1# Czech translations for GNU libc. 2# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997. 5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. 6# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 7# 8# Thanks to: 9# Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz> 10# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998. 11# 12# Description of some function: 13# error(status, errnum, "message") => "progname: message: error_message" 14# perror("message") => "message: error_message" 15# 16# Notes: 17# host, name, hostname - jméno, název, jméno počítače 18# Untranslated: netid (RFC 1833: Network Identifier), nettype 19# Translations of "socket" => "soket", 20# byte => bajt 21# out of memory => nedostatek paměti 22# collation something => ??? 23# ellipsis range => ??? 24# 25msgid "" 26msgstr "" 27"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n" 28"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n" 29"PO-Revision-Date: 2021-07-29 19:52+02:00\n" 30"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" 31"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 32"Language: cs\n" 33"MIME-Version: 1.0\n" 34"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 35"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 36"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 37 38#: argp/argp-help.c:229 39#, c-format 40msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 41msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu" 42 43#: argp/argp-help.c:239 44#, c-format 45msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 46msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT" 47 48#: argp/argp-help.c:252 49#, c-format 50msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 51msgstr "Nesmysly v ARGP_HELP_FMT: %s" 52 53#: argp/argp-help.c:1350 54msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 55msgstr "Argumenty požadované dlouhými přepínači jsou také požadovány jejich krátkými formami." 56 57#: argp/argp-help.c:1713 58msgid "Usage:" 59msgstr "Použití:" 60 61#: argp/argp-help.c:1717 62msgid " or: " 63msgstr " nebo: " 64 65#: argp/argp-help.c:1729 66msgid " [OPTION...]" 67msgstr " [PŘEPÍNAČ…]" 68 69#: argp/argp-help.c:1756 70#, c-format 71msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 72msgstr "Více informací získáte příkazy „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n" 73 74#: argp/argp-help.c:1784 75#, c-format 76msgid "Report bugs to %s.\n" 77msgstr "" 78"Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n" 79"připomínky k překladu zasílejte na adresu\n" 80"<translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n" 81 82#: argp/argp-parse.c:101 83msgid "Give this help list" 84msgstr "Vypíše tuto nápovědu" 85 86#: argp/argp-parse.c:102 87msgid "Give a short usage message" 88msgstr "Vypíše krátký návod na použití" 89 90#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 91#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 92#: nss/makedb.c:121 93msgid "NAME" 94msgstr "NÁZEV" 95 96#: argp/argp-parse.c:104 97msgid "Set the program name" 98msgstr "Nastaví název programu" 99 100#: argp/argp-parse.c:105 101msgid "SECS" 102msgstr "SEK" 103 104#: argp/argp-parse.c:106 105msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 106msgstr "Počkání SEK sekund (výchozí 3600)" 107 108#: argp/argp-parse.c:167 109msgid "Print program version" 110msgstr "Vypíše označení verze programu" 111 112#: argp/argp-parse.c:183 113msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 114msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Neznámá verze!?" 115 116#: argp/argp-parse.c:623 117#, c-format 118msgid "%s: Too many arguments\n" 119msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n" 120 121#: argp/argp-parse.c:766 122msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 123msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač měl být rozpoznán!?" 124 125#: assert/assert-perr.c:35 126#, c-format 127msgid "" 128"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 129"%n" 130msgstr "" 131"%s%s%s:%u: %s%sNeočekávaná chyba: %s.\n" 132"%n" 133 134#: assert/assert.c:101 135#, c-format 136msgid "" 137"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 138"%n" 139msgstr "" 140"%s%s%s:%u: %s%sPředpoklad „%s“ nesplněn.\n" 141"%n" 142 143# See "gencat --help" output for better understadning why leading space is 144# needed. 145#: catgets/gencat.c:110 146msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 147msgstr " Vytvoří hlavičkový soubor NÁZEV pro jazyk C obsahující definice symbolů" 148 149#: catgets/gencat.c:112 150msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 151msgstr " Nepoužívá existující katalog, vytvoří nový výstupní soubor" 152 153#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 154msgid "Write output to file NAME" 155msgstr "Zapsání výstup do souboru SOUBOR" 156 157#: catgets/gencat.c:118 158msgid "" 159"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 160"is -, output is written to standard output.\n" 161msgstr "" 162"Generuje katalog zpráv.\vJe-li VSTUPNÍ_SOUBOR -, vstup bude načten ze standardního vstupu.\n" 163"Je-li VÝSTUPNÍ_SOUBOR -, výstup bude zapsán na standardní výstup.\n" 164 165#: catgets/gencat.c:123 166msgid "" 167"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 168"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 169msgstr "" 170"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…\n" 171"[ VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…]" 172 173#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312 174#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 175#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276 176#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 177#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370 178#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 179#, c-format 180msgid "" 181"For bug reporting instructions, please see:\n" 182"%s.\n" 183msgstr "" 184"Rady, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" 185"%s.\n" 186 187#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 188#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 189#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398 190#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 191#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 192#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 193#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 194#, c-format 195msgid "" 196"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 197"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 198"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 199msgstr "" 200"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 201"Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" 202"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n" 203"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" 204 205#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 206#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 207#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298 208#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 209#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391 210#: posix/getconf.c:490 211#, c-format 212msgid "Written by %s.\n" 213msgstr "Autor: %s.\n" 214 215#: catgets/gencat.c:281 216msgid "*standard input*" 217msgstr "*standardní vstup*" 218 219#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273 220#: nss/makedb.c:247 221#, c-format 222msgid "cannot open input file `%s'" 223msgstr "vstupní soubor „%s“ nelze otevřít" 224 225#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 226msgid "illegal set number" 227msgstr "nepovolené číslo sady" 228 229#: catgets/gencat.c:443 230msgid "duplicate set definition" 231msgstr "duplicitní definice sady" 232 233#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 234msgid "this is the first definition" 235msgstr "toto je první definice" 236 237#: catgets/gencat.c:516 238#, c-format 239msgid "unknown set `%s'" 240msgstr "neznámá sada „%s“" 241 242#: catgets/gencat.c:557 243msgid "invalid quote character" 244msgstr "chybný znak s uvozovkami" 245 246#: catgets/gencat.c:570 247#, c-format 248msgid "unknown directive `%s': line ignored" 249msgstr "neznámá direktiva „%s“: řádek ignorován" 250 251#: catgets/gencat.c:615 252msgid "duplicated message number" 253msgstr "duplicitní číslo zprávy" 254 255#: catgets/gencat.c:666 256msgid "duplicated message identifier" 257msgstr "duplicitní identifikátor zprávy" 258 259#: catgets/gencat.c:723 260msgid "invalid character: message ignored" 261msgstr "chybný znak: zpráva ignorována" 262 263#: catgets/gencat.c:766 264msgid "invalid line" 265msgstr "chybný řádek" 266 267#: catgets/gencat.c:820 268msgid "malformed line ignored" 269msgstr "deformovaný řádek bude ignorován" 270 271#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 272#, c-format 273msgid "cannot open output file `%s'" 274msgstr "výstupní soubor „%s“ nelze otevřít" 275 276#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 277msgid "invalid escape sequence" 278msgstr "chybná escape sekvence" 279 280#: catgets/gencat.c:1211 281msgid "unterminated message" 282msgstr "neukončená zpráva" 283 284#: catgets/gencat.c:1235 285#, c-format 286msgid "while opening old catalog file" 287msgstr "během otvírání starého katalogu" 288 289#: catgets/gencat.c:1326 290#, c-format 291msgid "conversion modules not available" 292msgstr "převodní modul není dostupný" 293 294#: catgets/gencat.c:1352 295#, c-format 296msgid "cannot determine escape character" 297msgstr "nelze určit escapovací znak" 298 299#: debug/pcprofiledump.c:53 300msgid "Don't buffer output" 301msgstr "Nebufferovat výstup" 302 303#: debug/pcprofiledump.c:58 304msgid "Dump information generated by PC profiling." 305msgstr "Vypíše informace získané při profilování přes PC." 306 307#: debug/pcprofiledump.c:61 308msgid "[FILE]" 309msgstr "[SOUBOR]" 310 311#: debug/pcprofiledump.c:108 312#, c-format 313msgid "cannot open input file" 314msgstr "vstupní soubor nelze otevřít" 315 316#: debug/pcprofiledump.c:115 317#, c-format 318msgid "cannot read header" 319msgstr "hlavičku nelze přečíst" 320 321#: debug/pcprofiledump.c:179 322#, c-format 323msgid "invalid pointer size" 324msgstr "neplatná velikost ukazatele" 325 326#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 327msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 328msgstr "Použití: xtrace [PŘEPÍNAČ]… PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…\\n" 329 330#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 331#: malloc/memusage.sh:26 332msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 333msgstr "Více informací lze získat příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\\n" 334 335#: debug/xtrace.sh:38 336msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 337msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument.\\n" 338 339#: debug/xtrace.sh:45 340msgid "" 341"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 342"\n" 343" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 344"\n" 345" -?,--help Print this help and exit\n" 346" --usage Give a short usage message\n" 347" -V,--version Print version information and exit\n" 348"\n" 349"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 350"short options.\n" 351"\n" 352msgstr "" 353"Sleduje běh programu a vypisuje právě prováděné funkce.\n" 354"\n" 355" --data=SOUBOR Nespustí program, jen vypíše data ze SOUBORU.\n" 356"\n" 357" -?,--help Vypíše tuto nápovědu a skončí\n" 358" --usage Vrátí krátký návod na použití\n" 359" -V,--version Vypíše informace o verzi a skončí\n" 360"\n" 361"Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou také povinné u odpovídajících\n" 362"krátkých přepínačů.\n" 363"\n" 364 365#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 366#: malloc/memusage.sh:64 367msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 368msgstr "Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\\\\n%s.\\\\n" 369 370# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen. 371#: debug/xtrace.sh:125 372msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 373msgstr "xtrace: nerozpoznaný přepínač „$1“\\n" 374 375#: debug/xtrace.sh:138 376msgid "No program name given\\n" 377msgstr "Nezadán žádný název programu\\n" 378 379#: debug/xtrace.sh:146 380#, sh-format 381msgid "executable \\`$program' not found\\n" 382msgstr "spustitelný program „$program“ nenalezen\\n" 383 384#: debug/xtrace.sh:150 385#, sh-format 386msgid "\\`$program' is no executable\\n" 387msgstr "„$program“ není spustitelný\\n" 388 389#: dlfcn/dlinfo.c:43 390msgid "unsupported dlinfo request" 391msgstr "nepodporovaný požadavek dlinfo" 392 393#: dlfcn/dlmopen.c:53 394msgid "invalid namespace" 395msgstr "neplatný jmenný prostor" 396 397#: dlfcn/dlmopen.c:58 398msgid "invalid mode" 399msgstr "neplatný režim" 400 401#: dlfcn/dlopen.c:54 402msgid "invalid mode parameter" 403msgstr "neplatný parametr režimu" 404 405#: elf/cache.c:180 406msgid "unknown" 407msgstr "neznámý" 408 409#: elf/cache.c:254 410msgid "Unknown OS" 411msgstr "Neznámý OS" 412 413#: elf/cache.c:259 414#, c-format 415msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 416msgstr ", ABI OS: %s %d.%d.%d" 417 418#: elf/cache.c:297 419#, c-format 420msgid "Cache file has wrong endianness.\n" 421msgstr "Soubor s keší má nesprávnou endianitu.\n" 422 423#: elf/cache.c:306 424msgid "Cache generated by: " 425msgstr "Keš vytvořil: " 426 427#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434 428#, c-format 429msgid "Can't open cache file %s\n" 430msgstr "Soubor s keší %s nelze otevřít\n" 431 432#: elf/cache.c:334 433#, c-format 434msgid "mmap of cache file failed.\n" 435msgstr "mmap na souboru s keší selhala.\n" 436 437#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363 438#, c-format 439msgid "File is not a cache file.\n" 440msgstr "Soubor neobsahuje keš.\n" 441 442#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407 443#, c-format 444msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 445msgstr "V keši „%2$s“ nalezeno knihoven: %1$d\n" 446 447#: elf/cache.c:405 448#, c-format 449msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" 450msgstr "Údaje o rozšířeních v souboru keše %s jsou poškozená\n" 451 452#: elf/cache.c:548 453#, c-format 454msgid "Writing of cache extension data failed" 455msgstr "Zápis kešovaných údajů o rozšířeních selhal" 456 457#: elf/cache.c:559 458#, c-format 459msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" 460msgstr "%s: Úroveň ISA je příliš vysoká (%d > %d)" 461 462#: elf/cache.c:726 463#, c-format 464msgid "Can't create temporary cache file %s" 465msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor s keší %s" 466 467#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753 468#: elf/cache.c:771 469#, c-format 470msgid "Writing of cache data failed" 471msgstr "Zápis kešovaných dat selhal" 472 473#: elf/cache.c:766 474#, c-format 475msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 476msgstr "Změna přístupových práv k %s na %#o se nezdařila" 477 478#: elf/cache.c:775 479#, c-format 480msgid "Renaming of %s to %s failed" 481msgstr "Přejmenování z %s na %s selhalo" 482 483#: elf/cache.c:806 484#, c-format 485msgid "Could not create library path" 486msgstr "Cestu ke knihovně nebylo možné vytvořit" 487 488#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294 489msgid "cannot create scope list" 490msgstr "seznam rozsahů nelze vytvořit" 491 492#: elf/dl-close.c:870 493msgid "shared object not open" 494msgstr "sdílený objekt není otevřen" 495 496#: elf/dl-deps.c:112 497msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 498msgstr "V SUID/SGID programech není DST povoleno" 499 500#: elf/dl-deps.c:125 501msgid "empty dynamic string token substitution" 502msgstr "prázdné nahrazená dynamického řetězcového dílku (DST)" 503 504#: elf/dl-deps.c:131 505#, c-format 506msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 507msgstr "pomocnou „%s“ nelze načíst kvůli prázdnému nahrazení dynamických řetězcových dílků\n" 508 509#: elf/dl-deps.c:220 510msgid "cannot allocate dependency buffer" 511msgstr "paměť pro závislosti nelze alokovat" 512 513#: elf/dl-deps.c:443 514msgid "cannot allocate dependency list" 515msgstr "dynamický seznam nelze alokovat" 516 517#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 518msgid "cannot allocate symbol search list" 519msgstr "seznam pro vyhledávání symbolů nelze alokovat" 520 521#: elf/dl-deps.c:528 522msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 523msgstr "Filtry s LD_TRACE_PRELINKING nejsou podporovány" 524 525#: elf/dl-error-skeleton.c:80 526msgid "error while loading shared libraries" 527msgstr "chyba během načítání sdílených knihoven" 528 529#: elf/dl-error-skeleton.c:113 530msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 531msgstr "CHYBA DYNAMICKÉHO LINKERU!!!" 