getopt.c:277
4785#, c-format
4786msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4787msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s'\n"
4788
4789#: posix/getopt.c:283
4790#, c-format
4791msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4792msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s', възможностите са:"
4793
4794#: posix/getopt.c:318
4795#, c-format
4796msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4797msgstr "%s: неразпозната опция '%s%s'\n"
4798
4799#: posix/getopt.c:344
4800#, c-format
4801msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4802msgstr "%s: опцията '%s%s' не позволява аргумент\n"
4803
4804#: posix/getopt.c:359
4805#, c-format
4806msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4807msgstr "%s: опцията '%s%s' изисква аргумент\n"
4808
4809#: posix/getopt.c:620
4810#, c-format
4811msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4812msgstr "%s: неправилна опция -- '%c'\n"
4813
4814#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4815#, c-format
4816msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4817msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%c'\n"
4818
4819#: posix/regcomp.c:138
4820msgid "No match"
4821msgstr "Несъответствие"
4822
4823#: posix/regcomp.c:141
4824msgid "Invalid regular expression"
4825msgstr "Неправилен регулярен израз"
4826
4827#: posix/regcomp.c:144
4828msgid "Invalid collation character"
4829msgstr "Неправилен символ за сравнение на знаци"
4830
4831#: posix/regcomp.c:147
4832msgid "Invalid character class name"
4833msgstr "Неправилно име на клас за знаци"
4834
4835#: posix/regcomp.c:150
4836msgid "Trailing backslash"
4837msgstr "Обратна наклонена черта в края"
4838
4839#: posix/regcomp.c:153
4840msgid "Invalid back reference"
4841msgstr "Неправилна препратка назад"
4842
4843#: posix/regcomp.c:156
4844msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4845msgstr "Несъответствие на [, [^, [:, [. или [="
4846
4847#: posix/regcomp.c:159
4848msgid "Unmatched ( or \\("
4849msgstr "Несъответствие на ( или \\("
4850
4851#: posix/regcomp.c:162
4852msgid "Unmatched \\{"
4853msgstr "Несъответствие на \\{"
4854
4855#: posix/regcomp.c:165
4856msgid "Invalid content of \\{\\}"
4857msgstr "Неправилно съдържание в \\{\\}"
4858
4859#: posix/regcomp.c:168
4860msgid "Invalid range end"
4861msgstr "Неправилен край за диапазон"
4862
4863#: posix/regcomp.c:171
4864msgid "Memory exhausted"
4865msgstr "Паметта е изчерпана"
4866
4867#: posix/regcomp.c:174
4868msgid "Invalid preceding regular expression"
4869msgstr "Неправилен предшестващ регулярен израз"
4870
4871#: posix/regcomp.c:177
4872msgid "Premature end of regular expression"
4873msgstr "Преждевременен край на регулярният израз"
4874
4875#: posix/regcomp.c:180
4876msgid "Regular expression too big"
4877msgstr "Регулярният израз е твърде дълъг"
4878
4879#: posix/regcomp.c:183
4880msgid "Unmatched ) or \\)"
4881msgstr "Несъответствие на ) или \\)"
4882
4883#: posix/regcomp.c:676
4884msgid "No previous regular expression"
4885msgstr "Липсва предишен регулярен израз"
4886
4887#: posix/wordexp.c:1795
4888msgid "parameter null or not set"
4889msgstr "параметърът е празен или не е зададен"
4890
4891#: resolv/herror.c:63
4892msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4893msgstr "Грешка 0 на \"resolver\" (няма грешка)"
4894
4895#: resolv/herror.c:64
4896msgid "Unknown host"
4897msgstr "Неизвестно име на компютър"
4898
4899#: resolv/herror.c:65
4900msgid "Host name lookup failure"
4901msgstr "Неуспех при търсенето на името на компютъра"
4902
4903#: resolv/herror.c:66
4904msgid "Unknown server error"
4905msgstr "Неизвестна сървърна грешка"
4906
4907#: resolv/herror.c:67
4908msgid "No address associated with name"
4909msgstr "За това име не е асоцииран адрес"
4910
4911#: resolv/herror.c:102
4912msgid "Resolver internal error"
4913msgstr "Вътрешна грешка на \"resolver\""
4914
4915#: resolv/herror.c:105
4916msgid "Unknown resolver error"
4917msgstr "Неизвестна грешка на \"resolver\""
4918
4919#: resolv/res_hconf.c:118
4920#, c-format
4921msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4922msgstr "%s: ред %d: не може да се зададът повече от %d домейна за изрязване"
4923
4924#: resolv/res_hconf.c:139
4925#, c-format
4926msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4927msgstr "%s: ред %d: разделителят за списък не е последван от домейн"
4928
4929#: resolv/res_hconf.c:176
4930#, c-format
4931msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4932msgstr "%s: ред %d: очаква се \"on\" или \"off\", а е намерено \"%s\"\n"
4933
4934#: resolv/res_hconf.c:219
4935#, c-format
4936msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4937msgstr "%s: ред %d: неправилна команда \"%s\"\n"
4938
4939#: resolv/res_hconf.c:252
4940#, c-format
4941msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4942msgstr "%s: ред %d: пренебрегване на останалия боклук \"%s\"\n"
4943
4944#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4945msgid "Illegal opcode"
4946msgstr "Незаконен код на операция"
4947
4948#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4949msgid "Illegal operand"
4950msgstr "Незаконно операнд"
4951
4952#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4953msgid "Illegal addressing mode"
4954msgstr "Незаконен способ на адресиране"
4955
4956#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4957msgid "Illegal trap"
4958msgstr "Незаконен капан"
4959
4960#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4961msgid "Privileged opcode"
4962msgstr "Привилегирован код на операция"
4963
4964#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4965msgid "Privileged register"
4966msgstr "Привилегирован регистър"
4967
4968#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4969msgid "Coprocessor error"
4970msgstr "Грешка на копроцесор"
4971
4972#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4973msgid "Internal stack error"
4974msgstr "Вътрешна грешка на стека"
4975
4976#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4977msgid "Integer divide by zero"
4978msgstr "Целочислено деление на нула"
4979
4980#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4981msgid "Integer overflow"
4982msgstr "Целочислено препълване"
4983
4984#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4985msgid "Floating-point divide by zero"
4986msgstr "Деление на нула при плаваща запетая"
4987
4988#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4989msgid "Floating-point overflow"
4990msgstr "Препълване при плаваща запетая"
4991
4992#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4993msgid "Floating-point underflow"
4994msgstr "Недостиг при плаваща запетая"
4995
4996#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4997msgid "Floating-poing inexact result"
4998msgstr "Неточен резултат при плаваща запетая"
4999
5000#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5001msgid "Invalid floating-point operation"
5002msgstr "Неправилна операция с плаваща запетая"
5003
5004#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5005msgid "Subscript out of range"
5006msgstr "Индекс извън диапазона"
5007
5008#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5009msgid "Address not mapped to object"
5010msgstr "Адреса не е свързан с обект"
5011
5012#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5013msgid "Invalid permissions for mapped object"
5014msgstr "Неправилни права за изобразен обект"
5015
5016#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5017msgid "Invalid address alignment"
5018msgstr "Неправилно подравняване на адрес"
5019
5020#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5021msgid "Nonexisting physical address"
5022msgstr "Несъществуващ физически адрес"
5023
5024#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5025msgid "Object-specific hardware error"
5026msgstr "Грешка, свойствена за техниката"
5027
5028#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5029msgid "Process breakpoint"
5030msgstr "Точка на прекъсване в процес"
5031
5032#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5033msgid "Process trace trap"
5034msgstr "Капан при проследяване на процес"
5035
5036#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5037msgid "Child has exited"
5038msgstr "Подпроцеса е завършил"
5039
5040#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5041msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5042msgstr "Подпроцеса е прекъснат неочаквано и не е създаден core-файл"
5043
5044#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5045msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5046msgstr "Подпроцеса е прекъснат неочаквано и е създаден файл със състоянието на паметта (core file)"
5047
5048#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5049msgid "Traced child has trapped"
5050msgstr "Прихванато проследяване на подпроцес"
5051
5052#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5053msgid "Child has stopped"
5054msgstr "Подпроцеса е спрян"
5055
5056#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5057msgid "Stopped child has continued"
5058msgstr "Продължаване на спрян подпроцес"
5059
5060#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5061msgid "Data input available"
5062msgstr "Няма входни данни"
5063
5064#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5065msgid "Output buffers available"
5066msgstr "Няма изходящи буфери"
5067
5068#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5069msgid "Input message available"
5070msgstr "Налично е входящо съобщение"
5071
5072#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5073msgid "I/O error"
5074msgstr "Вх/Изх. грешка"
5075
5076#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5077msgid "High priority input available"
5078msgstr "Налични входящи данни с предимство"
5079
5080#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5081msgid "Device disconnected"
5082msgstr "Устройството е изключено"
5083
5084#: stdio-common/psiginfo.c:140
5085msgid "Signal sent by kill()"
5086msgstr "Сигнал изпратен от kill()"
5087
5088#: stdio-common/psiginfo.c:143
5089msgid "Signal sent by sigqueue()"
5090msgstr "Сигнал изпратен от sigqueue()"
5091
5092#: stdio-common/psiginfo.c:146
5093msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5094msgstr "Сигнал създаден след изтичане на време"
5095
5096#: stdio-common/psiginfo.c:149
5097msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5098msgstr "Сигнал създаден след завършване на асинхронен В/И заявка"
5099
5100#: stdio-common/psiginfo.c:153
5101msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5102msgstr "Сигнал създаден при постъпване на съобщение в празна опашка"
5103
5104#: stdio-common/psiginfo.c:158
5105msgid "Signal sent by tkill()"
5106msgstr "Сигнал изпратен от tkill()"
5107
5108#: stdio-common/psiginfo.c:163
5109msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5110msgstr "Сигнал създаден пру завършване на асинхронно търсене по име"
5111
5112#: stdio-common/psiginfo.c:169
5113msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5114msgstr "Сигнал изпратен при завършване на в/и заявка"
5115
5116#: stdio-common/psiginfo.c:175
5117msgid "Signal sent by the kernel"
5118msgstr "Сигнал изптратен от ядрото"
5119
5120#: stdio-common/psiginfo.c:199
5121#, c-format
5122msgid "Unknown signal %d\n"
5123msgstr "Неизвестен сигнал %d\n"
5124
5125#: stdio-common/psignal.c:43
5126#, c-format
5127msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5128msgstr "%s%sНеизвестен сигнал %d\n"
5129
5130#: stdio-common/psignal.c:44
5131msgid "Unknown signal"
5132msgstr "Неизвестен сигнал"
5133
5134#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5135msgid "Unknown error "
5136msgstr "Неизвестна грешка "
5137
5138#: string/strsignal.c:39
5139#, c-format
5140msgid "Real-time signal %d"
5141msgstr "Сигнал %d при реално време"
5142
5143#: string/strsignal.c:43
5144#, c-format
5145msgid "Unknown signal %d"
5146msgstr "Неизвестен сигнал %d"
5147
5148#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5149#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5150#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5151#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5152#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5153msgid "out of memory\n"
5154msgstr "недостиг на памет\n"
5155
5156#: sunrpc/auth_unix.c:350
5157msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5158msgstr "auth_unix.c: Пагубен проблем при прехвърляне на данни"
5159
5160#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5161#, c-format
5162msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5163msgstr "%s: %s; мин. версия= %lu, макс. версия = %lu"
5164
5165#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5166#, c-format
5167msgid "%s: %s; why = %s\n"
5168msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5169
5170#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5171#, c-format
5172msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5173msgstr "%s: %s; причина = (неизвестна грешка при удостоверяване - %d)\n"
5174
5175#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5176msgid "RPC: Success"
5177msgstr "RPC: Успешно"
5178
5179#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5180msgid "RPC: Can't encode arguments"
5181msgstr "RPC: Не може да се построят аргументите"
5182
5183#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5184msgid "RPC: Can't decode result"
5185msgstr "RPC: Не може да се преобразува резултатът"
5186
5187#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5188msgid "RPC: Unable to send"
5189msgstr "RPC: Не може да се изпраща"
5190
5191#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5192msgid "RPC: Unable to receive"
5193msgstr "RPC: Не може да се приема"
5194
5195#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5196msgid "RPC: Timed out"
5197msgstr "RPC: Просрочване"
5198
5199#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5200msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5201msgstr "RPC: Несъвместима версия на RPC"
5202
5203#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5204msgid "RPC: Authentication error"
5205msgstr "RPC: Грешка при удостоверяване"
5206
5207#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5208msgid "RPC: Program unavailable"
5209msgstr "RPC: Недостъпна програма"
5210
5211#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5212msgid "RPC: Program/version mismatch"
5213msgstr "RPC: Несъответствие при програма/версия"
5214
5215#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5216msgid "RPC: Procedure unavailable"
5217msgstr "RPC: Недостъпна процедура"
5218
5219#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5220msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5221msgstr "RPC: Сървърът не може да преобразува аргументите"
5222
5223#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5224msgid "RPC: Remote system error"
5225msgstr "RPC: Отдалечена системна грешка"
5226
5227#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5228msgid "RPC: Unknown host"
5229msgstr "RPC: Неизвестно име на компютър"
5230
5231#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5232msgid "RPC: Unknown protocol"
5233msgstr "RPC: Неизвестен протокол"
5234
5235#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5236msgid "RPC: Port mapper failure"
5237msgstr "RPC: Авария в portmapper"
5238
5239#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5240msgid "RPC: Program not registered"
5241msgstr "RPC: програмата не е регистрирана"
5242
5243#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5244msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5245msgstr "RPC: Неуспех (неопределена грешка)"
5246
5247#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5248msgid "RPC: (unknown error code)"
5249msgstr "RPC: (неизвестен код за грешка)"
5250
5251#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5252msgid "Authentication OK"
5253msgstr "Успешно удостоверяване"
5254
5255#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5256msgid "Invalid client credential"
5257msgstr "Неправилни клиентски препоръки"
5258
5259#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5260msgid "Server rejected credential"
5261msgstr "Сървърът отхвърля препоръките"
5262
5263#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5264msgid "Invalid client verifier"
5265msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от клиента"
5266
5267#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5268msgid "Server rejected verifier"
5269msgstr "Сървърът отхвърля \"данните за проверка\""
5270
5271#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5272msgid "Client credential too weak"
5273msgstr "Клиентските препоръки са твърде ненадеждни"
5274
5275#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5276msgid "Invalid server verifier"
5277msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от сървъра"
5278
5279#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5280msgid "Failed (unspecified error)"
5281msgstr "Неуспех (неопределена грешка)"
5282
5283#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5284msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5285msgstr "clnt_raw.c: пагубна грешка при издаването на части на заглавието"
5286
5287#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5288msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5289msgstr "pmap_getmaps.c: rpc проблем"
5290
5291#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5292msgid "Cannot register service"
5293msgstr "Не може да се регистрира услуга"
5294
5295#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5296msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5297msgstr "Не може да се създаде гнездо за разпръскване на rpc"
5298
5299#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5300msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5301msgstr "На гнездото не може да се установи флага SO_BROADCAST"
5302
5303#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5304msgid "Cannot send broadcast packet"
5305msgstr "Не може да се изпрати пакет за разпръскване"
5306
5307#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5308msgid "Broadcast poll problem"
5309msgstr "Проблем от poll при разпръскване"
5310
5311#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5312msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5313msgstr "Не може да се получи отговор на разпръскването"
5314
5315#: sunrpc/svc_run.c:72
5316msgid "svc_run: - out of memory"