532 533#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 534msgid "cannot map pages for fdesc table" 535msgstr "stránky pro tabulku fdesc nelze namapovat" 536 537#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 538msgid "cannot map pages for fptr table" 539msgstr "stránky pro tabulku fptr nelze namapovat" 540 541#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 542msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 543msgstr "vnitřní chyba: symidx mimo rozsah tabulky fptr" 544 545#: elf/dl-hwcaps.c:104 546msgid "cannot create HWCAP priorities" 547msgstr "nelze vytvořit priority HWCAP" 548 549#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 550msgid "cannot create capability list" 551msgstr "nelze vytvořit seznam kvalifikací" 552 553#: elf/dl-load.c:432 554msgid "cannot allocate name record" 555msgstr "nelze alokovat paměť pro záznam jména" 556 557#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838 558msgid "cannot create cache for search path" 559msgstr "keš pro vyhledávací cestu nelze vytvořit" 560 561#: elf/dl-load.c:630 562msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 563msgstr "nelze vytvořit kopii RUNPATH/RPATH" 564 565#: elf/dl-load.c:727 566msgid "cannot create search path array" 567msgstr "nelze vytvořit pole vyhledávacích cest" 568 569#: elf/dl-load.c:968 570msgid "cannot stat shared object" 571msgstr "nelze získat informace o sdíleném objektu" 572 573#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314 574msgid "cannot create shared object descriptor" 575msgstr "deskriptor sdíleného objektu nelze vytvořit" 576 577#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791 578msgid "cannot read file data" 579msgstr "data ze souboru nelze načíst" 580 581#: elf/dl-load.c:1164 582msgid "ELF load command alignment not page-aligned" 583msgstr "Zarovnání kódu zavaděče formátu ELF nelícuje se stránkou" 584 585#: elf/dl-load.c:1171 586msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" 587msgstr "Adresa/ofset kódu zavaděče formátu ELF není správně zarovnána" 588 589#: elf/dl-load.c:1250 590msgid "object file has no loadable segments" 591msgstr "objektový soubor nemá žádné nahratelné segmenty" 592 593#: elf/dl-load.c:1263 594msgid "cannot dynamically load executable" 595msgstr "spustitelný kód nelze dynamicky zavést" 596 597#: elf/dl-load.c:1288 598msgid "object file has no dynamic section" 599msgstr "objektový soubor nemá žádnou dynamickou sekci" 600 601#: elf/dl-load.c:1306 602msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 603msgstr "spustitelný kód nezávislý na umístění nelze dynamicky zavést" 604 605#: elf/dl-load.c:1308 606msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 607msgstr "sdílený objekt nebylo možné načíst funkcí dlopen()" 608 609#: elf/dl-load.c:1321 610msgid "cannot allocate memory for program header" 611msgstr "nelze alokovat paměť pro hlavičku programu" 612 613#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130 614msgid "cannot change memory protections" 615msgstr "ochrany paměti nelze změnit" 616 617#: elf/dl-load.c:1378 618msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 619msgstr "nemohu povolit spustitelnost zásobníku, jak vyžaduje sdílený objekt" 620 621#: elf/dl-load.c:1406 622msgid "cannot close file descriptor" 623msgstr "deskriptor souboru nelze zavřít" 624 625#: elf/dl-load.c:1689 626msgid "file too short" 627msgstr "soubor je příliš krátký" 628 629#: elf/dl-load.c:1725 630msgid "invalid ELF header" 631msgstr "neplatný hlavička ELF" 632 633#: elf/dl-load.c:1737 634msgid "ELF file data encoding not big-endian" 635msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá velkou endianitu" 636 637#: elf/dl-load.c:1739 638msgid "ELF file data encoding not little-endian" 639msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá malou endianitu" 640 641#: elf/dl-load.c:1743 642msgid "ELF file version ident does not match current one" 643msgstr "ident verze souboru ELF se neshoduje se současnou" 644 645#: elf/dl-load.c:1747 646msgid "ELF file OS ABI invalid" 647msgstr "Chybné ABI OS souboru ELF" 648 649#: elf/dl-load.c:1750 650msgid "ELF file ABI version invalid" 651msgstr "Chybná verze ABI souboru ELF" 652 653#: elf/dl-load.c:1753 654msgid "nonzero padding in e_ident" 655msgstr "nenulová výplň v e_ident" 656 657#: elf/dl-load.c:1756 658msgid "internal error" 659msgstr "vnitřní chyba" 660 661#: elf/dl-load.c:1763 662msgid "ELF file version does not match current one" 663msgstr "Verze souboru ELD se neshoduje se současnou" 664 665#: elf/dl-load.c:1771 666msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 667msgstr "jen ET_DYN a ET_EXEC mohou být nahráni" 668 669#: elf/dl-load.c:1776 670msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 671msgstr "phentsize souboru ELF má neočekávanou velikost" 672 673#: elf/dl-load.c:2333 674msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 675msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS64" 676 677#: elf/dl-load.c:2334 678msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 679msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS32" 680 681#: elf/dl-load.c:2337 682msgid "cannot open shared object file" 683msgstr "sdílený objektový soubor nelze otevřít" 684 685#: elf/dl-load.h:128 686msgid "failed to map segment from shared object" 687msgstr "namapování segmentu ze sdíleného objektu se nepodařilo" 688 689#: elf/dl-load.h:132 690msgid "cannot map zero-fill pages" 691msgstr "nulami vyplněné stránky nelze mapovat" 692 693#: elf/dl-lookup.c:876 694msgid "symbol lookup error" 695msgstr "chyba při vyhledávání symbolu" 696 697#: elf/dl-open.c:80 698msgid "cannot extend global scope" 699msgstr "globální rozsah nelze rozšířit" 700 701#: elf/dl-open.c:401 702msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 703msgstr "Čítač generátoru TLS oříznut! Prosím, tuto skutečnost nahlaste." 704 705#: elf/dl-open.c:814 706msgid "invalid mode for dlopen()" 707msgstr "neplatný mód pro dlopen()" 708 709#: elf/dl-open.c:831 710msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 711msgstr "pro dlmopen() již není dostupný žádný další jmenný prostor" 712 713#: elf/dl-open.c:855 714msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 715msgstr "neplatný cílový jmenný prostor v dlmopen()" 716 717#: elf/dl-reloc.c:139 718msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 719msgstr "nelze alokovat paměť uvnitř statického bloku TLS" 720 721#: elf/dl-reloc.c:233 722msgid "cannot make segment writable for relocation" 723msgstr "segment nelze kvůli přemístění učinit zapisovatelný" 724 725#: elf/dl-reloc.c:293 726#, c-format 727msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 728msgstr "%s: pro uložení výsledků přemístění %s není dost paměti\n" 729 730#: elf/dl-reloc.c:309 731msgid "cannot restore segment prot after reloc" 732msgstr "segment prot nelze po reloc obnovit" 733 734#: elf/dl-reloc.c:340 735msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 736msgstr "po přemístění nelze nelze uplatnit dodatečnou ochranu paměti" 737 738#: elf/dl-sym.c:138 739msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 740msgstr "RTLD_NEXT je použito pro kód, který není dynamicky zaveden" 741 742#: elf/dl-tls.c:1039 743msgid "cannot create TLS data structures" 744msgstr "datové struktury TLS nelze vytvořit" 745 746#: elf/dl-version.c:148 747msgid "version lookup error" 748msgstr "chyba při vyhledávání verze" 749 750#: elf/dl-version.c:279 751msgid "cannot allocate version reference table" 752msgstr "tabulku odkazů na verze nelze alokovat" 753 754#: elf/ldconfig.c:151 755msgid "Print cache" 756msgstr "Vypsat keš" 757 758#: elf/ldconfig.c:152 759msgid "Generate verbose messages" 760msgstr "Vypisuje podrobné zprávy" 761 762#: elf/ldconfig.c:153 763msgid "Don't build cache" 764msgstr "Nevybuduje keš" 765 766#: elf/ldconfig.c:154 767msgid "Don't update symbolic links" 768msgstr "Neaktualizuje symbolické odkazy" 769 770#: elf/ldconfig.c:155 771msgid "Change to and use ROOT as root directory" 772msgstr "Přepne se do a použije KOŘEN jako kořenový adresář" 773 774#: elf/ldconfig.c:155 775msgid "ROOT" 776msgstr "KOŘEN" 777 778#: elf/ldconfig.c:156 779msgid "CACHE" 780msgstr "KEŠ" 781 782#: elf/ldconfig.c:156 783msgid "Use CACHE as cache file" 784msgstr "Použije KEŠ jako soubor s keší" 785 786#: elf/ldconfig.c:157 787msgid "CONF" 788msgstr "KONFIG" 789 790#: elf/ldconfig.c:157 791msgid "Use CONF as configuration file" 792msgstr "Použije KONFIG jako konfigurační soubor" 793 794#: elf/ldconfig.c:158 795msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 796msgstr "Zpracuje jen adresáře uvedené na příkazovém řádku. Nevybuduje keš." 797 798#: elf/ldconfig.c:159 799msgid "Manually link individual libraries." 800msgstr "Ručně odkazuje jednotlivé knihovny." 801 802#: elf/ldconfig.c:160 803msgid "FORMAT" 804msgstr "FORMÁT" 805 806#: elf/ldconfig.c:160 807msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 808msgstr "Který formát použije: new [nový] (výchozí), old [starý] nebo compat [kompatibilní]" 809 810#: elf/ldconfig.c:161 811msgid "Ignore auxiliary cache file" 812msgstr "Ignoruje pomocné soubory s keší" 813 814#: elf/ldconfig.c:169 815msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 816msgstr "Nastaví vazby dynamického linkeru pro dobu běhu" 817 818#: elf/ldconfig.c:372 819#, c-format 820msgid "Path `%s' given more than once" 821msgstr "Cesta „%s“ zadána více krát" 822 823#: elf/ldconfig.c:373 824#, c-format 825msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 826msgstr "(z %s:%d a %s:%d)\n" 827 828#: elf/ldconfig.c:405 elf/ldconfig.c:446 829#, c-format 830msgid "Could not form glibc-hwcaps path" 831msgstr "Cestu ke glibc-hwcaps nebylo možné sestavit" 832 833#: elf/ldconfig.c:419 834#, c-format 835msgid "Listing directory %s" 836msgstr "Výpis adresáře %s" 837 838#: elf/ldconfig.c:488 839#, c-format 840msgid "%s is not a known library type" 841msgstr "%s není knihovna známého typu" 842 843#: elf/ldconfig.c:516 844#, c-format 845msgid "Can't stat %s" 846msgstr "Nelze získat informace o %s" 847 848#: elf/ldconfig.c:597 849#, c-format 850msgid "Can't stat %s\n" 851msgstr "Nelze získat informace o %s\n" 852 853#: elf/ldconfig.c:607 854#, c-format 855msgid "%s is not a symbolic link\n" 856msgstr "%s není symbolický odkaz\n" 857 858#: elf/ldconfig.c:626 859#, c-format 860msgid "Can't unlink %s" 861msgstr "Nelze smazat odkaz na %s" 862 863#: elf/ldconfig.c:632 864#, c-format 865msgid "Can't link %s to %s" 866msgstr "Odkaz na %2$s z %1$s nelze vytvořit" 867 868#: elf/ldconfig.c:638 869msgid " (changed)\n" 870msgstr " (změněno)\n" 871 872#: elf/ldconfig.c:640 873msgid " (SKIPPED)\n" 874msgstr " (PŘESKOČENO)\n" 875 876#: elf/ldconfig.c:696 877#, c-format 878msgid "Can't find %s" 879msgstr "%s nezle nalézt" 880 881#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984 882#, c-format 883msgid "Cannot lstat %s" 884msgstr "Informace o symbolickém odkazu %s nelze získat" 885 886#: elf/ldconfig.c:718 887#, c-format 888msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 889msgstr "Soubor %s ignorován, neb se nejedná o obyčejný soubor." 890 891#: elf/ldconfig.c:726 892#, c-format 893msgid "No link created since soname could not be found for %s" 894msgstr "Protože nebyl nalezen název sdílené knihovny (soname) %s, žádný odkaz nebyl vytvořeni." 895 896#: elf/ldconfig.c:801 897#, c-format 898msgid " (from %s:%d)\n" 899msgstr " (z %s:%d)\n" 900 901#: elf/ldconfig.c:825 902#, c-format 903msgid "Can't open directory %s" 904msgstr "Adresář %s nelze otevřít" 905 906#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98 907#, c-format 908msgid "Input file %s not found.\n" 909msgstr "Vstupní soubor %s nebyl nalezen.\n" 910 911#: elf/ldconfig.c:917 912#, c-format 913msgid "Cannot stat %s" 914msgstr "Informace o %s nelze získat" 915 916#: elf/ldconfig.c:1070 917#, c-format 918msgid "libc5 library %s in wrong directory" 919msgstr "libc5 knihovna %s je ve špatném adresáři" 920 921#: elf/ldconfig.c:1073 922#, c-format 923msgid "libc6 library %s in wrong directory" 924msgstr "libc6 knihovna %s je ve špatném adresáři" 925 926#: elf/ldconfig.c:1076 927#, c-format 928msgid "libc4 library %s in wrong directory" 929msgstr "libc4 knihovna %s je ve špatném adresáři" 930 931#: elf/ldconfig.c:1104 932#, c-format 933msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 934msgstr "knihovny %s a %s z adresáře %s mají stejný název (soname), ale rozdílný typ." 935 936#: elf/ldconfig.c:1234 937#, c-format 938msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 939msgstr "Pozor: soubor, který nelze otevřít, bude ignorován: %s" 940 941#: elf/ldconfig.c:1282 942#, c-format 943msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 944msgstr "%s:%u: direktiva hwcap ignorována" 945 946#: elf/ldconfig.c:1301 947#, c-format 948msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 949msgstr "Při použití -r je třeba zadat absolutní jméno konfiguračního souboru" 950 951#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31 952#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 953#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 954#, c-format 955msgid "memory exhausted" 956msgstr "paměť vyčerpána" 957 958#: elf/ldconfig.c:1341 959#, c-format 960msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 961msgstr "%s:%u: adresář %s nelze načíst" 962 963#: elf/ldconfig.c:1389 964#, c-format 965msgid "relative path `%s' used to build cache" 966msgstr "pro vybudování keše byla použita relativní cesta „%s“" 967 968#: elf/ldconfig.c:1413 969#, c-format 970msgid "Can't chdir to /" 971msgstr "Nelze se přepnout do adresáře /" 972 973#: elf/ldconfig.c:1454 974#, c-format 975msgid "Can't open cache file directory %s\n" 976msgstr "Adresář %s se soubory keší nelze otevřít\n" 977 978#: elf/ldd.bash.in:42 979msgid "Written by %s and %s.\n" 980msgstr "Napsali %s a %s.\n" 981 982#: elf/ldd.bash.in:47 983msgid "" 984"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 985" --help print this help and exit\n" 986" --version print version information and exit\n" 987" -d, --data-relocs process data relocations\n" 988" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 989" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 990" -v, --verbose print all information\n" 991msgstr "" 992"Použití: ldd [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR…\n" 993" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" 994" --version vypíše informace o verzi a skončí\n" 995" -d, --data-relocs provede přemístění dat\n" 996" -r, --function-relocs provede přemístění dat a funkcí\n" 997" -u, --unused vypíše nepoužité přímé závislosti\n" 998" -v, --verbose vypíše všechny informace\n" 999 1000#: elf/ldd.bash.in:80 1001msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 1002msgstr "ldd: přepínač „$1“ není jednoznačný" 1003 1004# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen. 1005#: elf/ldd.bash.in:87 1006msgid "unrecognized option" 1007msgstr "nerozpoznaný přepínač" 1008 1009#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 1010msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 1011msgstr "Více informací získáte příkazem „ldd --help“." 1012 1013#: elf/ldd.bash.in:124 1014msgid "missing file arguments" 1015msgstr "postrádám souborové argumenty" 1016 1017#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 1018#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 1019#. TRANS expected to already exist. 