5317msgstr "svc_run: - недостиг на памет"
5318
5319#: sunrpc/svc_run.c:92
5320msgid "svc_run: - poll failed"
5321msgstr "svc_run: - poll не успя"
5322
5323#: sunrpc/svc_simple.c:72
5324#, c-format
5325msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5326msgstr "не може да се преназначи процедура номер %ld\n"
5327
5328#: sunrpc/svc_simple.c:82
5329msgid "couldn't create an rpc server\n"
5330msgstr "не може да се създаде rpc сървър\n"
5331
5332#: sunrpc/svc_simple.c:90
5333#, c-format
5334msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5335msgstr "не може да се регистрира програма %ld, версия %ld\n"
5336
5337#: sunrpc/svc_simple.c:98
5338msgid "registerrpc: out of memory\n"
5339msgstr "registerrpc: недостиг на памет\n"
5340
5341#: sunrpc/svc_simple.c:161
5342#, c-format
5343msgid "trouble replying to prog %d\n"
5344msgstr "повреда при отговаряне на програма %d\n"
5345
5346#: sunrpc/svc_simple.c:170
5347#, c-format
5348msgid "never registered prog %d\n"
5349msgstr "никога не е регистрирана програма %d\n"
5350
5351#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5352msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5353msgstr "svc_tcp.c - проблем при създаване на tcp гнездо"
5354
5355#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5356msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5357msgstr "svc_tcp.c - getsockname или listen не успя"
5358
5359#: sunrpc/svc_udp.c:136
5360msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5361msgstr "svcudp_create: проблем при създаване на гнезда"
5362
5363#: sunrpc/svc_udp.c:150
5364msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5365msgstr "svcudp_create - getsockname не успя"
5366
5367#: sunrpc/svc_udp.c:182
5368msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5369msgstr "svcudp_create: xp_pad е твърде малък за IP_PKTINFO\n"
5370
5371#: sunrpc/svc_udp.c:481
5372msgid "enablecache: cache already enabled"
5373msgstr "enablecache: складът вече е разрешен"
5374
5375#: sunrpc/svc_udp.c:487
5376msgid "enablecache: could not allocate cache"
5377msgstr "enablecache: не може да се задели за склад"
5378
5379#: sunrpc/svc_udp.c:496
5380msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5381msgstr "enablecache: не може да се задели за склад за данни"
5382
5383#: sunrpc/svc_udp.c:504
5384msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5385msgstr "enablecache: не може да се задели за буфер на склад (fifo)"
5386
5387#: sunrpc/svc_udp.c:540
5388msgid "cache_set: victim not found"
5389msgstr "cache_set: жертвата не е намерена"
5390
5391#: sunrpc/svc_udp.c:551
5392msgid "cache_set: victim alloc failed"
5393msgstr "cache_set: пропадна заделянето на памет за жертвата"
5394
5395#: sunrpc/svc_udp.c:558
5396msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5397msgstr "cache_set: не може да се задели нов rpc_buffer"
5398
5399#: sunrpc/svc_unix.c:163
5400msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5401msgstr "svc_unix.c - проблем при създаване на Юникс домейн гнезда"
5402
5403#: sunrpc/svc_unix.c:179
5404msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5405msgstr "svc_unix.c - getsockname или listen не успя"
5406
5407#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5408msgid "failed to turn on BTI protection"
5409msgstr "не успя включването на BTI защита"
5410
5411#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5412msgid "Hangup"
5413msgstr "Затворено"
5414
5415#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5416msgid "Interrupt"
5417msgstr "Прекъсване"
5418
5419#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5420msgid "Quit"
5421msgstr "Излизане"
5422
5423#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5424msgid "Illegal instruction"
5425msgstr "Незаконна инструкция"
5426
5427#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5428msgid "Trace/breakpoint trap"
5429msgstr "Прихващане на трасиране/точка на прекъсване"
5430
5431#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5432msgid "Aborted"
5433msgstr "Прекъснат"
5434
5435#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5436msgid "Floating point exception"
5437msgstr "Изключение при плаваща запетая"
5438
5439#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5440msgid "Killed"
5441msgstr "Безусловно прекъснат"
5442
5443# TODO
5444#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5445msgid "Bus error"
5446msgstr "Грешка на адресната шина"
5447
5448#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5449msgid "Bad system call"
5450msgstr "Неправилно системно извикване"
5451
5452#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5453msgid "Segmentation fault"
5454msgstr "Нарушение на разделянето(segfault)"
5455
5456#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5457#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5458#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5459#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5460#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5461#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5462msgid "Broken pipe"
5463msgstr "Прекъснат канал"
5464
5465#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5466msgid "Alarm clock"
5467msgstr "Будилник"
5468
5469#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5470msgid "Terminated"
5471msgstr "Прекратен"
5472
5473#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5474msgid "Urgent I/O condition"
5475msgstr "Належащо вх./изх. обстоятелство"
5476
5477#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5478msgid "Stopped (signal)"
5479msgstr "Подтиснат (сигнал)"
5480
5481#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5482msgid "Stopped"
5483msgstr "Подтиснат"
5484
5485#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5486msgid "Continued"
5487msgstr "Продължен"
5488
5489#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5490msgid "Child exited"
5491msgstr "Изход на подпроцес"
5492
5493#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5494msgid "Stopped (tty input)"
5495msgstr "Подтиснат (въвеждане от терминал)"
5496
5497#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5498msgid "Stopped (tty output)"
5499msgstr "Подтиснат (извеждане на терминал)"
5500
5501#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5502msgid "I/O possible"
5503msgstr "Възможен вход/изход"
5504
5505#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5506msgid "CPU time limit exceeded"
5507msgstr "Превишено време за използване на ЦПУ"
5508
5509#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5510msgid "File size limit exceeded"
5511msgstr "Надвишено ограничение за размер на файл"
5512
5513#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5514msgid "Virtual timer expired"
5515msgstr "Изтекъл виртуален хронометър"
5516
5517#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5518msgid "Profiling timer expired"
5519msgstr "Изтекъл хронометър за диагностика"
5520
5521#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5522msgid "User defined signal 1"
5523msgstr "Определен от потребителя сигнал 1"
5524
5525#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5526msgid "User defined signal 2"
5527msgstr "Определен от потребителя сигнал 2"
5528
5529#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5530msgid "Window changed"
5531msgstr "Прозорецът е променен"
5532
5533#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5534msgid "EMT trap"
5535msgstr "Прихващане на EMT"
5536
5537#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5538msgid "Stack fault"
5539msgstr "Нарушен стек"
5540
5541#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5542msgid "Power failure"
5543msgstr "Спиране на захранването"
5544
5545#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5546msgid "Information request"
5547msgstr "Заявка за състояние"
5548
5549#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5550msgid "Resource lost"
5551msgstr "Загуба на ресурс"
5552
5553#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5554#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5555#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5556msgid "Operation not permitted"
5557msgstr "Действието не е позволено"
5558
5559#. TRANS No process matches the specified process ID.
5560#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5561msgid "No such process"
5562msgstr "Няма такъв процес"
5563
5564#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5565#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5566#. TRANS again.
5567#. TRANS
5568#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5569#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5570#. TRANS Primitives}.
5571#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5572msgid "Interrupted system call"
5573msgstr "Прекъснато системно извикване"
5574
5575#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5576#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5577msgid "Input/output error"
5578msgstr "Входно-изходна грешка"
5579
5580#. TRANS The system tried to use the device
5581#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5582#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5583#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5584#. TRANS computer.
5585#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5586msgid "No such device or address"
5587msgstr "Няма такова устройство или адрес"
5588
5589#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5590#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5591#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5592#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5593#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5594msgid "Argument list too long"
5595msgstr "Твърде дълъг списък с аргументи"
5596
5597#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5598#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5599#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5600msgid "Exec format error"
5601msgstr "Неправилен формат за изпълним файл"
5602
5603#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5604#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5605#. TRANS versa).
5606#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5607msgid "Bad file descriptor"
5608msgstr "Неправилен файлов описател"
5609
5610#. TRANS This error happens on operations that are
5611#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5612#. TRANS to manipulate.
5613#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5614msgid "No child processes"
5615msgstr "Няма подпроцеси"
5616
5617#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5618#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5619#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5620#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5621#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5622msgid "Resource deadlock avoided"
5623msgstr "Избегнато безизходно положение при заделяне на ресурси"
5624
5625#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5626#. TRANS because its capacity is full.
5627#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5628msgid "Cannot allocate memory"
5629msgstr "Не може да се задели памет"
5630
5631#. TRANS An invalid pointer was detected.
5632#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5633#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5634msgid "Bad address"
5635msgstr "Неправилен адрес"
5636
5637#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5638#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5639#. TRANS system in Unix gives this error.
5640#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5641msgid "Block device required"
5642msgstr "Необходимо е блоково устройство"
5643
5644#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5645#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5646#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5647#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5648msgid "Device or resource busy"
5649msgstr "Заето устройство или ресурс"
5650
5651#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5652#. TRANS makes sense to specify a new file.
5653#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5654msgid "File exists"
5655msgstr "Файлът съществува"
5656
5657#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5658#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5659#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5660#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5661msgid "Invalid cross-device link"
5662msgstr "Неправилна връзка през устройства"
5663
5664#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5665#. TRANS particular sort of device.
5666#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5667msgid "No such device"
5668msgstr "Няма такова устройство"
5669
5670#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5671#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5672msgid "Not a directory"
5673msgstr "Не е директория"
5674
5675#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5676#. TRANS or create or remove hard links to it.
5677#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5678msgid "Is a directory"
5679msgstr "Директория е"
5680
5681#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5682#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5683#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5684msgid "Invalid argument"
5685msgstr "Неправилен аргумент"
5686
5687#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5688#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5689#. TRANS
5690#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5691#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5692#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5693#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5694#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5695msgid "Too many open files"
5696msgstr "Твърде много отворени файлове"
5697
5698#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5699#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5700#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5701#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5702msgid "Too many open files in system"
5703msgstr "Твърде много отворени файлове в системата"
5704
5705#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5706#. TRANS modes on an ordinary file.
5707#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5708msgid "Inappropriate ioctl for device"
5709msgstr "Неподходящ ioctl за устройството"
5710
5711#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5712#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5713#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5714#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5715#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5716#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5717msgid "Text file busy"
5718msgstr "Зает текстов файл"
5719
5720#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5721#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5722msgid "File too large"
5723msgstr "Твърде голям файл"
5724
5725#. TRANS Write operation on a file failed because the
5726#. TRANS disk is full.
5727#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5728msgid "No space left on device"
5729msgstr "Няма свободно място на устройството"
5730
5731#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5732#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5733msgid "Illegal seek"
5734msgstr "Незаконно позициониране"
5735
5736#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5737#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5738msgid "Read-only file system"
5739msgstr "Файлова система само за четене"
5740
5741#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5742#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5743#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5744#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5745msgid "Too many links"
5746msgstr "Твърде много връзки"
5747
5748#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5749#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5750#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5751msgid "Numerical argument out of domain"
5752msgstr "Числов аргумент извън допустимата област"
5753
5754#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5755#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5756#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5757msgid "Numerical result out of range"
5758msgstr "Не представим числов резултат"
5759
5760#. TRANS The call might work if you try again
5761#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5762#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5763#. TRANS
5764#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5765#. TRANS
5766#. TRANS @itemize @bullet
5767#. TRANS @item
5768#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5769#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5770#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5771#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5772#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5773#. TRANS
5774#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5775#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5776#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5777#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5778#. TRANS
5779#. TRANS @item
5780#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5781#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5782#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5783#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5784#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5785#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5786#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5787#. TRANS and return to its command loop.
5788#. TRANS @end itemize
5789#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5790msgid "Resource temporarily unavailable"
5791msgstr "Временно недостъпен ресурс"
5792
5793#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5794#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5795#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5796#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5797#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5798#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5799#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5800#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5801#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5802msgid "Operation now in progress"
5803msgstr "Операцията се изпълнява"
5804
5805#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5806#. TRANS mode selected.
5807#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5808msgid "Operation already in progress"
5809msgstr "Операцията вече се изпълнява"
5810
5811#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5812#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5813msgid "Socket operation on non-socket"
5814msgstr "Операцията може да се изпълнява само за гнездо (socket)"
5815
5816#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5817#. TRANS maximum size.
5818#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5819msgid "Message too long"
5820msgstr "Твърде дълго съобщение"
5821
5822#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5823#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5824msgid "Protocol wrong type for socket"
5825msgstr "Неправилен тип протокол за гнездото (socket)"
5826
5827#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5828#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5829#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5830msgid "Protocol not available"
5831msgstr "Недостъпен протокол"
5832
5833#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5834#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5835#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5836#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5837msgid "Protocol not supported"
5838msgstr "Неподдържан протокол"
5839
5840#. TRANS The socket type is not supported.
5841#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5842msgid "Socket type not supported"
5843msgstr "Неподдържан тип гнездо (socket)"
5844
5845#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5846#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5847#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5848#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5849#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5850#. TRANS nothing to do for that call.
5851#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5852msgid "Operation not supported"
5853msgstr "Неподдържана операция"
5854
5855#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5856#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5857msgid "Protocol family not supported"
5858msgstr "Неподдържано семейство протоколи"
5859
5860#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5861#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5862#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5863msgid "Address family not supported by protocol"
5864msgstr "Неподдържано адресно семейство от протокола"
5865
5866#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5867#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5868msgid "Address already in use"
5869msgstr "Адресът вече се използва"
5870
5871#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5872#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5873#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5874#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5875msgid "Cannot assign requested address"
5876msgstr "Недостъпен адрес на гнездо (socket)"
5877
5878# TODO
5879#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5880#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5881msgid "Network is down"
5882msgstr "Мрежата е изключена"
5883
5884# TODO
5885#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5886#. TRANS was unreachable.
5887#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5888msgid "Network is unreachable"
5889msgstr "Мрежата е недостъпна"
5890
5891#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5892#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5893msgid "Network dropped connection on reset"
5894msgstr "Прекъсната мрежова връзка при повторно пускане"
5895
5896#. TRANS A network connection was aborted locally.
5897#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5898msgid "Software caused connection abort"
5899msgstr "Софтуерно предизвикано прекъсване на връзката"
5900
5901#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5902#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5903#. TRANS protocol violation.
5904#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5905msgid "Connection reset by peer"
5906msgstr "Едностранно прекъсване на връзката от отсрещната страна"
5907
5908#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5909#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5910#. TRANS other from network operations.
5911#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5912msgid "No buffer space available"
5913msgstr "Няма свободно място за буфер"
5914
5915#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5916#. TRANS @xref{Connecting}.
5917#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5918msgid "Transport endpoint is already connected"
5919msgstr "Крайната точка на транспорта вече е свързана"
5920
5921#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5922#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5923#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5924#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5925#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5926msgid "Transport endpoint is not connected"
5927msgstr "Крайната точка на транспорта не е свързана"
5928
5929#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5930#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5931#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5932#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5933msgid "Destination address required"
5934msgstr "Необходим е целеви адрес"
5935
5936# TODO
5937#. TRANS The socket has already been shut down.
5938#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5939msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5940msgstr "Не може да се изпраща след изключване на крайната точка на транспорта"
5941
5942#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5943msgid "Too many references: cannot splice"
5944msgstr "Твърде много препратки: не могат да се наставят"
5945
5946#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5947#. TRANS the timeout period.