1020#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 1021msgid "No such file or directory" 1022msgstr "Adresář nebo soubor neexistuje" 1023 1024#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 1025msgid "not regular file" 1026msgstr "není obyčejným souborem" 1027 1028#: elf/ldd.bash.in:153 1029msgid "warning: you do not have execution permission for" 1030msgstr "varování: nemáte práva ke spuštění" 1031 1032#: elf/ldd.bash.in:170 1033msgid "\tnot a dynamic executable" 1034msgstr "\tnení dynamickým spustitelným kódem" 1035 1036#: elf/ldd.bash.in:178 1037msgid "exited with unknown exit code" 1038msgstr "skončil s neznám výstupním kódem" 1039 1040#: elf/ldd.bash.in:183 1041msgid "error: you do not have read permission for" 1042msgstr "chyba: nemáte oprávnění číst" 1043 1044#: elf/pldd-xx.c:102 1045#, c-format 1046msgid "cannot find program header of process" 1047msgstr "programovou hlavičku procesu nelze nalézt" 1048 1049#: elf/pldd-xx.c:106 1050#, c-format 1051msgid "cannot read program header" 1052msgstr "hlavičku programu nelze přečíst" 1053 1054#: elf/pldd-xx.c:128 1055#, c-format 1056msgid "cannot read dynamic section" 1057msgstr "dynamickou sekci nelze přečíst" 1058 1059#: elf/pldd-xx.c:137 1060#, c-format 1061msgid "cannot read r_debug" 1062msgstr "r_debug nelze přečíst" 1063 1064#: elf/pldd-xx.c:154 1065#, c-format 1066msgid "cannot read program interpreter" 1067msgstr "interpretr programu nelze přečíst" 1068 1069#: elf/pldd-xx.c:183 1070#, c-format 1071msgid "cannot read link map" 1072msgstr "mapování odkazů nelze načíst" 1073 1074#: elf/pldd-xx.c:190 1075#, c-format 1076msgid "cannot read object name" 1077msgstr "název objektu nelze přečíst" 1078 1079#: elf/pldd-xx.c:197 1080#, c-format 1081msgid "cannot allocate buffer for object name" 1082msgstr "nelze alokovat vyrovnávací paměť pro název objektu" 1083 1084#: elf/pldd.c:58 1085msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1086msgstr "Vypíše dynamické sdílené objekty zavedené do procesu." 1087 1088#: elf/pldd.c:62 1089msgid "PID" 1090msgstr "PID" 1091 1092#: elf/pldd.c:89 1093#, c-format 1094msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1095msgstr "Je třeba právě jeden parametr s ID procesu.\n" 1096 1097#: elf/pldd.c:103 1098#, c-format 1099msgid "invalid process ID '%s'" 1100msgstr "neplatné ID procesu „%s“" 1101 1102#: elf/pldd.c:111 1103#, c-format 1104msgid "cannot open %s" 1105msgstr "%s nelze otevřít" 1106 1107#: elf/pldd.c:142 1108#, c-format 1109msgid "cannot open %s/task" 1110msgstr "%s/task nelze otevřít" 1111 1112#: elf/pldd.c:145 1113#, c-format 1114msgid "cannot prepare reading %s/task" 1115msgstr "čtení %s/task nelze připravit" 1116 1117#: elf/pldd.c:158 1118#, c-format 1119msgid "invalid thread ID '%s'" 1120msgstr "neplatné ID vlákna „%s“" 1121 1122#: elf/pldd.c:169 1123#, c-format 1124msgid "cannot attach to process %lu" 1125msgstr "k procesu %lu se nelze připojit" 1126 1127#: elf/pldd.c:184 1128#, c-format 1129msgid "no valid %s/task entries" 1130msgstr "žádné platné záznamy v %s/task" 1131 1132#: elf/pldd.c:290 1133#, c-format 1134msgid "cannot get information about process %lu" 1135msgstr "o procesu %lu nelze získat údaje" 1136 1137#: elf/pldd.c:303 1138#, c-format 1139msgid "process %lu is no ELF program" 1140msgstr "proces %lu není programem ELF" 1141 1142#: elf/readelflib.c:36 1143#, c-format 1144msgid "file %s is truncated\n" 1145msgstr "soubor %s je zkrácen\n" 1146 1147#: elf/readelflib.c:67 1148#, c-format 1149msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1150msgstr "%s je 32bitový soubor typu ELF.\n" 1151 1152#: elf/readelflib.c:69 1153#, c-format 1154msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1155msgstr "%s je 64bitový souboru typu ELF.\n" 1156 1157#: elf/readelflib.c:71 1158#, c-format 1159msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1160msgstr "Neznámá ELFCLASS v souboru %s.\n" 1161 1162#: elf/readelflib.c:78 1163#, c-format 1164msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1165msgstr "%s není sdíleným objektovým souborem (typ: %d).\n" 1166 1167#: elf/readelflib.c:106 1168#, c-format 1169msgid "more than one dynamic segment\n" 1170msgstr "více jak jeden dynamický segment\n" 1171 1172#: elf/readlib.c:104 1173#, c-format 1174msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1175msgstr "O souboru %s nelze získat informace službou fstat().\n" 1176 1177#: elf/readlib.c:115 1178#, c-format 1179msgid "File %s is empty, not checked." 1180msgstr "Soubor %s je prázdný, nezkontrolováno." 1181 1182#: elf/readlib.c:121 1183#, c-format 1184msgid "File %s is too small, not checked." 1185msgstr "Soubor %s je příliš malý, nezkontrolováno." 1186 1187#: elf/readlib.c:131 1188#, c-format 1189msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1190msgstr "Soubor %s nelze namapovat.\n" 1191 1192#: elf/readlib.c:170 1193#, c-format 1194msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1195msgstr "%s není soubor typu ELF – na svém začátku má chybné magické bajty.\n" 1196 1197#: elf/sln.c:76 1198#, c-format 1199msgid "" 1200"Usage: sln src dest|file\n" 1201"\n" 1202msgstr "" 1203"Použití: sln zdroj cíl|soubor\n" 1204"\n" 1205 1206#: elf/sln.c:97 1207#, c-format 1208msgid "%s: file open error: %m\n" 1209msgstr "%s: chyba při otvírání souboru: %m\n" 1210 1211#: elf/sln.c:134 1212#, c-format 1213msgid "No target in line %d\n" 1214msgstr "Žádný cíl na řádku %d neexistuje\n" 1215 1216#: elf/sln.c:164 1217#, c-format 1218msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1219msgstr "%s: cíl nesmí být adresář\n" 1220 1221#: elf/sln.c:170 1222#, c-format 1223msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1224msgstr "%s: starý cíl se nepodařilo odstranit\n" 1225 1226#: elf/sln.c:178 1227#, c-format 1228msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1229msgstr "%s: neplatný cíl: %s\n" 1230 1231#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1232#, c-format 1233msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1234msgstr "Neplatný odkaz z „%s“ na „%s“: %s\n" 1235 1236#: elf/sotruss.sh:32 1237#, sh-format 1238msgid "" 1239"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1240" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1241" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1242"\n" 1243" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1244" -f, --follow Trace child processes\n" 1245" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1246"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1247"\n" 1248" -?, --help Give this help list\n" 1249" --usage Give a short usage message\n" 1250" --version Print program version" 1251msgstr "" 1252"Usage: sotruss [PŘEPÍNAČE…] [--] SPUSTITELNÝ_PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU…]\n" 1253" -F, --from ZDROJOVÝ_SEZNAM Trasuje volání z objektů na ZDROJOVÉM_SEZNAMU\n" 1254" -T, --to CÍLOVÝ_SEZNAM Trasuje volání do objektů na CÍLOVÉM_SEZNAMU\n" 1255"\n" 1256" -e, --exit Rovněž zobrazuje návraty z volání funkcí\n" 1257" -f, --follow Trasuje procesy potomků\n" 1258" -o, --output SOUBOR Výstup zapisuje do SOUBORU (nebo SOUBORU.$PID,\n" 1259" je-li také použito -f) namísto na standardní\n" 1260" chybový výstup\n" 1261"\n" 1262" -?, --help Vypíše tuto nápovědu\n" 1263" --usage Vypíše stručný návod na použití\n" 1264" --version Vypíše údaje o verzi" 1265 1266#: elf/sotruss.sh:46 1267msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1268msgstr "Argumenty požadované dlouhými přepínači jsou také požadovány jejich krátkými\\nformami.\\n" 1269 1270#: elf/sotruss.sh:55 1271msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1272msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%s“\\n" 1273 1274#: elf/sotruss.sh:61 1275msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1276msgstr "%s: přepínač není jednoznačný: možnosti:" 1277 1278#: elf/sotruss.sh:79 1279msgid "Written by %s.\\n" 1280msgstr "Autor: %s.\\n" 1281 1282#: elf/sotruss.sh:86 1283msgid "" 1284"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1285"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1286"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1287"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1288msgstr "" 1289"Použití: %s [-ef] [-F ZDROJOVÝ_SEZNAM] [-o SOUBOR] [-T CÍLOVÝ_SEZNAM]\n" 1290"\t [--exit] [--follow] [--from ZDROJOVÝ_SEZNAM] [--output SOUBOR]\n" 1291"\t [--to CÍLOVÝ_SEZNAM] [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1292"\t SPUSTITELNÝ_PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU…]\\n" 1293 1294#: elf/sotruss.sh:134 1295msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1296msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\\n" 1297 1298#: elf/sprof.c:77 1299msgid "Output selection:" 1300msgstr "Výběr výstupu:" 1301 1302#: elf/sprof.c:79 1303msgid "print list of count paths and their number of use" 1304msgstr "vypíše seznam symbolů a počet jejich použití" 1305 1306#: elf/sprof.c:81 1307msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1308msgstr "vytvoří jednoduchý profil s počty a tiky" 1309 1310#: elf/sprof.c:82 1311msgid "generate call graph" 1312msgstr "vytvoří graf volání" 1313 1314#: elf/sprof.c:89 1315msgid "Read and display shared object profiling data." 1316msgstr "Čte a vypisuje profilovací data sdíleného objektu." 1317 1318#: elf/sprof.c:94 1319msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1320msgstr "SDÍLENÝ_OBJEKT [PROF_DATA]" 1321 1322#: elf/sprof.c:433 1323#, c-format 1324msgid "failed to load shared object `%s'" 1325msgstr "sdílený objekt „%s“ se nepodařilo zavést" 1326 1327#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 1328#, c-format 1329msgid "cannot create internal descriptor" 1330msgstr "interní deskriptor nelze vytvořit" 1331 1332#: elf/sprof.c:554 1333#, c-format 1334msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1335msgstr "Znovuotevření sdíleného objektu „%s“ nebylo úspěšné" 1336 1337#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 1338#, c-format 1339msgid "reading of section headers failed" 1340msgstr "čtení hlaviček sekcí selhalo" 1341 1342#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 1343#, c-format 1344msgid "reading of section header string table failed" 1345msgstr "chyba při načítání tabulky řetězců z hlavičky sekce" 1346 1347#: elf/sprof.c:595 1348#, c-format 1349msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1350msgstr "*** Nelze přečíst název souboru s ladícími informaci: %m\n" 1351 1352#: elf/sprof.c:616 1353#, c-format 1354msgid "cannot determine file name" 1355msgstr "název souboru nelze určit" 1356 1357#: elf/sprof.c:649 1358#, c-format 1359msgid "reading of ELF header failed" 1360msgstr "chyba při čtení hlavičky ELF" 1361 1362#: elf/sprof.c:685 1363#, c-format 1364msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1365msgstr "" 1366"*** Ze souboru „%s“ byly odstraněny ladící informace: podrobná analýza\n" 1367"není možná\n" 1368 1369#: elf/sprof.c:715 1370#, c-format 1371msgid "failed to load symbol data" 1372msgstr "data symbolů se nepodařila načíst" 1373 1374#: elf/sprof.c:780 1375#, c-format 1376msgid "cannot load profiling data" 1377msgstr "profilovací data nelze načíst" 1378 1379#: elf/sprof.c:789 1380#, c-format 1381msgid "while stat'ing profiling data file" 1382msgstr "během funkce stat() na soubor profilovacích informací" 1383 1384#: elf/sprof.c:797 1385#, c-format 1386msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1387msgstr "profilovací data „%s“ nesouhlasí se sdíleným objektem „%s“" 1388 1389#: elf/sprof.c:808 1390#, c-format 1391msgid "failed to mmap the profiling data file" 1392msgstr "soubor profilovacích dat se nepodařilo namapovat mmapem" 1393 1394#: elf/sprof.c:816 1395#, c-format 1396msgid "error while closing the profiling data file" 1397msgstr "chyba během uzavírání souboru profilovacích dat" 1398 1399#: elf/sprof.c:899 1400#, c-format 1401msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1402msgstr "„%s“ nejsou správná profilovací data pro „%s“" 1403 1404#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 1405#, c-format 1406msgid "cannot allocate symbol data" 1407msgstr "paměť pro symboly nelze alokovat" 1408 1409#: elf/stringtable.c:90 1410#, c-format 1411msgid "String table string is too long" 1412msgstr "Řetězec je pro tabulku řetězců příliš dlouhý" 1413 1414#: elf/stringtable.c:103 1415#, c-format 1416msgid "String table has too many entries" 1417msgstr "Tabulka řetězců má příliš mnoho záznamů" 1418 1419#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 1420#, c-format 1421msgid "String table is too large" 1422msgstr "Tabulka řetězců je příliš velká" 1423 1424#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428 1425#, c-format 1426msgid "cannot open output file" 1427msgstr "výstupní soubor nelze otevřít" 1428 1429#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291 1430#, c-format 1431msgid "error while closing input `%s'" 1432msgstr "chyba během uzavírání vstupu „%s“" 1433 1434#: iconv/iconv_charmap.c:442 1435#, c-format 1436msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1437msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %Zd" 1438 1439#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519 1440#, c-format 1441msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1442msgstr "nekompletní znak nebo shift sekvence na konci vyrovnávací paměti" 1443 1444#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562 1445#: iconv/iconv_prog.c:598 1446#, c-format 1447msgid "error while reading the input" 1448msgstr "chyba během čtení vstupu" 1449 1450#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580 1451#, c-format 1452msgid "unable to allocate buffer for input" 1453msgstr "vyrovnávací paměť pro vstup nelze alokovat" 1454 1455#: iconv/iconv_prog.c:60 1456msgid "Input/Output format specification:" 1457msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:" 1458 1459#: iconv/iconv_prog.c:61 1460msgid "encoding of original text" 1461msgstr "kódování vstupního textu" 1462 1463#: iconv/iconv_prog.c:62 1464msgid "encoding for output" 1465msgstr "výstupní kódování" 1466 1467#: iconv/iconv_prog.c:63 1468msgid "Information:" 1469msgstr "Informace:" 1470 1471#: iconv/iconv_prog.c:64 1472msgid "list all known coded character sets" 1473msgstr "vypíše všechny známé znakové sady" 1474 1475#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 1476msgid "Output control:" 1477msgstr "Řízení výstupu:" 1478 1479#: iconv/iconv_prog.c:66 1480msgid "omit invalid characters from output" 1481msgstr "vynechá nepřípustné znaky na výstupu" 1482 1483#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129 1484#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119 1485#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 1486#: malloc/memusagestat.c:56 1487msgid "FILE" 1488msgstr "SOUBOR" 1489 1490#: iconv/iconv_prog.c:67 1491msgid "output file" 1492msgstr "výstupní soubor" 1493 1494#: iconv/iconv_prog.c:68 1495msgid "suppress warnings" 1496msgstr "potlačí varování" 1497 1498#: iconv/iconv_prog.c:69 1499msgid "print progress information" 1500msgstr "vypisuje informace o průběhu" 1501 1502#: iconv/iconv_prog.c:74 1503msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1504msgstr "Konvertuje zadané soubory z jednoho kódování do druhého." 1505 1506#: iconv/iconv_prog.c:78 1507msgid "[FILE...]" 1508msgstr "[SOUBOR…]" 1509 1510#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 1511#, c-format 1512msgid "failed to start conversion processing" 1513msgstr "konverze se nezdařila" 1514 1515#: iconv/iconv_prog.c:213 1516#, c-format 1517msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1518msgstr "konverze z „%s“ a do „%s“ není podporována" 1519 1520#: iconv/iconv_prog.c:218 1521#, c-format 1522msgid "conversion from `%s' is not supported" 1523msgstr "konverze z „%s“ není podporována" 1524 1525#: iconv/iconv_prog.c:225 1526#, c-format 1527msgid "conversion to `%s' is not supported" 1528msgstr "konverze do „%s“ není podporována" 1529 1530#: iconv/iconv_prog.c:229 1531#, c-format 1532msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1533msgstr "konverze z „%s“ do „%s“ není podporována" 1534 1535#: iconv/iconv_prog.c:337 1536#, c-format 1537msgid "error while closing output file" 1538msgstr "chyba během uzavírání výstupního souboru" 1539 1540#: iconv/iconv_prog.c:438 1541#, c-format 1542msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1543msgstr "konverze zastavena kvůli problému při zápisu výstupu" 1544 1545#: iconv/iconv_prog.c:515 1546#, c-format 1547msgid "illegal input sequence at position %ld" 1548msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %ld" 1549 1550#: iconv/iconv_prog.c:523 1551#, c-format 1552msgid "internal error (illegal descriptor)" 1553msgstr "vnitřní chyba (nepřípustný deskriptor)" 1554 1555#: iconv/iconv_prog.c:526 1556#, c-format 1557msgid "unknown iconv() error %d" 1558msgstr "neznámá chyba funkce iconv() (%d)" 1559 1560#: iconv/iconv_prog.c:769 1561msgid "" 1562"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1563"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1564"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1565"listed with several different names (aliases).\n" 1566"\n" 1567" " 1568msgstr "" 1569"Následující seznam obsahuje všechny známé znakové sady. To nutně neznamená,\n" 1570"že všechny kombinace těchto názvů mohou být použity pro argumenty Z a DO.\n" 1571"Jedna znaková sada může být uvedena pod vícerými názvy (přezdívkami).\n" 1572"\n" 1573" " 1574 1575#: iconv/iconvconfig.c:110 1576msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1577msgstr "Vytvoří konfigurační soubor modulu iconv pro rychlé načítání" 1578 1579#: iconv/iconvconfig.c:114 1580msgid "[DIR...]" 1581msgstr "[ADRESÁŘ…]" 1582 1583#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129 1584msgid "PATH" 1585msgstr "CESTA" 1586 1587#: iconv/iconvconfig.c:128 1588msgid "Prefix used for all file accesses" 1589msgstr "Předpona použitá pro přístup ke každému souboru" 1590 1591#: iconv/iconvconfig.c:129 1592msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1593msgstr "Výstup uloží do SOUBORU na místo cílového místa instalace (--prefix se nevztahuje na SOUBOR)" 1594 1595#: iconv/iconvconfig.c:133 1596msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1597msgstr "Neprohledává standardní adresáře, jen ty z příkazové řádky" 1598 1599#: iconv/iconvconfig.c:301 1600#, c-format 1601msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1602msgstr "Za použití --nostdlib je třeba zadat adresářové argumenty" 1603 1604#: iconv/iconvconfig.c:343 1605#, c-format 1606msgid "no output file produced because warnings were issued" 1607msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytla varování" 1608 1609#: iconv/iconvconfig.c:432 1610#, c-format 1611msgid "while inserting in search tree" 1612msgstr "během vkládání do vyhledávacího stromu" 1613 1614#: iconv/iconvconfig.c:1188 1615#, c-format 1616msgid "cannot generate output file" 1617msgstr "výstupní soubor nelze vytvořit" 1618 1619#: inet/rcmd.c:158 1620msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1621msgstr "rcmd: Nelze alokovat paměť\n" 1622 1623#: inet/rcmd.c:175 1624msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1625msgstr "rcmd: soket: Volný port nebyl nalezen\n" 1626 1627#: inet/rcmd.c:203 1628#, c-format 1629msgid "connect to address %s: " 1630msgstr "připojení na adresu %s: " 1631 1632#: inet/rcmd.c:216 1633#, c-format 1634msgid "Trying %s...\n" 1635msgstr "Zkouší se %s…\n" 1636 1637#: inet/rcmd.c:252 1638#, c-format 1639msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1640msgstr "rcmd: write (nastavování stderr): %m\n" 1641 1642#: inet/rcmd.c:268 1643#, c-format 1644msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1645msgstr "rcmd: poll (nastavování stderr): %m\n" 1646 1647#: inet/rcmd.c:271 1648msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1649msgstr "poll: chyba protokolu během přípravy okruhu\n" 1650 1651#: inet/rcmd.c:303 1652msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1653msgstr "soket: chyba protokolu při přípravě okruhu\n" 1654 1655#: inet/rcmd.c:327 1656#, c-format 1657msgid "rcmd: %s: short read" 1658msgstr "rcmd: %s: krátce načteno" 1659 1660#: inet/rcmd.c:479 1661msgid "lstat failed" 1662msgstr "funkce lstat() skončila s chybou" 1663 1664#: inet/rcmd.c:486 1665msgid "cannot open" 1666msgstr "nelze otevřít" 1667 1668#: inet/rcmd.c:488 1669msgid "fstat failed" 1670msgstr "funkce fstat() skončila s chybou" 1671 1672#: inet/rcmd.c:490 1673msgid "bad owner" 1674msgstr "chybný vlastník" 1675 1676#: inet/rcmd.c:492 1677msgid "writeable by other than owner" 1678msgstr "zapisovatelný nejen pro vlastníka" 1679 1680#: inet/rcmd.c:494 1681msgid "hard linked somewhere" 1682msgstr "někde existuje pevný odkaz" 1683 1684#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1685msgid "out of memory" 1686msgstr "nedostatek paměti" 1687 1688#: inet/ruserpass.c:179 1689msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1690msgstr "Chyba: soubor .netrc je čitelný i pro ostatní." 1691 1692#: inet/ruserpass.c:180 1693msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1694msgstr "Odstraňte řádek s heslem nebo zakažte čtení souboru ostatním." 1695 1696#: inet/ruserpass.c:199 1697#, c-format 1698msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1699msgstr "Neznámé klíčové slovo v .netrc: %s" 1700 1701#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1702#, c-format 1703msgid "cannot read character map directory `%s'" 1704msgstr "adresář „%s“ znakových sad nelze načíst" 1705 1706#: locale/programs/charmap.c:138 1707#, c-format 1708msgid "character map file `%s' not found" 1709msgstr "soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen" 1710 1711#: locale/programs/charmap.c:196 1712#, c-format 1713msgid "default character map file `%s' not found" 1714msgstr "výchozí soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen" 1715 1716#: locale/programs/charmap.c:265 1717#, c-format 1718msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1719msgstr "znaková sada „%s“ není kompatibilní s ASCII, národní prostředí nebude v souladu s ISO C [--no-warnings=ascii]" 1720 1721#: locale/programs/charmap.c:343 1722#, c-format 1723msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1724msgstr "%s: <mb_cur_max> musí být větší než <mb_cur_min>\n" 1725 1726#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 1727#: locale/programs/repertoire.c:173 1728#, c-format 1729msgid "syntax error in prolog: %s" 1730msgstr "syntaktická chyba v prologu: %s" 1731 1732#: locale/programs/charmap.c:364 1733msgid "invalid definition" 1734msgstr "chybná definice" 1735 1736#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 1737#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 1738msgid "bad argument" 1739msgstr "chybný argument" 1740 1741#: locale/programs/charmap.c:408 1742#, c-format 1743msgid "duplicate definition of <%s>" 1744msgstr "duplicitní definice <%s>" 1745 1746#: locale/programs/charmap.c:415 1747#, c-format 1748msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1749msgstr "hodnota pro <%s> musí být 1 nebo větší" 1750 1751#: locale/programs/charmap.c:427 1752#, c-format 1753msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1754msgstr "hodnota <%s> musí být větší nebo rovna hodnotě <%s>" 1755 1756#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 1757#, c-format 1758msgid "argument to <%s> must be a single character" 1759msgstr "argument pro <%s> musí být jednoznakový" 1760 1761#: locale/programs/charmap.c:476 1762msgid "character sets with locking states are not supported" 1763msgstr "znakové sady se uzamykacími stavy nejsou podporovány" 1764 1765#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 1766#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 1767#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 1768#: locale/programs/charmap.c:821 1769#, c-format 1770msgid "syntax error in %s definition: %s" 1771msgstr "syntaktická chyba v definici %s: %s" 1772 1773#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 1774#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 1775msgid "no symbolic name given" 1776msgstr "žádné symbolické jméno nebylo zadáno" 1777 1778#: locale/programs/charmap.c:558 1779msgid "invalid encoding given" 1780msgstr "zadáno nepřípustné kódování" 1781 1782#: locale/programs/charmap.c:567 1783msgid "too few bytes in character encoding" 1784msgstr "v kódu znaku je příliš málo bajtů" 1785 1786#: locale/programs/charmap.c:569 1787msgid "too many bytes in character encoding" 1788msgstr "v kódu znaku je příliš mnoho bajtů" 1789 1790#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 1791#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 1792msgid "no symbolic name given for end of range" 1793msgstr "žádné symbolické jméno nebylo pro konec rozsahu zadáno" 1794 1795#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 1796#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777 1797#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 1798#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 1799#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 1800#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 1801#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 1802#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 1803#, c-format 1804msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1805msgstr "%1$s: definice nekončí na „END %1$s“" 1806 1807#: locale/programs/charmap.c:648 1808msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1809msgstr "definici CHARMAP mohou následovat pouze definice WIDTH" 1810 1811#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 1812#, c-format 1813msgid "value for %s must be an integer" 1814msgstr "hodnota pro %s musí být celé číslo" 1815 1816#: locale/programs/charmap.c:848 1817#, c-format 1818msgid "%s: error in state machine" 1819msgstr "%s: chyba ve stavovém automatu" 1820 1821#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 1822#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970 1823#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 1824#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 1825#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 1826#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 1827#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 1828#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 1829#: locale/programs/repertoire.c:323 1830#, c-format 1831msgid "%s: premature end of file" 1832msgstr "%s: předčasný konec souboru" 1833 1834#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 1835#, c-format 1836msgid "unknown character `%s'" 1837msgstr "neznámý znak „%s“" 1838 1839#: locale/programs/charmap.c:894 1840#, c-format 1841msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1842msgstr "počet bajtů sekvence pro počátek a konec rozsahu není stejný: %d vs. %d" 1843 1844#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896 1845#: locale/programs/repertoire.c:418 1846msgid "invalid names for character range" 1847msgstr "nepovolené názvy pro rozsah znaků" 1848 1849#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 1850msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1851msgstr "šestnáctkový formát rozsahu by měl používat jen velká písmena" 1852 1853#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 1854#, c-format 1855msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1856msgstr "<%s> a <%s> nejsou platné názvy pro rozsah" 1857 1858#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 1859msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1860msgstr "horní mez rozsahu je menší než dolní mez" 1861 1862#: locale/programs/charmap.c:1093 1863msgid "resulting bytes for range not representable." 1864msgstr "výsledné bajty rozsahu nejsou reprezentovatelné." 1865 1866#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566 1867#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 1868#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 1869#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 1870#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 1871#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 1872#, c-format 1873msgid "No definition for %s category found" 1874msgstr "Žádná definice kategorie %s nebyla nalezena" 1875 1876#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 1877#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 1878#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 1879#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 1880#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 1881#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 1882#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 1883#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 1884#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 1885#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 1886#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 1887#: locale/programs/ld-time.c:201 1888#, c-format 1889msgid "%s: field `%s' not defined" 1890msgstr "%s: položka „%s“ není definována" 1891 1892#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 1893#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 1894#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 1895#, c-format 1896msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1897msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být prázdná" 1898 1899#: locale/programs/ld-address.c:168 1900#, c-format 1901msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1902msgstr "%s: chybná escape sekvence „%%%c“ v položce „%s“" 1903 1904#: locale/programs/ld-address.c:218 1905#, c-format 1906msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1907msgstr "%s: názvoslovný kód jazyka „%s“ není definován" 1908 1909#: locale/programs/ld-address.c:243 1910#, c-format 1911msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1912msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být definována" 1913 1914#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 1915#, c-format 1916msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1917msgstr "%s: zkratka jazyka „%s“ není definována" 1918 1919#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 1920#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 1921#, c-format 1922msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1923msgstr "%s: hodnota „%s“ nesouhlasí s hodnotou „%s“" 1924 1925#: locale/programs/ld-address.c:311 1926#, c-format 1927msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1928msgstr "%s: číselný kód země „%d“ není platný" 1929 1930#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 1931#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 1932#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 1933#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 1934#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 1935#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 1936#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 1937#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 1938#, c-format 1939msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1940msgstr "%s: položka „%s“ deklarována více krát" 1941 1942#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 1943#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 1944#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 1945#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 1946#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 1947#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 1948#, c-format 1949msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1950msgstr "%s: neznámý znak v položce „%s“" 1951 1952#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775 1953#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 1954#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 1955#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 1956#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 1957#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 1958#, c-format 1959msgid "%s: incomplete `END' line" 1960msgstr "%s: neúplný řádek „END“" 1961 1962#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 1963#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 1964#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585 1965#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960 1966#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 1967#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 1968#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 1969#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 1970#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 1971#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 1972#: locale/programs/ld-time.c:981 1973#, c-format 1974msgid "%s: syntax error" 1975msgstr "%s: chyba syntaxe" 1976 1977#: locale/programs/ld-collate.c:425 1978#, c-format 1979msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1980msgstr "„%.