5948#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5949msgid "Connection timed out"
5950msgstr "Просрочена мрежова операция"
5951
5952#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5953#. TRANS it is not running the requested service).
5954#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5955msgid "Connection refused"
5956msgstr "Отказано свързване"
5957
5958#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5959#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5960#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5961msgid "Too many levels of symbolic links"
5962msgstr "Твърде много нива от символни връзки"
5963
5964#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5965#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5966#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5967#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5968msgid "File name too long"
5969msgstr "Твърде дълго файлово име"
5970
5971#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5972#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5973msgid "Host is down"
5974msgstr "Компютърът е изключен"
5975
5976#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5977msgid "No route to host"
5978msgstr "Няма маршрут до компютъра"
5979
5980#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5981#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5982#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5983msgid "Directory not empty"
5984msgstr "Непразна директория"
5985
5986#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5987#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5988#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5989msgid "Too many users"
5990msgstr "Твърде много потребители"
5991
5992#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5993#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5994msgid "Disk quota exceeded"
5995msgstr "Надвишена дискова квота"
5996
5997#. TRANS This indicates an internal confusion in the
5998#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5999#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6000#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6001#. TRANS and remounting the file system.
6002#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6003msgid "Stale file handle"
6004msgstr "Престоял файлов манипулатор"
6005
6006#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6007#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6008#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6009#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6010#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6011msgid "Object is remote"
6012msgstr "Обектът е отдалечен"
6013
6014#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6015#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6016#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6017#. TRANS operating system.
6018#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6019msgid "No locks available"
6020msgstr "Надвишен брой заключвания"
6021
6022#. TRANS This indicates that the function called is
6023#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6024#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6025#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6026#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6027#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6028msgid "Function not implemented"
6029msgstr "Функцията не е реализирана"
6030
6031#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6032#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6033#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6034msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6035msgstr "Неправилен или непълен много-байтов или широк писмен знак"
6036
6037#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6038msgid "Bad message"
6039msgstr "Лошо съобщение"
6040
6041#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6042msgid "Identifier removed"
6043msgstr "Отстранен номер"
6044
6045# TODO
6046#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6047msgid "Multihop attempted"
6048msgstr "Опитва се multihop"
6049
6050#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6051msgid "No data available"
6052msgstr "Няма налични данни"
6053
6054#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6055msgid "Link has been severed"
6056msgstr "Връзката се разпадна"
6057
6058#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6059msgid "No message of desired type"
6060msgstr "Няма съобщение от необходимия вид"
6061
6062#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6063msgid "Out of streams resources"
6064msgstr "Изчерпване на ресурсите за потоци"
6065
6066#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6067msgid "Device not a stream"
6068msgstr "Устройството не е поток"
6069
6070#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6071msgid "Value too large for defined data type"
6072msgstr "Твърде голяма стойност за този тип данни"
6073
6074#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6075msgid "Protocol error"
6076msgstr "Протоколна грешка"
6077
6078#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6079msgid "Timer expired"
6080msgstr "Просрочен хронометър"
6081
6082#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6083#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6084#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6085#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6086#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6087msgid "Operation canceled"
6088msgstr "Отменена операция"
6089
6090#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6091msgid "Owner died"
6092msgstr "Собственикът умря"
6093
6094#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6095msgid "State not recoverable"
6096msgstr "Невъзстановимо състояние"
6097
6098#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6099msgid "Interrupted system call should be restarted"
6100msgstr "Прекъснатото системно извикване трябва да бъде пуснато повторно"
6101
6102#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6103msgid "Channel number out of range"
6104msgstr "Номер на канал извън диапазона"
6105
6106#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6107msgid "Level 2 not synchronized"
6108msgstr "Ниво 2 — синхронизирано"
6109
6110#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6111msgid "Level 3 halted"
6112msgstr "Ниво 3 — преустановено"
6113
6114#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6115msgid "Level 3 reset"
6116msgstr "Ниво 3 — занулено"
6117
6118#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6119msgid "Link number out of range"
6120msgstr "Номер на връзка извън диапазона"
6121
6122#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6123msgid "Protocol driver not attached"
6124msgstr "Непривързан протоколен механизъм"
6125
6126#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6127msgid "No CSI structure available"
6128msgstr "Не е налична CSI-структура"
6129
6130#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6131msgid "Level 2 halted"
6132msgstr "Ниво 2 — преустановено"
6133
6134#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6135msgid "Invalid exchange"
6136msgstr "Неправилен обмен"
6137
6138#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6139msgid "Invalid request descriptor"
6140msgstr "Неправилен описател на заявка"
6141
6142# TODO
6143#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6144msgid "Exchange full"
6145msgstr "Препълнен обмен"
6146
6147#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6148msgid "No anode"
6149msgstr "Няма а-възел (a-node)"
6150
6151#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6152msgid "Invalid request code"
6153msgstr "Неправилен код на заявка"
6154
6155#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6156msgid "Invalid slot"
6157msgstr "Неправилен жлеб"
6158
6159#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6160msgid "Bad font file format"
6161msgstr "Неправилен формат на файл с шрифт"
6162
6163#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6164msgid "Machine is not on the network"
6165msgstr "Машината не е в мрежа"
6166
6167#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6168msgid "Package not installed"
6169msgstr "Пакетът не е инсталиран"
6170
6171# TODO
6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6173msgid "Advertise error"
6174msgstr "Грешка при осведомяване"
6175
6176# TODO
6177#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6178msgid "Srmount error"
6179msgstr "Грешка при srmount"
6180
6181#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6182msgid "Communication error on send"
6183msgstr "Грешка при изпращане"
6184
6185#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6186msgid "RFS specific error"
6187msgstr "RFS-грешка"
6188
6189#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6190msgid "Name not unique on network"
6191msgstr "Името не е неповторимо в мрежата"
6192
6193#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6194msgid "File descriptor in bad state"
6195msgstr "Файловият описател е в лошо състояние"
6196
6197#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6198msgid "Remote address changed"
6199msgstr "Отдалеченият адрес е сменен"
6200
6201#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6202msgid "Can not access a needed shared library"
6203msgstr "Не е достъпна необходимата споделена библиотека"
6204
6205#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6206msgid "Accessing a corrupted shared library"
6207msgstr "Достъпва се повредена споделена библиотека"
6208
6209#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6210msgid ".lib section in a.out corrupted"
6211msgstr "Повреден .lib-раздел в a.out"
6212
6213#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6214msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6215msgstr "Опитва се свързване в твърде много споделени библиотеки"
6216
6217#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6218msgid "Cannot exec a shared library directly"
6219msgstr "Споделена библиотека не може да се изпълнява пряко"
6220
6221#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6222msgid "Streams pipe error"
6223msgstr "Грешка при непрекъснат поток"
6224
6225#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6226msgid "Structure needs cleaning"
6227msgstr "Структурата се нуждае от почистване"
6228
6229# TODO
6230#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6231msgid "Not a XENIX named type file"
6232msgstr "Не е XENIX-именуван типов файл"
6233
6234#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6235msgid "No XENIX semaphores available"
6236msgstr "Няма налични XENIX-семафори"
6237
6238#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6239msgid "Is a named type file"
6240msgstr "Именуван типов файл"
6241
6242#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6243msgid "Remote I/O error"
6244msgstr "Отдалечена входно-изходна грешка"
6245
6246#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6247msgid "No medium found"
6248msgstr "Не е открит носител"
6249
6250#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6251msgid "Wrong medium type"
6252msgstr "Неправилен тип на носител"
6253
6254#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6255msgid "Required key not available"
6256msgstr "Необходимият ключ не е наличен"
6257
6258#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6259msgid "Key has expired"
6260msgstr "Ключът е с изтекъл срок"
6261
6262#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6263msgid "Key has been revoked"
6264msgstr "Ключът е бил отменен"
6265
6266#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6267msgid "Key was rejected by service"
6268msgstr "Ключът е отказан от услугата"
6269
6270#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6271msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6272msgstr "Действието не е позволено, заради радио забрана (RF-kill)"
6273
6274#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6275msgid "Memory page has hardware error"
6276msgstr "Грешка в паметта от техниката"
6277
6278#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6279msgid "RPC struct is bad"
6280msgstr "Неправилна RPC-структура"
6281
6282#. TRANS The file was the wrong type for the
6283#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6284#. TRANS
6285#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6286#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6287#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6288msgid "Inappropriate file type or format"
6289msgstr "Неподходящ файлов тип или формат"
6290
6291#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6292msgid "RPC bad procedure for program"
6293msgstr "Неправилна процедура за програма (RPC)"
6294
6295#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6296msgid "Authentication error"
6297msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)"
6298
6299# TODO
6300#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6301#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6302#. TRANS up, before it has connected to the file.