*s“ již definováno v mapě znaků" 1981 1982#: locale/programs/ld-collate.c:434 1983#, c-format 1984msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1985msgstr "„%.*s“ již definováno v repertoáru" 1986 1987#: locale/programs/ld-collate.c:441 1988#, c-format 1989msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1990msgstr "„%.*s“ již definovaná jako řadicí symbol" 1991 1992#: locale/programs/ld-collate.c:448 1993#, c-format 1994msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1995msgstr "„%.*s“ již definováno jako řadicí prvek" 1996 1997#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 1998#, c-format 1999msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 2000msgstr "%s: pořadí řazení „forward“ (dopředné) a „backward“ (zpětné) se navzájem vylučují" 2001 2002#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 2003#: locale/programs/ld-collate.c:531 2004#, c-format 2005msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 2006msgstr "%s: “%s“ zmíněno v definici o váze %d více krát" 2007 2008#: locale/programs/ld-collate.c:587 2009#, c-format 2010msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 2011msgstr "%s: příliš mnoho pravidel, jen první položka jich má %d" 2012 2013#: locale/programs/ld-collate.c:623 2014#, c-format 2015msgid "%s: not enough sorting rules" 2016msgstr "%s: nedostatek řadicích pravidel" 2017 2018# prázdné jméno váhy - řádek ignorován 2019#: locale/programs/ld-collate.c:788 2020#, c-format 2021msgid "%s: empty weight string not allowed" 2022msgstr "%s: řetězec s prázdnou váhou není povolen" 2023 2024#: locale/programs/ld-collate.c:883 2025#, c-format 2026msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 2027msgstr "%s: váhy musí používat stejný symbol výpustky jako jméno" 2028 2029#: locale/programs/ld-collate.c:939 2030#, c-format 2031msgid "%s: too many values" 2032msgstr "%s: příliš mnoho hodnot" 2033 2034#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 2035#, c-format 2036msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2037msgstr "pořadí „%.*s“ již definováno v %s:%Zu" 2038 2039#: locale/programs/ld-collate.c:1109 2040#, c-format 2041msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 2042msgstr "%s: počáteční a koncový symbol rozsahu musí být znakem" 2043 2044#: locale/programs/ld-collate.c:1136 2045#, c-format 2046msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 2047msgstr "%s: sekvence bajtů prvního a posledního znaku musí mít stejnou délku" 2048 2049#: locale/programs/ld-collate.c:1178 2050#, c-format 2051msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 2052msgstr "%s: sekvence bajtů prvního znaku z rozsahu není menší než sekvence posledního znaku" 2053 2054#: locale/programs/ld-collate.c:1303 2055#, c-format 2056msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 2057msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí následovat hned za „order_start“" 2058 2059#: locale/programs/ld-collate.c:1307 2060#, c-format 2061msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2062msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí být přímo následovány „order_end“" 2063 2064#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 2065#, c-format 2066msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2067msgstr "„%s“ a „%.*s“ nejsou platné názvy pro symbolický rozsah" 2068 2069#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711 2070#, c-format 2071msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2072msgstr "%s: pořadí pro „%.*s“ již definováno v %s:%Zu" 2073 2074#: locale/programs/ld-collate.c:1386 2075#, c-format 2076msgid "%s: `%s' must be a character" 2077msgstr "%s: „%s“ musí být znak" 2078 2079#: locale/programs/ld-collate.c:1583 2080#, c-format 2081msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2082msgstr "%s: „position“ (pozice) musí být použita pro určitou úroveň ve všech sekcích, nebo v žádné" 2083 2084#: locale/programs/ld-collate.c:1607 2085#, c-format 2086msgid "symbol `%s' not defined" 2087msgstr "symbol „%s“ nedefinován" 2088 2089#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788 2090#, c-format 2091msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2092msgstr "symbol „%s“ má stejné kódování jako" 2093 2094#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792 2095#, c-format 2096msgid "symbol `%s'" 2097msgstr "symbol „%s“" 2098 2099#: locale/programs/ld-collate.c:1855 2100msgid "too many errors; giving up" 2101msgstr "příliš mnoho chyb, vzdávám to" 2102 2103#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899 2104#, c-format 2105msgid "%s: nested conditionals not supported" 2106msgstr "%s: vnořené podmínky nejsou podporovány" 2107 2108#: locale/programs/ld-collate.c:2529 2109#, c-format 2110msgid "%s: more than one 'else'" 2111msgstr "%s: více jak jeden „else“" 2112 2113#: locale/programs/ld-collate.c:2704 2114#, c-format 2115msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2116msgstr "%s: duplicitní definice „%s“" 2117 2118#: locale/programs/ld-collate.c:2740 2119#, c-format 2120msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2121msgstr "%s: duplicitní deklarace sekce „%s“" 2122 2123#: locale/programs/ld-collate.c:2876 2124#, c-format 2125msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2126msgstr "%s: neznámý znak v názvu řadicího symbolu" 2127 2128#: locale/programs/ld-collate.c:3005 2129#, c-format 2130msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2131msgstr "%s: neznámý znak ve jméně definice rovnocennosti" 2132 2133#: locale/programs/ld-collate.c:3016 2134#, c-format 2135msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2136msgstr "%s: neznámý znak v hodnotě definice rovnocennosti" 2137 2138#: locale/programs/ld-collate.c:3026 2139#, c-format 2140msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2141msgstr "%s: neznámý symbol „%s“ v definici rovnocennosti" 2142 2143#: locale/programs/ld-collate.c:3035 2144msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2145msgstr "chyba při přidávání rovnocenného řadicího symbolu" 2146 2147#: locale/programs/ld-collate.c:3073 2148#, c-format 2149msgid "duplicate definition of script `%s'" 2150msgstr "duplicitní definice skriptu „%s“" 2151 2152#: locale/programs/ld-collate.c:3121 2153#, c-format 2154msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2155msgstr "%s: jméno sekce „%.*s“ není známo" 2156 2157#: locale/programs/ld-collate.c:3150 2158#, c-format 2159msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2160msgstr "%s: násobná definice pořadí pro sekci „%s“" 2161 2162#: locale/programs/ld-collate.c:3178 2163#, c-format 2164msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2165msgstr "%s: neplatné číslo řadicího pravidla" 2166 2167#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2168#, c-format 2169msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2170msgstr "%s: násobná definice pořadí pro nepojmenovanou sekci" 2171 2172#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390 2173#: locale/programs/ld-collate.c:3753 2174#, c-format 2175msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2176msgstr "%s: chybí klíčové slovo „order_end“" 2177 2178#: locale/programs/ld-collate.c:3323 2179#, c-format 2180msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2181msgstr "%s: pořadí pro řadicí symbol %.*s nebylo ještě definováno" 2182 2183#: locale/programs/ld-collate.c:3341 2184#, c-format 2185msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2186msgstr "%s: pořadí pro řadicí prvek %.*s nebylo ještě definováno" 2187 2188#: locale/programs/ld-collate.c:3352 2189#, c-format 2190msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2191msgstr "%s: po %.*s nelze změnit pořadí: symbol není znám" 2192 2193#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765 2194#, c-format 2195msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2196msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-end“" 2197 2198#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636 2199#, c-format 2200msgid "%s: section `%.*s' not known" 2201msgstr "%s: sekce „%.*s“ není známa" 2202 2203#: locale/programs/ld-collate.c:3503 2204#, c-format 2205msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2206msgstr "%s: chybný symbol <%.*s>" 2207 2208#: locale/programs/ld-collate.c:3699 2209#, c-format 2210msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2211msgstr "%s: nemohu mít „%s“ jako konec výpustkového rozsahu" 2212 2213#: locale/programs/ld-collate.c:3749 2214#, c-format 2215msgid "%s: empty category description not allowed" 2216msgstr "%s: prázdný popis kategorie není dovolen" 2217 2218#: locale/programs/ld-collate.c:3768 2219#, c-format 2220msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2221msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-sections-end“" 2222 2223#: locale/programs/ld-collate.c:3932 2224#, c-format 2225msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2226msgstr "%s: „%s“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“" 2227 2228#: locale/programs/ld-collate.c:3950 2229#, c-format 2230msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2231msgstr "%s: „endif“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“" 2232 2233#: locale/programs/ld-ctype.c:448 2234msgid "No character set name specified in charmap" 2235msgstr "V mapě znaků není určena znaková sada" 2236 2237#: locale/programs/ld-ctype.c:476 2238#, c-format 2239msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2240msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“" 2241 2242#: locale/programs/ld-ctype.c:490 2243#, c-format 2244msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2245msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“" 2246 2247#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 2248#, c-format 2249msgid "internal error in %s, line %u" 2250msgstr "vnitřní chyba ve funkci %s na řádku %u" 2251 2252#: locale/programs/ld-ctype.c:532 2253#, c-format 2254msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2255msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“" 2256 2257#: locale/programs/ld-ctype.c:547 2258#, c-format 2259msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2260msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“" 2261 2262#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 2263#, c-format 2264msgid "<SP> character not in class `%s'" 2265msgstr "znak <SP> ve třídě „%s“ není" 2266 2267#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 2268#, c-format 2269msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2270msgstr "znak <SP> nesmí ve třídě „%s“ být" 2271 2272#: locale/programs/ld-ctype.c:601 2273msgid "character <SP> not defined in character map" 2274msgstr "znak <SP> není ve znakové sadě definován" 2275 2276#: locale/programs/ld-ctype.c:735 2277msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2278msgstr "kategorie „digit“ (číslice) nemá položky ve skupinách po deseti" 2279 2280#: locale/programs/ld-ctype.c:784 2281msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2282msgstr "nedefinovány žádné vstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků" 2283 2284#: locale/programs/ld-ctype.c:847 2285msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2286msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v mapě znaků" 2287 2288#: locale/programs/ld-ctype.c:866 2289msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2290msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v repertoáru" 2291 2292#: locale/programs/ld-ctype.c:1131 2293#, c-format 2294msgid "character class `%s' already defined" 2295msgstr "třída znaků „%s“ již je definována" 2296 2297#: locale/programs/ld-ctype.c:1137 2298#, c-format 2299msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2300msgstr "implementační omezení: maximální počet tříd znaků je %Zd" 2301 2302#: locale/programs/ld-ctype.c:1163 2303#, c-format 2304msgid "character map `%s' already defined" 2305msgstr "znaková sada „%s“ již je definována" 2306 2307#: locale/programs/ld-ctype.c:1169 2308#, c-format 2309msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2310msgstr "implementační omezení: maximální počet znakových sad je %d" 2311 2312#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 2313#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 2314#: locale/programs/ld-ctype.c:3302 2315#, c-format 2316msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2317msgstr "%s: pole „%s“ neobsahuje přesně deset položek" 2318 2319#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 2320#, c-format 2321msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2322msgstr "horní mez rozsahu <U%0*X> je menší než dolní mez <U%0*X>" 2323 2324#: locale/programs/ld-ctype.c:1590 2325msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2326msgstr "úvodní a závěrečná sekvence znaků rozsahu musí mít stejnou délku" 2327 2328#: locale/programs/ld-ctype.c:1597 2329msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2330msgstr "sekvence znaků horní meze je menší než sekvence dolní meze" 2331 2332#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 2333msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2334msgstr "předčasný konec definice „translit_ignore“" 2335 2336#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 2337#: locale/programs/ld-ctype.c:2056 2338msgid "syntax error" 2339msgstr "chyba syntaxe" 2340 2341#: locale/programs/ld-ctype.c:2189 2342#, c-format 2343msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2344msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové třídy znaků" 2345 2346#: locale/programs/ld-ctype.c:2204 2347#, c-format 2348msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2349msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové znakové sady" 2350 2351#: locale/programs/ld-ctype.c:2364 2352msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2353msgstr "výpustkový rozsah musí být vyznačen dvěma operandy stejného typu" 2354 2355#: locale/programs/ld-ctype.c:2373 2356msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2357msgstr "s hodnotami symbolického jmenného rozsahu nelze použit absolutní výpustku „...“" 2358 2359#: locale/programs/ld-ctype.c:2388 2360msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2361msgstr "spolu s hodnotami UCS rozsahu se musí použít šestnáctková symbolická výpustka „..“" 2362 2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2402 2364msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2365msgstr "spolu s hodnotami rozsahu kódů znaku se misí použít absolutní výpustka „...