6303#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6304msgid "Translator died"
6305msgstr "Умрял транслатор"
6306
6307#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6308msgid "RPC version wrong"
6309msgstr "Неправилна версия на RPC"
6310
6311#. TRANS You did @strong{what}?
6312#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6313msgid "You really blew it this time"
6314msgstr "Този път наистина се издънихте"
6315
6316#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6317#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6318#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6319#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6320msgid "Too many processes"
6321msgstr "Твърде много процеси"
6322
6323# TODO
6324#. TRANS This error code has no purpose.
6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6326msgid "Gratuitous error"
6327msgstr "Безпричинна грешка"
6328
6329#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6330#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6331#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6332#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6333#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6334#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6335#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6336#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6337#. TRANS values.
6338#. TRANS
6339#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6340#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6341#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6342msgid "Not supported"
6343msgstr "Не се поддържа"
6344
6345#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6346msgid "RPC program version wrong"
6347msgstr "Неправилна версия на RPC-програма"
6348
6349#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6350#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6351#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6352#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6353#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6354#. TRANS for information on process groups and these signals.
6355#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6356msgid "Inappropriate operation for background process"
6357msgstr "Неподходяща операция за фонов процес"
6358
6359# TODO:
6360# умря, почина, се помина, се спомина, загина, си отиде, си замина,
6361# пукна, се гътна, геберяса
6362#
6363# Има и евфемизми, но всичките ми звучат грозно и мисля, че са
6364# неподходящи. (А.З.)
6365#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6366#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6367#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6368#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6369#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6370#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6371#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6372#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6373#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6374#. TRANS @c
6375#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6376#. TRANS @c
6377#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6378#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6379#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6380msgid "Computer bought the farm"
6381msgstr "Компютърът се спомина"
6382
6383#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6384#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6385#. TRANS
6386#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6387#. TRANS separate error code.
6388#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6389msgid "Operation would block"
6390msgstr "Операцията би блокирала"
6391
6392#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6393msgid "Need authenticator"
6394msgstr "Необходим е удостоверител (authenticator)"
6395
6396#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6397#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6398#. TRANS @c Don't change it.
6399#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6400msgid "?"
6401msgstr "?"
6402
6403#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6404msgid "RPC program not available"
6405msgstr "Недостъпна RPC-програма"
6406
6407#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6408msgid "Error in unknown error system: "
6409msgstr "Грешка за неизвестна системна грешка: "
6410
6411#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6412msgid "Address family for hostname not supported"
6413msgstr "Неподдържано адресно семейство за името на компютъра"
6414
6415#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6416msgid "Temporary failure in name resolution"
6417msgstr "Временен неуспех при определянето на име"
6418
6419#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6420msgid "Bad value for ai_flags"
6421msgstr "Погрешна стойност за ai_flags"
6422
6423#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6424msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6425msgstr "Невъзстановим провал при анализа за име"
6426
6427#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6428msgid "ai_family not supported"
6429msgstr "Неподдържано семейство протоколи"
6430
6431#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6432msgid "Memory allocation failure"
6433msgstr "Заделянето на памет не успя"
6434
6435#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6436msgid "No address associated with hostname"
6437msgstr "Не е асоцииран адрес за името на компютъра"
6438
6439#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6440msgid "Name or service not known"
6441msgstr "Не е известно името на услугата"
6442
6443#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6444msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6445msgstr "Име на услуга не се поддържа за типа гнездо (ai_socktype)"
6446
6447#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6448msgid "ai_socktype not supported"
6449msgstr "неподдържан тип гнездо (socket)"
6450
6451#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6452msgid "System error"
6453msgstr "Системна грешка"
6454
6455#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6456msgid "Processing request in progress"
6457msgstr "Изпълнява се обработка на заявката"
6458
6459#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6460msgid "Request canceled"
6461msgstr "Прекъсната заявка"
6462
6463#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6464msgid "Request not canceled"
6465msgstr "Заявката не е прекъсната"
6466
6467#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6468msgid "All requests done"
6469msgstr "Всички заявки са изпълнени"
6470
6471#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6472msgid "Interrupted by a signal"
6473msgstr "Прекъснат по сигнал"
6474
6475#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6476msgid "Parameter string not correctly encoded"
6477msgstr "Неподходящо кодиран параметър от тип низ"
6478
6479#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6480#, c-format
6481msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6482msgstr "makecontext: не се поддържат повече от 8 аргумента\n"
6483
6484#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6485#, c-format
6486msgid ""
6487"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6488"\n"
6489msgstr ""
6490"Употреба: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6491"\n"
6492
6493#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6494#, c-format
6495msgid "cannot open `%s'"
6496msgstr "не може да се отвори \"%s\""
6497
6498#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6499#, c-format
6500msgid "cannot read header from `%s'"
6501msgstr "не може да се прочете заглавието на \"%s\""
6502
6503#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
6504#, c-format
6505msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6506msgstr "%s е за неизвестна машина %d.\n"
6507
6508#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6509msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6510msgstr "пресъздаване на споделен обект с разрешенна подръжка на IBT"
6511
6512#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6513msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6514msgstr "пресъздаване на споделен обект с разрешенна подръжка на SHSTK"
6515
6516#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6517msgid "can't disable CET"
6518msgstr "не може да се забрани технологията за изпълнение на управляващия поток (CET)"
6519
6520#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6521msgid "CPU ISA level is lower than required"
6522msgstr "По-нисто от необходимото ниво на ЦПУ ISA"
6523
6524#: timezone/zdump.c:332
6525msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6526msgstr "е с букви извън ASCII букви или цифри, '-' или '+'"
6527
6528#: timezone/zdump.c:334