“" 2366 2367#: locale/programs/ld-ctype.c:2553 2368#, c-format 2369msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2370msgstr "duplicitní definice mapovaní „%s“" 2371 2372#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 2373#, c-format 2374msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2375msgstr "%s: sekce „translit_start“ nekončí na „translit_end“" 2376 2377#: locale/programs/ld-ctype.c:2734 2378#, c-format 2379msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2380msgstr "%s: duplicitní definice „default_missing“" 2381 2382#: locale/programs/ld-ctype.c:2739 2383msgid "previous definition was here" 2384msgstr "předchozí definice byla zde" 2385 2386#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 2387#, c-format 2388msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2389msgstr "%s: nenalezena žádná reprezentovatelná definice „default_missing“" 2390 2391#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 2392#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 2393#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 2394#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 2395#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 2396#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 2397#, c-format 2398msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2399msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako výchozí hodnota není definován" 2400 2401#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 2402#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 2403#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 2404#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 2405#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 2406#, c-format 2407msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2408msgstr "%s: znak „%s“ z mapy znaků není reprezentovatelný jedním bajtem" 2409 2410#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 2411#, c-format 2412msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2413msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako výchozí hodnota není reprezentovatelný jedním bajtem" 2414 2415#: locale/programs/ld-ctype.c:3324 2416msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2417msgstr "nedefinovány žádné výstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků" 2418 2419#: locale/programs/ld-ctype.c:3573 2420#, c-format 2421msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2422msgstr "%s: přepisovací data pro národní prostřední „%s“ nejsou dostupná" 2423 2424#: locale/programs/ld-ctype.c:3672 2425#, c-format 2426msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2427msgstr "%s: tabulka pro třídu „%s“: %lu bajtů" 2428 2429#: locale/programs/ld-ctype.c:3736 2430#, c-format 2431msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2432msgstr "%s: tabulka pro mapu „%s“: %lu bajtů" 2433 2434#: locale/programs/ld-ctype.c:3860 2435#, c-format 2436msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2437msgstr "%s: tabulka se šířkou: %lu bajtů" 2438 2439#: locale/programs/ld-identification.c:173 2440#, c-format 2441msgid "%s: no identification for category `%s'" 2442msgstr "%s: kategorii „%s“ chybí identifikace" 2443 2444#: locale/programs/ld-identification.c:197 2445#, c-format 2446msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2447msgstr "%s: neznámý standard „%s“ pro kategorii „%s“" 2448 2449#: locale/programs/ld-identification.c:380 2450#, c-format 2451msgid "%s: duplicate category version definition" 2452msgstr "%s: duplicitní definice verze kategorie" 2453 2454#: locale/programs/ld-measurement.c:111 2455#, c-format 2456msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2457msgstr "%s: neplatná hodnota položky „%s“" 2458 2459#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 2460#, c-format 2461msgid "%s: field `%s' undefined" 2462msgstr "%s: položka „%s“ není definována" 2463 2464#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 2465#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 2466#, c-format 2467msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2468msgstr "%s: hodnota položky „%s“ nesmí být prázdný řetězec" 2469 2470#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 2471#, c-format 2472msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2473msgstr "%s: pro položku „%s“ není korektní regulární výraz: %s" 2474 2475#: locale/programs/ld-monetary.c:228 2476#, c-format 2477msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2478msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ má chybnou délku" 2479 2480#: locale/programs/ld-monetary.c:245 2481#, c-format 2482msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2483msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ neodpovídá platnému jménu dle ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2484 2485#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 2486#, c-format 2487msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2488msgstr "%s: hodnota položky „%s“ musí být v rozsahu %d–%d" 2489 2490#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 2491#, c-format 2492msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2493msgstr "%s: hodnota položku „%s“ musí být jednoznaková" 2494 2495#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 2496#, c-format 2497msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2498msgstr "%s: „-1“ musí být posledním údajem v položce „%s“" 2499 2500#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 2501#, c-format 2502msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2503msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ musí být menší než 127" 2504 2505#: locale/programs/ld-monetary.c:714 2506msgid "conversion rate value cannot be zero" 2507msgstr "hodnota převodního poměru nesmí být nula" 2508 2509#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 2510#: locale/programs/ld-telephone.c:147 2511#, c-format 2512msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2513msgstr "%s: chybná escape-sekvence v položce „%s“" 2514 2515#: locale/programs/ld-time.c:251 2516#, c-format 2517msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2518msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky není „+“ ani „-“" 2519 2520#: locale/programs/ld-time.c:261 2521#, c-format 2522msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2523msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky „era“ není jednoznakový" 2524 2525#: locale/programs/ld-time.c:273 2526#, c-format 2527msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2528msgstr "%s: chybná hodnota posunutí v řetězci (%Zd) položky „era“" 2529 2530#: locale/programs/ld-time.c:280 2531#, c-format 2532msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2533msgstr "%s: smetí na konci hodnoty posunutí v řetězci %Zd položky „era“" 2534 2535#: locale/programs/ld-time.c:330 2536#, c-format 2537msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2538msgstr "%s: neplatné počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“" 2539 2540#: locale/programs/ld-time.c:338 2541#, c-format 2542msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2543msgstr "%s: smetí na konci počátečního data v řetězci %Zd položky „era“" 2544 2545#: locale/programs/ld-time.c:356 2546#, c-format 2547msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2548msgstr "%s: nepovolené počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“" 2549 2550#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 2551#, c-format 2552msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2553msgstr "%s: neplatné koncové datum v řetězci %Zd položky „era“" 2554 2555#: locale/programs/ld-time.c:412 2556#, c-format 2557msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2558msgstr "%s: smetí na konci koncového data v řetězci %Zd položky „era“" 2559 2560#: locale/programs/ld-time.c:438 2561#, c-format 2562msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2563msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje jméno éry" 2564 2565#: locale/programs/ld-time.c:449 2566#, c-format 2567msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2568msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje formát éry" 2569 2570#: locale/programs/ld-time.c:494 2571#, c-format 2572msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2573msgstr "%s: třetí operand hodnoty pole „%s“ nesmí být větší než %d" 2574 2575#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 2576#: locale/programs/ld-time.c:518 2577#, c-format 2578msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2579msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ nesmí být větší než %d" 2580 2581#: locale/programs/ld-time.c:740 2582#, c-format 2583msgid "%s: too few values for field `%s'" 2584msgstr "%s: příliš málo hodnot pro položku „%s“" 2585 2586#: locale/programs/ld-time.c:785 2587msgid "extra trailing semicolon" 2588msgstr "středník přebývající na konci" 2589 2590#: locale/programs/ld-time.c:788 2591#, c-format 2592msgid "%s: too many values for field `%s'" 2593msgstr "%s: příliš mnoho hodnot pro položku „%s“" 2594 2595#: locale/programs/linereader.c:130 2596msgid "trailing garbage at end of line" 2597msgstr "smetí na konci řádku" 2598 2599#: locale/programs/linereader.c:298 2600msgid "garbage at end of number" 2601msgstr "smetí na konci čísla" 2602 2603#: locale/programs/linereader.c:410 2604msgid "garbage at end of character code specification" 2605msgstr "smetí na konci specifikace kódu znaku" 2606 2607#: locale/programs/linereader.c:496 2608msgid "unterminated symbolic name" 2609msgstr "neukončené symbolické jméno" 2610 2611#: locale/programs/linereader.c:623 2612msgid "illegal escape sequence at end of string" 2613msgstr "chybná escape-sekvence na konci řetězce" 2614 2615#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 2616msgid "unterminated string" 2617msgstr "neukončený řetězec" 2618 2619#: locale/programs/linereader.c:808 2620#, c-format 2621msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2622msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě znaků" 2623 2624#: locale/programs/linereader.c:829 2625#, c-format 2626msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2627msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě repertoárů" 2628 2629#: locale/programs/locale-spec.c:130 2630#, c-format 2631msgid "unknown name \"%s\"" 2632msgstr "neznámý název „%s“" 2633 2634#: locale/programs/locale.c:70 2635msgid "System information:" 2636msgstr "Systémové informace:" 2637 2638#: locale/programs/locale.c:72 2639msgid "Write names of available locales" 2640msgstr "Vypíše názvy dostupných národních prostředí" 2641 2642#: locale/programs/locale.c:74 2643msgid "Write names of available charmaps" 2644msgstr "Vypíše názvy dostupných znakových sad" 2645 2646#: locale/programs/locale.c:75 2647msgid "Modify output format:" 2648msgstr "Změna výstupního formátu:" 2649 2650#: locale/programs/locale.c:76 2651msgid "Write names of selected categories" 2652msgstr "Vypíše názvy vybraných kategorií" 2653 2654#: locale/programs/locale.c:77 2655msgid "Write names of selected keywords" 2656msgstr "Vypíše názvy vybraných klíčových slov" 2657 2658#: locale/programs/locale.c:78 2659msgid "Print more information" 2660msgstr "Vypisuje další informace" 2661 2662#: locale/programs/locale.c:83 2663msgid "Get locale-specific information." 2664msgstr "Získání určitých informací o národním prostředí." 2665 2666#: locale/programs/locale.c:86 2667msgid "" 2668"NAME\n" 2669"[-a|-m]" 2670msgstr "" 2671"NÁZEV\n" 2672"[-a|-m]" 2673 2674#: locale/programs/locale.c:522 2675#, c-format 2676msgid "while preparing output" 2677msgstr "během přípravy výstupu" 2678 2679#: locale/programs/locale.c:1000 2680#, c-format 2681msgid "Cannot set %s to default locale" 2682msgstr "%s nelze nastavit na výchozí národní prostředí" 2683 2684#: locale/programs/locale.c:1098 2685#, c-format 2686msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2687msgstr "pozor: Proměnná LOCPATH je nastavena na „%s“\n" 2688 2689#: locale/programs/localedef.c:116 2690msgid "Input Files:" 2691msgstr "Vstupní soubory:" 2692 2693#: locale/programs/localedef.c:118 2694msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2695msgstr "Symbolické názvy znaků budou čteny ze SOUBORU (znakové sady)" 2696 2697#: locale/programs/localedef.c:120 2698msgid "Source definitions are found in FILE" 2699msgstr "Načte zdrojovou definici národního prostředí ze SOUBORU" 2700 2701#: locale/programs/localedef.c:122 2702msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2703msgstr "SOUBOR obsahující mapování symbolických názvů na UCS4 hodnoty" 2704 2705#: locale/programs/localedef.c:126 2706msgid "Create output even if warning messages were issued" 2707msgstr "Vytvoří výstupní soubor i při výskytu varování" 2708 2709#: locale/programs/localedef.c:128 2710msgid "Do not create hard links between installed locales" 2711msgstr "Nevytvoří pevné odkazy mezi instalovanými národními prostředími" 2712 2713#: locale/programs/localedef.c:129 2714msgid "Optional output file prefix" 2715msgstr "Volitelná předpona výstupních souborů" 2716 2717#: locale/programs/localedef.c:130 2718msgid "Strictly conform to POSIX" 2719msgstr "Přesně v souladu s POSIX" 2720 2721#: locale/programs/localedef.c:132 2722msgid "Suppress warnings and information messages" 2723msgstr "Potlačí varovné a informační zprávy" 2724 2725# Verbose 2726#: locale/programs/localedef.c:133 2727msgid "Print more messages" 2728msgstr "Vypíše více informací o průběhu" 2729 2730#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 2731msgid "<warnings>" 2732msgstr "<varování> " 2733 2734#: locale/programs/localedef.c:135 2735msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2736msgstr "Čárkou oddělený seznam varování k zakázání; podporovaná varování jsou: ascii, intcurrsym" 2737 2738#: locale/programs/localedef.c:138 2739msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2740msgstr "Čárkou oddělený seznam varování k povolení; podporovaná varování jsou: ascii, intcurrsym" 2741 2742#: locale/programs/localedef.c:141 2743msgid "Archive control:" 2744msgstr "Řízení archivace:" 2745 2746#: locale/programs/localedef.c:143 2747msgid "Don't add new data to archive" 2748msgstr "Do archivu nová data do nepřidá" 2749 2750#: locale/programs/localedef.c:145 2751msgid "Add locales named by parameters to archive" 2752msgstr "Do archivu přidá nová národní prostředí dle parametrů" 2753 2754#: locale/programs/localedef.c:146 2755msgid "Replace existing archive content" 2756msgstr "Existující obsah archivu bude nahrazen" 2757 2758#: locale/programs/localedef.c:148 2759msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2760msgstr "Z archivu odstraní národní prostředí dle parametrů" 2761 2762#: locale/programs/localedef.c:149 2763msgid "List content of archive" 2764msgstr "Vypíše obsah archivu" 2765 2766#: locale/programs/localedef.c:151 2767msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2768msgstr "Soubor locale.alias, který bude použit při vytváření archivu" 2769 2770#: locale/programs/localedef.c:153 2771msgid "Generate little-endian output" 2772msgstr "Vytvoří výstup s malou endianitou" 2773 2774#: locale/programs/localedef.c:155 2775msgid "Generate big-endian output" 2776msgstr "Vytvoří výstup s velkou endianitou" 2777 2778#: locale/programs/localedef.c:160 2779msgid "Compile locale specification" 2780msgstr "Kompiluje definice národního prostředí." 