6529msgid "has fewer than 3 characters"
6530msgstr "е по-кратко от три букви"
6531
6532#: timezone/zdump.c:336
6533msgid "has more than 6 characters"
6534msgstr "е с повече от шест букви"
6535
6536#: timezone/zdump.c:341
6537#, c-format
6538msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6539msgstr "%s: предупреждение: зоната \"%s\", със съкращение \"%s\", %s\n"
6540
6541#: timezone/zdump.c:387
6542#, c-format
6543msgid ""
6544"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6545"Options include:\n"
6546"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6547"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6548"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6549"  -v         List transitions verbosely\n"
6550"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6551"  --help     Output this help\n"
6552"  --version  Output version info\n"
6553"\n"
6554"Report bugs to %s.\n"
6555msgstr ""
6556"%s: използване: %s ОПЦИИ ЧАСОВАЗОНА ...\n"
6557"Опциите включват:\n"
6558"  -c [О,]Д   Започва от година О (по подразбиране -500), завършва преди година Д (по подразбиране 2500)\n"
6559"  -t [О,]Ч   Започва от час О, завърва преди час Ч (в секунди след 1970)\n"
6560"  -i         Изброява накратко преходите (опитно)\n"
6561"  -v         Изброява преходите подробно\n"
6562"  -V         Изброява преходите по-подробно\n"
6563"  --help     Извежда тази помощ\n"
6564"  --version  Извеждане на сведение за версията\n"
6565"\n"
6566"Докладване на грешки към %s.\n"
6567
6568#: timezone/zdump.c:473
6569#, c-format
6570msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6571msgstr "%s: безумен -c аргумент %s\n"
6572
6573#: timezone/zdump.c:506
6574#, c-format
6575msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6576msgstr "%s: безумен -t аргумент %s\n"
6577
6578#: timezone/zic.c:432
6579#, c-format
6580msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6581msgstr "%s: Изчерпана памет: %s\n"
6582
6583#: timezone/zic.c:440
6584msgid "size overflow"
6585msgstr "препълване на стойността за размер"
6586
6587#: timezone/zic.c:450
6588msgid "alignment overflow"
6589msgstr "препълване при подравняване"
6590
6591#: timezone/zic.c:498
6592msgid "integer overflow"
6593msgstr "целочислено препълване"
6594
6595#: timezone/zic.c:532
6596#, c-format
6597msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6598msgstr "\"%s\", ред %<PRIdMAX>: "
6599
6600#: timezone/zic.c:535
6601#, c-format
6602msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6603msgstr " (правило от \"%s\", ред %<PRIdMAX>)"
6604
6605#: timezone/zic.c:554
6606#, c-format
6607msgid "warning: "
6608msgstr "предупреждение: "
6609
6610#: timezone/zic.c:579
6611#, c-format
6612msgid ""
6613"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6614"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6615"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6616"\t[ filename ... ]\n"
6617"\n"
6618"Report bugs to %s.\n"
6619msgstr ""
6620"%s: употребата е %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6621"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d директория ] [ -l местновреме ] [ -L високоснисекунди ]\\\n"
6622"\t[ -p posix_правило ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t връзка–към–местновреме ]\n"
6623"\t[ именафайл ... ]\n"
6624"\n"
6625"Докладване на грешки към %s.\n"
6626
6627#: timezone/zic.c:604
6628#, c-format
6629msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6630msgstr "%s: Не може да се смени директорията на %s: %s\n"
6631
6632#: timezone/zic.c:698
6633msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6634msgstr "при компилирането е зададен безумен тип за zic_t"
6635
6636#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6637msgid "incompatible -b options"
6638msgstr "несъвместима опция -b"
6639
6640#: timezone/zic.c:723
6641#, c-format
6642msgid "invalid option: -b '%s'"
6643msgstr "неправилна опция: -b \"%s\""
6644
6645#: timezone/zic.c:730
6646#, c-format
6647msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6648msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -d\n"
6649
6650#: timezone/zic.c:740
6651#, c-format
6652msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6653msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -l\n"
6654
6655#: timezone/zic.c:750
6656#, c-format
6657msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6658msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -p\n"
6659
6660#: timezone/zic.c:758
6661#, c-format
6662msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6663msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -t\n"
6664
6665#: timezone/zic.c:767
6666msgid "-y is obsolescent"
6667msgstr "-y е отживелица"
6668
6669#: timezone/zic.c:771
6670#, c-format
6671msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6672msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -y\n"
6673
6674#: timezone/zic.c:781
6675#, c-format
6676msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6677msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -L\n"
6678
6679#: timezone/zic.c:792
6680#, c-format
6681msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6682msgstr "%s: Зададена е повече от една опция -r\n"
6683
6684#: timezone/zic.c:798
6685#, c-format
6686msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6687msgstr "%s: неправилен времеви диапазон: %s\n"
6688
6689#: timezone/zic.c:805
6690msgid "-s ignored"
6691msgstr "-s пренебрегнат"
6692
6693#: timezone/zic.c:848
6694msgid "link to link"
6695msgstr "връзка към връзка"
6696
6697#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6698msgid "command line"
6699msgstr "команден ред"
6700
6701#: timezone/zic.c:871
6702msgid "empty file name"
6703msgstr "празно име на файл"
6704
6705#: timezone/zic.c:874
6706#, c-format
6707msgid "file name '%s' begins with '/'"
6708msgstr "името на файла '%s' започва с '/'"
6709
6710#: timezone/zic.c:884
6711#, c-format
6712msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6713msgstr "името на файла '%s' съдържа част '%.*s'"
6714
6715#: timezone/zic.c:890
6716#, c-format
6717msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6718msgstr "частта, '%s' за име на файл, започва с '-'"
6719
6720#: timezone/zic.c:893
6721#, c-format
6722msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6723msgstr "името на файла '%s' съдържа част за допълнителна дължина '%.*s...'"
6724
6725#: timezone/zic.c:921
6726#, c-format
6727msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6728msgstr "името на файла '%s' съдържа байт '%c'"
6729
6730#: timezone/zic.c:922
6731#, c-format
6732msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6733msgstr "името на файла '%s' съдържа байт '\\%o'"
6734
6735#: timezone/zic.c:992
6736#, c-format
6737msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6738msgstr "%s: пропадна връзката от %s/%s: %s\n"
6739
6740#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6741#, c-format
6742msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6743msgstr "%s: Не може да се изтрие %s/%s: %s\n"
6744
6745#: timezone/zic.c:1026
6746#, c-format
6747msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6748msgstr "използва се връзка, понеже пропадна създаването на твърда: %s"
6749
6750#: timezone/zic.c:1034
6751#, c-format
6752msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6753msgstr "%s: Не може да се прочете %s/%s: %s\n"
6754
6755#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6756#, c-format
6757msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6758msgstr "%s: Не може да се създаде %s/%s: %s\n"
6759
6760#: timezone/zic.c:1050
6761#, c-format
6762msgid "copy used because hard link failed: %s"
6763msgstr "използва се копиране, понеже пропадна създаването на твърда връзка: %s"
6764
6765#: timezone/zic.c:1053
6766#, c-format
6767msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6768msgstr "използва се копиране, понеже пропадна създаването на връзка: %s"
6769
6770#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6771msgid "same rule name in multiple files"
6772msgstr "едно и също име на правило в много файлове"
6773
6774#: timezone/zic.c:1171
6775#, c-format
6776msgid "%s in ruleless zone"
6777msgstr "%s в зона без правила"
6778
6779#: timezone/zic.c:1191
6780msgid "standard input"
6781msgstr "стандартен вход"
6782
6783#: timezone/zic.c:1196
6784#, c-format
6785msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6786msgstr "%s: Не може да се отвори %s: %s\n"
6787
6788#: timezone/zic.c:1207
6789msgid "line too long"
6790msgstr "Твърде дълъг ред"
6791
6792#: timezone/zic.c:1230
6793msgid "input line of unknown type"
6794msgstr "Входящ ред от неизвестен тип"
6795
6796#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6797#, c-format
6798msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6799msgstr "%s: паника: Неправилен израз отляво(lvalue) %d\n"
6800
6801#: timezone/zic.c:1262