2781 2782#: locale/programs/localedef.c:163 2783msgid "" 2784"NAME\n" 2785"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2786"--list-archive [FILE]" 2787msgstr "" 2788"JMÉNO\n" 2789"[--add-to-archive|--delete-from-archive] SOUBOR…\n" 2790"--list-archive [SOUBOR]" 2791 2792#: locale/programs/localedef.c:239 2793#, c-format 2794msgid "cannot create directory for output files" 2795msgstr "adresář pro výstupní soubory nelze vytvořit" 2796 2797#: locale/programs/localedef.c:250 2798msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2799msgstr "FATÁLNÍ CHYBA: systém nedefinuje „_POSIX2_LOCALEDEF“" 2800 2801#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 2802#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 2803#, c-format 2804msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2805msgstr "soubor „%s“ definice národního prostředí nelze otevřít" 2806 2807#: locale/programs/localedef.c:304 2808#, c-format 2809msgid "cannot write output files to `%s'" 2810msgstr "výstupní soubory nelze do „%s“ zapsat" 2811 2812#: locale/programs/localedef.c:310 2813msgid "no output file produced because errors were issued" 2814msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytly chyby" 2815 2816#: locale/programs/localedef.c:441 2817#, c-format 2818msgid "" 2819"System's directory for character maps : %s\n" 2820"\t\t repertoire maps: %s\n" 2821"\t\t locale path : %s\n" 2822"%s" 2823msgstr "" 2824"Systémový adresář pro znakové sady: %s\n" 2825" repertoáry znaků : %s\n" 2826" lokalizační cesta: %s\n" 2827"%s" 2828 2829#: locale/programs/localedef.c:546 2830#, c-format 2831msgid "cannot create output path '%s': %s" 2832msgstr "výstupní cestu „%s“ nelze vytvořit: %s" 2833 2834#: locale/programs/localedef.c:554 2835#, c-format 2836msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2837msgstr "k výstupní cestě „%s“ chybí práva na zápis: %s" 2838 2839#: locale/programs/localedef.c:646 2840msgid "circular dependencies between locale definitions" 2841msgstr "kruhové závislosti mezi definicemi národního prostředí" 2842 2843#: locale/programs/localedef.c:652 2844#, c-format 2845msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2846msgstr "již načtené národní prostředí „%s“ nelze po druhé přidat" 2847 2848#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 2849#, c-format 2850msgid "cannot create temporary file: %s" 2851msgstr "dočasný soubor nelze vytvořit: %s" 2852 2853#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 2854#, c-format 2855msgid "cannot initialize archive file" 2856msgstr "soubor s archivem nelze inicializovat" 2857 2858#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 2859#, c-format 2860msgid "cannot resize archive file" 2861msgstr "souboru s archivem nelze změnit velikost " 2862 2863#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 2864#: locale/programs/locarchive.c:674 2865#, c-format 2866msgid "cannot map archive header" 2867msgstr "hlavičku ze souboru s archivem nelze namapovat" 2868 2869#: locale/programs/locarchive.c:211 2870#, c-format 2871msgid "failed to create new locale archive" 2872msgstr "vytvoření nového archivu národního prostředí selhalo" 2873 2874#: locale/programs/locarchive.c:223 2875#, c-format 2876msgid "cannot change mode of new locale archive" 2877msgstr "přístupová práva k novému archivu národního prostředí nelze změnit" 2878 2879#: locale/programs/locarchive.c:324 2880msgid "cannot read data from locale archive" 2881msgstr "z archivu národního prostředí nelze číst data" 2882 2883#: locale/programs/locarchive.c:355 2884#, c-format 2885msgid "cannot map locale archive file" 2886msgstr "soubor národního prostředí nelze namapovat" 2887 2888#: locale/programs/locarchive.c:460 2889#, c-format 2890msgid "cannot lock new archive" 2891msgstr "nový archiv nelze zamknout" 2892 2893#: locale/programs/locarchive.c:529 2894#, c-format 2895msgid "cannot extend locale archive file" 2896msgstr "soubor s archivem národního prostředí nelze rozšířit" 2897 2898#: locale/programs/locarchive.c:538 2899#, c-format 2900msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2901msgstr "přístupová práva změněného archivu národního prostředí nelze změnit" 2902 2903#: locale/programs/locarchive.c:546 2904#, c-format 2905msgid "cannot rename new archive" 2906msgstr "nový archiv nelze přejmenovat" 2907 2908#: locale/programs/locarchive.c:608 2909#, c-format 2910msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2911msgstr "soubor „%s“ národního prostředí nelze otevřít" 2912 2913#: locale/programs/locarchive.c:613 2914#, c-format 2915msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2916msgstr "nelze vykonat stat() pro archiv národního prostředí „%s“" 2917 2918#: locale/programs/locarchive.c:632 2919#, c-format 2920msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2921msgstr "archiv „%s“ národního prostředí nelze zamknout" 2922 2923#: locale/programs/locarchive.c:655 2924#, c-format 2925msgid "cannot read archive header" 2926msgstr "hlavičku archivu nelze přečíst" 2927 2928#: locale/programs/locarchive.c:728 2929#, c-format 2930msgid "locale '%s' already exists" 2931msgstr "národní prostředí „%s“ již existuje" 2932 2933#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 2934#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 2935#: locale/programs/locfile.c:350 2936#, c-format 2937msgid "cannot add to locale archive" 2938msgstr "do archivu národního prostředí nelze přidávat" 2939 2940#: locale/programs/locarchive.c:1203 2941#, c-format 2942msgid "locale alias file `%s' not found" 2943msgstr "soubor „%s“ s přezdívkami národních prostředí není k nalezení" 2944 2945#: locale/programs/locarchive.c:1351 2946#, c-format 2947msgid "Adding %s\n" 2948msgstr "Přidávám %s\n" 2949 2950#: locale/programs/locarchive.c:1357 2951#, c-format 2952msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2953msgstr "stat() na „%s“ selhal: %s: ignorováno" 2954 2955#: locale/programs/locarchive.c:1363 2956#, c-format 2957msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2958msgstr "„%s“ není adresářem: ignorováno" 2959 2960#: locale/programs/locarchive.c:1370 2961#, c-format 2962msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2963msgstr "adresář „%s“ nelze otevřít: %s: ignorováno" 2964 2965#: locale/programs/locarchive.c:1438 2966#, c-format 2967msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2968msgstr "neúplná sada souborů národních prostředí v „%s“" 2969 2970#: locale/programs/locarchive.c:1502 2971#, c-format 2972msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2973msgstr "všechny soubory v „%s“ nelze přečíst: ignorováno" 2974 2975#: locale/programs/locarchive.c:1572 2976#, c-format 2977msgid "locale \"%s\" not in archive" 2978msgstr "národní prostředí „%s“ není v archivu" 2979 2980#: locale/programs/locfile.c:137 2981#, c-format 2982msgid "argument to `%s' must be a single character" 2983msgstr "argument pro „%s“ musí být jednoznakový" 2984 2985#: locale/programs/locfile.c:257 2986msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2987msgstr "syntaktická chyba: není uvnitř sekce pro definici národního prostředí" 2988 2989#: locale/programs/locfile.c:799 2990#, c-format 2991msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2992msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze otevřít" 2993 2994#: locale/programs/locfile.c:822 2995#, c-format 2996msgid "failure while writing data for category `%s'" 2997msgstr "chyba během zápisu dat kategorie „%s“" 2998 2999#: locale/programs/locfile.c:930 3000#, c-format 3001msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 3002msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze vytvořit" 3003 3004#: locale/programs/locfile.c:966 3005msgid "expecting string argument for `copy'" 3006msgstr "jako argument pro „copy“ očekáván řetězec" 3007 3008#: locale/programs/locfile.c:970 3009msgid "locale name should consist only of portable characters" 3010msgstr "jméno národního prostředí by mělo být tvořeno jen přenositelnými znaky" 3011 3012#: locale/programs/locfile.c:989 3013msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 3014msgstr "při použití „copy“ není dovoleno použít žádné jiné klíčové slovo" 3015 3016#: locale/programs/locfile.c:1003 3017#, c-format 3018msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 3019msgstr "Definice „%1$s“ nekončí „END %1$s“" 3020 3021#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 3022#: locale/programs/repertoire.c:294 3023#, c-format 3024msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 3025msgstr "syntaktická chyba v definici repertoáru znaků: %s" 3026 3027#: locale/programs/repertoire.c:270 3028msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 3029msgstr "hodnota <Uxxxx> nebo <Uxxxxxxxx> nebyla zadána" 3030 3031#: locale/programs/repertoire.c:330 3032msgid "cannot save new repertoire map" 3033msgstr "nový repertoár znaků nelze uložit" 3034 3035#: locale/programs/repertoire.c:341 3036#, c-format 3037msgid "repertoire map file `%s' not found" 3038msgstr "soubor „%s“ repertoáru znaků nebyl nalezen" 3039 3040#: login/programs/pt_chown.c:79 3041#, c-format 3042msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 3043msgstr "Nastaví vlastníka, skupinu a přístupová práva podřízenému pseudoterminálu, který přísluší nadřízenému pseudoterminálu, na základě deskriptoru souboru „%d“. Toto je pomocný program pro funkci „grantpt“ a není určen pro přímé volání z příkazové řádky.\n" 3044 3045#: login/programs/pt_chown.c:93 3046#, c-format 3047msgid "" 3048"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3049"\n" 3050"%s" 3051msgstr "" 3052"Vlastník bude nastaven podle současného uživatele, skupina na „%s“ a přístupová práva na „%o“.\n" 3053"\n" 3054"%s" 3055 3056#: login/programs/pt_chown.c:204 3057#, c-format 3058msgid "too many arguments" 3059msgstr "příliš mnoho argumentů" 3060 3061#: login/programs/pt_chown.c:212 3062#, c-format 3063msgid "needs to be installed setuid `root'" 3064msgstr "je třeba být nainstalován se SUID bitem a vlastníkem „root“" 3065 3066#: malloc/mcheck-impl.c:355 3067msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3068msgstr "paměť je konzistentní, knihovna je chybná\n" 3069 3070#: malloc/mcheck-impl.c:358 3071msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3072msgstr "paměť před začátkem přiděleného bloku přepsána\n" 3073 3074#: malloc/mcheck-impl.c:361 3075msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3076msgstr "paměť za koncem přiděleného bloku přepsána\n" 3077 3078#: malloc/mcheck-impl.c:364 3079msgid "block freed twice\n" 3080msgstr "blok uvolněn dvakrát\n" 3081 3082#: malloc/mcheck-impl.c:367 3083msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3084msgstr "pochybný mcheck_status, knihovna je chybná\n" 3085 3086#: malloc/memusage.sh:32 3087msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3088msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\\n" 3089 3090#: malloc/memusage.sh:38 3091msgid "" 3092"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3093"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3094"\n" 3095" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3096" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3097" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3098" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3099" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3100" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3101" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3102"\n" 3103" -?,--help Print this help and exit\n" 3104" --usage Give a short usage message\n" 3105" -V,--version Print version information and exit\n" 3106"\n" 3107" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3108" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3109" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3110" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3111" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3112" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3113"\n" 3114"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3115"short options.\n" 3116"\n" 3117msgstr "" 3118"Použití: memusage [PŘEPÍNAČ]… PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU]…\n" 3119"Vyšetří využití paměti PROGRAMEM.\n" 3120"\n" 3121" -n,--progname=JMÉNO Jméno souboru s programem, který se má vyšetřit\n" 3122" -p,--png=SOUBOR Generuje PNG obrázek a uloží jej do SOUBORU\n" 3123" -d,--data=SOUBOR Generuje binární data a uloží je do SOUBORU\n" 3124" -u,--unbuffered Nebufferuje výstup\n" 3125" -b,--buffer=VELIKOST Posbírá VELIKOST položek dříve, než je vypíše\n" 3126" --no-timer Neshromažďuje další informace za použití časovače\n" 3127" -m,--mmap Sleduje také mmap() a související volání\n" 3128"\n" 3129" -?,--help Vypíše tuto nápovědu a skončí\n" 3130" --usage Vrátí krátký návod na použití\n" 3131" -V,--version Vypíše informace o verzi a skončí\n" 3132"\n" 3133" Následující přepínače mají smysl jen při grafickém výstupu:\n" 3134" -t,--time-based Udělá graf lineární vzhledem k času\n" 3135" -T,--total Vykreslí také graf celkového využití paměti\n" 3136" --title=ŘETĚZEC Jako nadpis grafu se použije ŘETĚZEC\n" 3137" -x,--x-size=VELIKOST Šířka obrázku v pixelech\n" 3138" -y,--y-size=VELIKOST Výška obrázku v pixelech\n" 3139"\n" 3140"Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou také povinné u jejich\n" 3141"krátkých forem.\n" 3142"\n" 3143 3144#: malloc/memusage.sh:99 3145msgid "" 3146"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3147"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3148"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3149"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3150msgstr "" 3151"Syntaxe: memusage [--data=SOUBOR] [--progname=JMÉNO] [--png=SOUBOR]\n" 3152"\t [--unbuffered] [--buffer=VELIKOST] [--no-timer] [--time-based]\n" 3153"\t [--total] [--title=ŘETĚZEC] [--x-size=VELIKOST] [--y-size=VELIKOST]\n" 3154"\t PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…" 3155 3156#: malloc/memusage.sh:191 3157msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3158msgstr "memusage: přepínač „${1##*=}“ není jednoznačný" 3159 3160#: malloc/memusage.sh:200 3161msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3162msgstr "memusage: nerozpoznaný přepínač „$1“" 3163 3164#: malloc/memusage.sh:213 3165msgid "No program name given" 3166msgstr "Nezadán žádný název programu" 3167 3168#: malloc/memusagestat.c:56 3169msgid "Name output file" 3170msgstr "Název výstupního souboru" 3171 3172#: malloc/memusagestat.c:57 3173msgid "STRING" 3174msgstr "ŘETĚZEC" 3175 3176#: malloc/memusagestat.c:57 3177msgid "Title string used in output graphic" 3178msgstr "Text nadpisu použitý ve výstupní grafice" 3179 3180#: malloc/memusagestat.c:58 3181msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3182msgstr "Vytvoří výstup lineární v čase (výchozí chování je linearita vzhledem k počtu volání funkce)" 3183 3184#: malloc/memusagestat.c:62 3185msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3186msgstr "Vykreslí také graf celkové spotřeby paměti" 3187 3188#: malloc/memusagestat.c:63 3189msgid "VALUE" 3190msgstr "HODNOTA" 3191 3192#: malloc/memusagestat.c:64 3193msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3194msgstr "Vytvoří výstupní grafiku širokou VELIKOST pixelů" 3195 3196#: malloc/memusagestat.c:65 3197msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3198msgstr "Vytvoří výstupní grafiku vysokou VELIKOST pixelů" 3199 3200#: malloc/memusagestat.c:70 3201msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3202msgstr "Vykreslí obrázek na základě dat z šetření" 3203 3204#: malloc/memusagestat.c:73 3205msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3206msgstr "DATOVÝ_SOUBOR [VÝSTUPNÍ_SOUBOR]" 3207 3208#: misc/error.c:192 3209msgid "Unknown system error" 3210msgstr "Neznámá chyba systému" 3211 3212#: nis/nis_callback.c:188 3213msgid "unable to free arguments" 3214msgstr "argumenty nelze uvolnit" 3215 3216#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135 3217#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3218msgid "Success" 3219msgstr "Úspěch" 3220 3221#: nis/nis_error.h:2 3222msgid "Probable success" 3223msgstr "Pravděpodobně úspěch" 3224 3225#: nis/nis_error.h:3 3226msgid "Not found" 3227msgstr "Nebylo nalezeno" 3228 3229#: nis/nis_error.h:4 3230msgid "Probably not found" 3231msgstr "Pravděpodobně nebylo nalezeno" 3232 3233#: nis/nis_error.h:5 3234msgid "Cache expired" 3235msgstr "Životnost cache vypršela" 3236 3237#: nis/nis_error.h:6 3238msgid "NIS+ servers unreachable" 3239msgstr "NIS+ server není dostupný" 3240 3241#: nis/nis_error.h:7 3242msgid "Unknown object" 3243msgstr "Neznámý objekt" 3244 3245#: nis/nis_error.h:8 3246msgid "Server busy, try again" 3247msgstr "Server je zaneprázdněn, zkuste to znovu" 3248 3249#: nis/nis_error.h:9 3250msgid "Generic system error" 3251msgstr "Obecná chyba systému" 3252 3253#: nis/nis_error.h:10 3254msgid "First/next chain broken" 3255msgstr "První další řetězec porušen" 3256 3257#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3258#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3259msgid "Permission denied" 3260msgstr "Operace zamítnuta" 3261 3262#: nis/nis_error.h:12 3263msgid "Not owner" 3264msgstr "Není vlastníkem" 3265 3266# Chyba NIS_NOT_ME 3267#: nis/nis_error.h:13 3268msgid "Name not served by this server" 3269msgstr "Jméno není tímto serverem obsluhováno" 3270 3271#: nis/nis_error.h:14 3272msgid "Server out of memory" 3273msgstr "Paměť serveru byla vyčerpána" 3274 3275#: nis/nis_error.h:15 3276msgid "Object with same name exists" 3277msgstr "Objekt se stejným názvem již existuje" 3278 3279#: nis/nis_error.h:16 3280msgid "Not master server for this domain" 3281msgstr "Není hlavní server pro tuto doménu" 3282 3283#: nis/nis_error.h:17 3284msgid "Invalid object for operation" 3285msgstr "Neplatný objekt pro operaci" 3286 3287#: nis/nis_error.h:18 3288msgid "Malformed name, or illegal name" 3289msgstr "Chybně formovaný nebo nepřípustný název" 3290 3291#: nis/nis_error.h:19 3292msgid "Unable to create callback" 3293msgstr "Zpětné volání nelze vytvořit" 3294 3295#: nis/nis_error.h:20 3296msgid "Results sent to callback proc" 3297msgstr "Výsledky zaslány proceduře zpětného volání" 3298 3299#: nis/nis_error.h:21 3300msgid "Not found, no such name" 3301msgstr "Nebylo nalezeno, takový název neexistuje" 3302 3303#: nis/nis_error.h:22 3304msgid "Name/entry isn't unique" 3305msgstr "Jméno/záznam nejsou jednoznačné" 3306 3307# Modifikace selhala 3308# Chyba NIS_IBMODERROR 3309#: nis/nis_error.h:23 3310msgid "Modification failed" 3311msgstr "Změna nebyla provedena" 3312 3313#: nis/nis_error.h:24 3314msgid "Database for table does not exist" 3315msgstr "Databáze pro tabulku neexistuje" 3316 3317#: nis/nis_error.h:25 3318msgid "Entry/table type mismatch" 3319msgstr "Typ záznamu/tabulky nesouhlasí" 3320 3321#: nis/nis_error.h:26 3322msgid "Link points to illegal name" 3323msgstr "Odkaz odkazuje na nedovolený název" 3324 3325#: nis/nis_error.h:27 3326msgid "Partial success" 3327msgstr "Částečný úspěch" 3328 3329#: nis/nis_error.h:28 3330msgid "Too many attributes" 3331msgstr "Příliš mnoho atributů" 3332 3333#: nis/nis_error.h:29 3334msgid "Error in RPC subsystem" 3335msgstr "Chyba v subsystému RPC" 3336 3337#: nis/nis_error.h:30 3338msgid "Missing or malformed attribute" 3339msgstr "Chybějící nebo chybně formovaný atribut" 3340 3341#: nis/nis_error.h:31 3342msgid "Named object is not searchable" 3343msgstr "Pojmenovaný objekt není prohledávatelný" 3344 3345#: nis/nis_error.h:32 3346msgid "Error while talking to callback proc" 3347msgstr "Chyba během komunikace s procedurou zpětného volání" 3348 3349#: nis/nis_error.h:33 3350msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3351msgstr "Zaznamenán prostor názvů mimo NIS+" 3352 3353#: nis/nis_error.h:34 3354msgid "Illegal object type for operation" 3355msgstr "Nedovolený typ objektu pro operaci" 3356 3357#: nis/nis_error.h:35 3358msgid "Passed object is not the same object on server" 3359msgstr "Došlý objekt není na serveru tímtéž objektem" 3360 3361# Chyba NIS_MODFAIL 3362#: nis/nis_error.h:36 3363msgid "Modify operation failed" 3364msgstr "Operace změny selhala" 3365 3366#: nis/nis_error.h:37 3367msgid "Query illegal for named table" 3368msgstr "Zakázaná otázka pro danou tabulku" 3369 3370#: nis/nis_error.h:38 3371msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3372msgstr "Pokus o odstranění neprázdné tabulky" 3373 3374#: nis/nis_error.h:39 3375msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3376msgstr "Chyba při přístupu k souboru studeného startu NIS+. Je NIS+ nainstalováno?" 