6802msgid "expected continuation line not found"
6803msgstr "липсва ред за продължение"
6804
6805#: timezone/zic.c:1298
6806msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6807msgstr "версиите на zic, преди 2018, отказват дробни секунди"
6808
6809#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6810msgid "time overflow"
6811msgstr "препълване на стойността за време"
6812
6813#: timezone/zic.c:1322
6814msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6815msgstr "не се поддържат стойности над 24 часа от версии на zic преди 2007"
6816
6817#: timezone/zic.c:1340
6818msgid "invalid saved time"
6819msgstr "неправилно записано време"
6820
6821#: timezone/zic.c:1351
6822msgid "wrong number of fields on Rule line"
6823msgstr "неправилен брой полета на ред за Rule"
6824
6825#: timezone/zic.c:1360
6826#, c-format
6827msgid "Invalid rule name \"%s\""
6828msgstr "Неправилно име на правило \"%s\""
6829
6830#: timezone/zic.c:1382
6831msgid "wrong number of fields on Zone line"
6832msgstr "неправилен брой полета на ред за Zone"
6833
6834#: timezone/zic.c:1387
6835#, c-format
6836msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6837msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -l са взаимно изключващи се"
6838
6839#: timezone/zic.c:1393
6840#, c-format
6841msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6842msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -p са взаимно изключващи се"
6843
6844#: timezone/zic.c:1400
6845#, c-format
6846msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6847msgstr "повторено име на зона %s (файл \"%s\", ред %<PRIdMAX>)"
6848
6849#: timezone/zic.c:1414
6850msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6851msgstr "неправилен брой полета на ред за продължаване на Zone"
6852
6853#: timezone/zic.c:1454
6854msgid "invalid UT offset"
6855msgstr "неправилно отместване спрямо \"Универсалното време\""
6856
6857#: timezone/zic.c:1458
6858msgid "invalid abbreviation format"
6859msgstr "Неправилен формат за съкращение"
6860
6861#: timezone/zic.c:1467
6862#, c-format
6863msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6864msgstr "формата '%s' не се поддържа от версии на zic преди 2015"
6865
6866#: timezone/zic.c:1494
6867msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6868msgstr "на ред за продължаване на Zone, крайното време не е след крайното време на предишния ред"
6869
6870#: timezone/zic.c:1526
6871msgid "invalid leaping year"
6872msgstr "Неправилна високосна година"
6873
6874#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6875msgid "invalid month name"
6876msgstr "Неправилно име на месец"
6877
6878#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6879msgid "invalid day of month"
6880msgstr "Неправилен ден от месеца"
6881
6882#: timezone/zic.c:1566
6883msgid "time too small"
6884msgstr "Стойността за час е много малка"
6885
6886#: timezone/zic.c:1570
6887msgid "time too large"
6888msgstr "Стойността за час е много голяма"
6889
6890#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6891msgid "invalid time of day"
6892msgstr "неправилен час"
6893
6894#: timezone/zic.c:1577
6895msgid "leap second precedes Epoch"
6896msgstr "високосната секунда предхожда епохата"
6897
6898#: timezone/zic.c:1585
6899msgid "wrong number of fields on Leap line"
6900msgstr "неправилен брой полета за ред за Leap"
6901
6902#: timezone/zic.c:1591
6903msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6904msgstr "неправилно поле Rolling/Stationary на реда за Leap "
6905
6906#: timezone/zic.c:1599
6907msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6908msgstr "неправилно поле CORRECTION за ред Leap"
6909
6910#: timezone/zic.c:1611
6911msgid "wrong number of fields on Expires line"
6912msgstr "неправилен брой полета на ред за Expires"
6913
6914#: timezone/zic.c:1613
6915msgid "multiple Expires lines"
6916msgstr "многократни редове Expires"
6917
6918#: timezone/zic.c:1624
6919msgid "wrong number of fields on Link line"
6920msgstr "неправилен брой полета на ред за Link"
6921
6922#: timezone/zic.c:1628
6923msgid "blank FROM field on Link line"
6924msgstr "празно поле FROM на ред за Link"
6925
6926#: timezone/zic.c:1703
6927msgid "invalid starting year"
6928msgstr "неправилна начална година"
6929
6930#: timezone/zic.c:1725
6931msgid "invalid ending year"
6932msgstr "неправилна крайна година"
6933
6934#: timezone/zic.c:1729
6935msgid "starting year greater than ending year"
6936msgstr "началната година е по-голяма от крайната"
6937
6938#: timezone/zic.c:1736
6939msgid "typed single year"
6940msgstr "една единствена година е зададена"
6941
6942#: timezone/zic.c:1739
6943#, c-format
6944msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6945msgstr "тип на годината \"%s\" е отживелица, да се използва \"-\""
6946
6947#: timezone/zic.c:1774
6948msgid "invalid weekday name"
6949msgstr "неправилно име на ден от седмицата"
6950
6951#: timezone/zic.c:1935
6952#, c-format
6953msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6954msgstr "някой клиенти, се справят зле при повече от %d прехода"
6955
6956#: timezone/zic.c:1939
6957msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6958msgstr "клиенти преди 2014, може да не се справят правилно при повече от 1200 прехода"
6959
6960#: timezone/zic.c:2058
6961msgid "too many transition times"
6962msgstr "твърде много типове за преход"
6963
6964#: timezone/zic.c:2297
6965#, c-format
6966msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6967msgstr "%%z Отместването спрямо универсалноте време превишава 99:59:59"
6968
6969#: timezone/zic.c:2673
6970msgid "no POSIX environment variable for zone"
6971msgstr "в обкръжението, липсва POSIX променлива за зона"
6972
6973#: timezone/zic.c:2679
6974#, c-format
6975msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6976msgstr "%s: клиенти, преди %d, може да не се справят с отдалечени времеви печати"
6977
6978#: timezone/zic.c:2818
6979msgid "two rules for same instant"
6980msgstr "две правила за едно и също време"
6981
6982#: timezone/zic.c:2889
6983msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6984msgstr "не може да се определи съкращението за часова зона, което да се ползва, веднага след крайното време"
6985
6986#: timezone/zic.c:2964
6987msgid "UT offset out of range"
6988msgstr "Отместването спрямо \"Универсалното време\" е извън обхват"
6989
6990#: timezone/zic.c:2987
6991msgid "too many local time types"
6992msgstr "твърде много типове за местно време"
6993
6994#: timezone/zic.c:3005
6995msgid "too many leap seconds"
6996msgstr "твърде много високосни секунди"
6997
6998#: timezone/zic.c:3032
6999msgid "Leap seconds too close together"
7000msgstr "твърде близки високосни секунди"
7001
7002#: timezone/zic.c:3043
7003msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7004msgstr "\"#expires\" е отживяло, да се използва \"Expires\""
7005
7006#: timezone/zic.c:3049
7007msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7008msgstr "последното високосно време не предшества срока на изтичане"
7009
7010#: timezone/zic.c:3095
7011msgid "Wild result from command execution"
7012msgstr "Безумен резултат от изпълнението на команда"
7013
7014#: timezone/zic.c:3096
7015#, c-format
7016msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7017msgstr "%s: командата бе '%s' и резултатът бе %d\n"
7018
7019#: timezone/zic.c:3202
7020#, c-format
7021msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7022msgstr "\"%s\" не е описано, затова да се използва \"last%s\""
7023
7024#: timezone/zic.c:3233
7025#, c-format
7026msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7027msgstr "\"%s\" е двусмислен за zic от преди 2017c"
7028
7029#: timezone/zic.c:3267
7030msgid "Odd number of quotation marks"
7031msgstr "Неочакван брой кавички"
7032
7033#: timezone/zic.c:3361
7034msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7035msgstr "използване на 29.2 за невисокосна година"
7036
7037#: timezone/zic.c:3396
7038msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7039msgstr "правилото прехвърля началото/края на месеца - няма да работи с версия на zic от преди 2004"
7040
7041#: timezone/zic.c:3423
7042msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7043msgstr "съкращението за часова зона е по-кратко от три букви"
7044
7045#: timezone/zic.c:3425
7046msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7047msgstr "съкращението за часова зона е с твърде много букви"
7048
7049#: timezone/zic.c:3427
7050msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7051msgstr "съкращението за часова зона се различава от стандарта POSIX"
7052
7053#: timezone/zic.c:3433
7054msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7055msgstr "твърде много или твърде дълго съкращение за часова зона"
7056
7057#: timezone/zic.c:3479
7058#, c-format
7059msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7060msgstr "%s: Не може да се създаде директория %s: %s"
7061