3377 3378#: nis/nis_error.h:40 3379msgid "Full resync required for directory" 3380msgstr "Adresář vyžaduje úplnou resynchronizaci" 3381 3382#: nis/nis_error.h:41 3383msgid "NIS+ operation failed" 3384msgstr "NIS+ operace nebyla provedena úspěšně" 3385 3386#: nis/nis_error.h:42 3387msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3388msgstr "Služba NIS+ není dostupná nebo nainstalovaná" 3389 3390#: nis/nis_error.h:43 3391msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3392msgstr "Ano, 42 je smysl života" 3393 3394#: nis/nis_error.h:44 3395msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3396msgstr "Totožnost NIS+ serveru nelze ověřit" 3397 3398#: nis/nis_error.h:45 3399msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3400msgstr "Totožnost NIS+ klienta nelze ověřit" 3401 3402#: nis/nis_error.h:46 3403msgid "No file space on server" 3404msgstr "Na serveru není místo pro soubory" 3405 3406#: nis/nis_error.h:47 3407msgid "Unable to create process on server" 3408msgstr "Na serveru nelze vytvořit proces" 3409 3410#: nis/nis_error.h:48 3411msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3412msgstr "Hlavní server je zaneprázdněn, úplný přenos byl znovu naplánován." 3413 3414#: nis/nis_local_names.c:123 3415#, c-format 3416msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3417msgstr "LOKÁLNÍ záznam pro UID %d v adresáři %s není unikátní\n" 3418 3419#: nis/nis_print.c:52 3420msgid "UNKNOWN" 3421msgstr "NEZNÁMÝ" 3422 3423#: nis/nis_print.c:110 3424msgid "BOGUS OBJECT\n" 3425msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n" 3426 3427#: nis/nis_print.c:113 3428msgid "NO OBJECT\n" 3429msgstr "ŽÁDNÝ OBJEKT\n" 3430 3431#: nis/nis_print.c:116 3432msgid "DIRECTORY\n" 3433msgstr "ADRESÁŘ\n" 3434 3435#: nis/nis_print.c:119 3436msgid "GROUP\n" 3437msgstr "SKUPINA\n" 3438 3439#: nis/nis_print.c:122 3440msgid "TABLE\n" 3441msgstr "TABULKA\n" 3442 3443#: nis/nis_print.c:125 3444msgid "ENTRY\n" 3445msgstr "ZÁZNAM\n" 3446 3447#: nis/nis_print.c:128 3448msgid "LINK\n" 3449msgstr "ODKAZ\n" 3450 3451#: nis/nis_print.c:131 3452msgid "PRIVATE\n" 3453msgstr "SOUKROMÝ\n" 3454 3455#: nis/nis_print.c:134 3456msgid "(Unknown object)\n" 3457msgstr "(Neznámý objekt)\n" 3458 3459#: nis/nis_print.c:168 3460#, c-format 3461msgid "Name : `%s'\n" 3462msgstr "Název : „%s“\n" 3463 3464#: nis/nis_print.c:169 3465#, c-format 3466msgid "Type : %s\n" 3467msgstr "Typ : %s\n" 3468 3469#: nis/nis_print.c:174 3470msgid "Master Server :\n" 3471msgstr "Hlavní server:\n" 3472 3473# Master server nebo replicated slave (replikát) 3474#: nis/nis_print.c:176 3475msgid "Replicate :\n" 3476msgstr "Replika:\n" 3477 3478#: nis/nis_print.c:177 3479#, c-format 3480msgid "\tName : %s\n" 3481msgstr "\tNázev : %s\n" 3482 3483#: nis/nis_print.c:178 3484msgid "\tPublic Key : " 3485msgstr "\tVeřejný klíč : " 3486 3487#: nis/nis_print.c:182 3488msgid "None.\n" 3489msgstr "Žádný.\n" 3490 3491#: nis/nis_print.c:185 3492#, c-format 3493msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3494msgstr "Diffie-Hellmann (bitů: %d)\n" 3495 3496#: nis/nis_print.c:190 3497#, c-format 3498msgid "RSA (%d bits)\n" 3499msgstr "RSA (bitů: %d)\n" 3500 3501#: nis/nis_print.c:193 3502msgid "Kerberos.\n" 3503msgstr "Kerberos.\n" 3504 3505#: nis/nis_print.c:196 3506#, c-format 3507msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3508msgstr "Neznámý (typ = %d, bitů = %d)\n" 3509 3510#: nis/nis_print.c:207 3511#, c-format 3512msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3513msgstr "\tUniverzální adresy (%u)\n" 3514 3515#: nis/nis_print.c:229 3516msgid "Time to live : " 3517msgstr "Životnost : " 3518 3519#: nis/nis_print.c:231 3520msgid "Default Access rights :\n" 3521msgstr "Implicitní příst. práva :\n" 3522 3523#: nis/nis_print.c:240 3524#, c-format 3525msgid "\tType : %s\n" 3526msgstr "\tTyp : %s\n" 3527 3528#: nis/nis_print.c:241 3529msgid "\tAccess rights: " 3530msgstr "\tPřístupová práva: " 3531 3532#: nis/nis_print.c:255 3533msgid "Group Flags :" 3534msgstr "Příznaky skupiny :" 3535 3536#: nis/nis_print.c:258 3537msgid "" 3538"\n" 3539"Group Members :\n" 3540msgstr "" 3541"\n" 3542"Členové skupin :\n" 3543 3544#: nis/nis_print.c:270 3545#, c-format 3546msgid "Table Type : %s\n" 3547msgstr "Typ tabulky : %s\n" 3548 3549#: nis/nis_print.c:271 3550#, c-format 3551msgid "Number of Columns : %d\n" 3552msgstr "Počet sloupců : %d\n" 3553 3554#: nis/nis_print.c:272 3555#, c-format 3556msgid "Character Separator : %c\n" 3557msgstr "Oddělovač znaků : %c\n" 3558 3559#: nis/nis_print.c:273 3560#, c-format 3561msgid "Search Path : %s\n" 3562msgstr "Prohledávací cesta : %s\n" 3563 3564#: nis/nis_print.c:274 3565msgid "Columns :\n" 3566msgstr "Sloupce :\n" 3567 3568#: nis/nis_print.c:277 3569#, c-format 3570msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3571msgstr "\t[%d]\tNázev : %s\n" 3572 3573#: nis/nis_print.c:279 3574msgid "\t\tAttributes : " 3575msgstr "\t\tAtributy : " 3576 3577#: nis/nis_print.c:281 3578msgid "\t\tAccess Rights : " 3579msgstr "\t\tPřístupová práva : " 3580 3581#: nis/nis_print.c:291 3582msgid "Linked Object Type : " 3583msgstr "Typ odkazovaného objektu : " 3584 3585#: nis/nis_print.c:293 3586#, c-format 3587msgid "Linked to : %s\n" 3588msgstr "Odkazuje na : %s\n" 3589 3590#: nis/nis_print.c:303 3591#, c-format 3592msgid "\tEntry data of type %s\n" 3593msgstr "\tVstupní data typu %s\n" 3594 3595#: nis/nis_print.c:306 3596#, c-format 3597msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3598msgstr "\t[%u] - [%u bajtů] " 3599 3600#: nis/nis_print.c:309 3601msgid "Encrypted data\n" 3602msgstr "Šifrovaná data\n" 3603 3604#: nis/nis_print.c:311 3605msgid "Binary data\n" 3606msgstr "Binární data\n" 3607 3608#: nis/nis_print.c:327 3609#, c-format 3610msgid "Object Name : %s\n" 3611msgstr "Název objektu : %s\n" 3612 3613#: nis/nis_print.c:328 3614#, c-format 3615msgid "Directory : %s\n" 3616msgstr "Adresář : %s\n" 3617 3618#: nis/nis_print.c:329 3619#, c-format 3620msgid "Owner : %s\n" 3621msgstr "Vlastník : %s\n" 3622 3623#: nis/nis_print.c:330 3624#, c-format 3625msgid "Group : %s\n" 3626msgstr "Skupina : %s\n" 3627 3628#: nis/nis_print.c:331 3629msgid "Access Rights : " 3630msgstr "Přístupová práva: " 3631 3632#: nis/nis_print.c:333 3633#, c-format 3634msgid "" 3635"\n" 3636"Time to Live : " 3637msgstr "" 3638"\n" 3639"Životnost : " 3640 3641#: nis/nis_print.c:336 3642#, c-format 3643msgid "Creation Time : %s" 3644msgstr "Čas vytvoření : %s" 3645 3646#: nis/nis_print.c:338 3647#, c-format 3648msgid "Mod. Time : %s" 3649msgstr "Čas změny : %s" 3650 3651#: nis/nis_print.c:339 3652msgid "Object Type : " 3653msgstr "Typ objektu : " 3654 3655#: nis/nis_print.c:359 3656#, c-format 3657msgid " Data Length = %u\n" 3658msgstr " Délka dat = %u\n" 3659 3660#: nis/nis_print.c:373 3661#, c-format 3662msgid "Status : %s\n" 3663msgstr "Stav : %s\n" 3664 3665#: nis/nis_print.c:374 3666#, c-format 3667msgid "Number of objects : %u\n" 3668msgstr "Počet objektů : %u\n" 3669 3670#: nis/nis_print.c:378 3671#, c-format 3672msgid "Object #%d:\n" 3673msgstr "Objekt #%d:\n" 3674 3675#: nis/nis_print_group_entry.c:117 3676#, c-format 3677msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3678msgstr "Záznam skupiny pro skupinu „%s.%s“:\n" 3679 3680#: nis/nis_print_group_entry.c:125 3681msgid " Explicit members:\n" 3682msgstr " Explicitní členové:\n" 3683 3684#: nis/nis_print_group_entry.c:130 3685msgid " No explicit members\n" 3686msgstr " Žádní explicitní členové\n" 3687 3688#: nis/nis_print_group_entry.c:133 3689msgid " Implicit members:\n" 3690msgstr " Implicitní členové:\n" 3691 3692#: nis/nis_print_group_entry.c:138 3693msgid " No implicit members\n" 3694msgstr " Žádní výchozí členové\n" 3695 3696#: nis/nis_print_group_entry.c:141 3697msgid " Recursive members:\n" 3698msgstr " Rekurzivní členové:\n" 3699 3700#: nis/nis_print_group_entry.c:146 3701msgid " No recursive members\n" 3702msgstr " Žádní rekurzivní členové\n" 3703 3704#: nis/nis_print_group_entry.c:149 3705msgid " Explicit nonmembers:\n" 3706msgstr " Explicitní nečlenové:\n" 3707 3708#: nis/nis_print_group_entry.c:154 3709msgid " No explicit nonmembers\n" 3710msgstr " Žádní explicitní nečlenové\n" 3711 3712#: nis/nis_print_group_entry.c:157 3713msgid " Implicit nonmembers:\n" 3714msgstr " Implicitní nečlenové:\n" 3715 3716#: nis/nis_print_group_entry.c:162 3717msgid " No implicit nonmembers\n" 3718msgstr " Žádní výchozí nečlenové\n" 3719 3720#: nis/nis_print_group_entry.c:165 3721msgid " Recursive nonmembers:\n" 3722msgstr " Rekurzivní nečlenové:\n" 3723 3724#: nis/nis_print_group_entry.c:170 3725msgid " No recursive nonmembers\n" 3726msgstr " Žádní rekurzivní nečlenové\n" 3727 3728#: nis/ypclnt.c:836 3729msgid "Request arguments bad" 3730msgstr "Chybné argumenty žádosti" 3731 3732#: nis/ypclnt.c:839 3733msgid "RPC failure on NIS operation" 3734msgstr "Selhal RPC při NIS operaci" 3735 3736#: nis/ypclnt.c:842 3737msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3738msgstr "K serveru obsluhujícímu tuto doménu se nelze připojit" 3739 3740#: nis/ypclnt.c:845 3741msgid "No such map in server's domain" 3742msgstr "Tato mapa se v doméně serveru nenachází" 3743 3744#: nis/ypclnt.c:848 3745msgid "No such key in map" 3746msgstr "Tento klíč v mapě neexistuje" 3747 3748#: nis/ypclnt.c:851 3749msgid "Internal NIS error" 3750msgstr "Vnitřní chyba NIS" 3751 3752#: nis/ypclnt.c:854 3753msgid "Local resource allocation failure" 3754msgstr "Chyba při přidělování místních prostředků" 3755 3756# V NIS databázi již nejsou další záznamy 3757#: nis/ypclnt.c:857 3758msgid "No more records in map database" 3759msgstr "V databázi mapování nejsou žádné další záznamy" 3760 3761#: nis/ypclnt.c:860 3762msgid "Can't communicate with portmapper" 3763msgstr "S portmapperem nelze komunikovat" 3764 3765#: nis/ypclnt.c:863 3766msgid "Can't communicate with ypbind" 3767msgstr "S ypbind nelze komunikovat" 3768 3769#: nis/ypclnt.c:866 3770msgid "Can't communicate with ypserv" 3771msgstr "S ypserv nelze komunikovat" 3772 3773#: nis/ypclnt.c:869 3774msgid "Local domain name not set" 3775msgstr "Jméno místní domény není nastaveno" 3776 3777#: nis/ypclnt.c:872 3778msgid "NIS map database is bad" 3779msgstr "NIS map databáze je chybná" 3780 3781#: nis/ypclnt.c:875 3782msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3783msgstr "Rozdílné verze NIS klienta a serveru - službu nelze poskytnout" 3784 3785#: nis/ypclnt.c:881 3786msgid "Database is busy" 3787msgstr "Databáze je používána" 3788 3789#: nis/ypclnt.c:884 3790msgid "Unknown NIS error code" 3791msgstr "Neznámý chybový kód služby NIS" 3792 3793#: nis/ypclnt.c:925 3794msgid "Internal ypbind error" 3795msgstr "Vnitřní chyba ypbind" 3796 3797#: nis/ypclnt.c:928 3798msgid "Domain not bound" 3799msgstr "Doména není připojena" 3800 3801#: nis/ypclnt.c:931 3802msgid "System resource allocation failure" 3803msgstr "Přidělení systémového prostředku nebylo úspěšné" 3804 3805#: nis/ypclnt.c:934 3806msgid "Unknown ypbind error" 3807msgstr "Neznámá chyba ypbind" 3808 3809#: nis/ypclnt.c:975 3810msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3811msgstr "yp_update: název počítače nelze konvertovat na síťový název\n" 3812 3813#: nis/ypclnt.c:993 3814msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3815msgstr "yp_update: adresu serveru nelze zjistit\n" 3816 3817#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 3818#, c-format 3819msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3820msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro počítače nalezeno!" 3821 3822#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454 3823#, c-format 3824msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3825msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro jména počítačů!" 3826 3827#: nscd/cache.c:151 3828#, c-format 3829msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3830msgstr "přidat novou položku „%s“ typu %s pro %s fo keše%s" 3831 3832#: nscd/cache.c:153 3833msgid " (first)" 3834msgstr " (první)" 3835 3836#: nscd/cache.c:288 3837#, c-format 3838msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3839msgstr "kontroluje se sledovaný soubor „%s“: %s" 3840 3841#: nscd/cache.c:298 3842#, c-format 3843msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3844msgstr "sledovaný soubor „%s“ se změnil (změna času obsahu)" 3845 3846#: nscd/cache.c:341 3847#, c-format 3848msgid "pruning %s cache; time %ld" 3849msgstr "čistím keš %s, čas %ld" 3850 3851#: nscd/cache.c:370 3852#, c-format 3853msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3854msgstr "zvažuji %s-položku „%s“, životnost %<PRIu64>" 3855 3856#: nscd/cachedumper.c:168 3857msgid " - all data: " 3858msgstr " – všechny údaje: " 3859 3860#: nscd/cachedumper.c:362 3861#, c-format 3862msgid " - remaining data %p: " 3863msgstr " – zbývající údaje %p: " 3864 3865#: nscd/connections.c:520 3866#, c-format 3867msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3868msgstr "chybný soubor „%s“ s trvalou databází: %s" 3869 3870#: nscd/connections.c:528 3871msgid "uninitialized header" 3872msgstr "neinicializovaná hlavička" 3873 3874#: nscd/connections.c:533 3875msgid "header size does not match" 3876msgstr "velikost hlavičky nesouhlasí" 3877 3878#: nscd/connections.c:543 3879msgid "file size does not match" 3880msgstr "velikost souboru nesouhlasí" 3881 3882#: nscd/connections.c:560 3883msgid "verification failed" 3884msgstr "ověření selhalo" 3885 3886#: nscd/connections.c:574 3887#, c-format 3888msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3889msgstr "navrhovaná velikost tabulky pro databázi %s je větší než tabulka trvalých databází" 3890 3891#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 3892#, c-format 3893msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3894msgstr "deskriptor jen-pro-čtení „%s“ nelze vytvořit: žádný mmap" 3895 3896#: nscd/connections.c:601 3897#, c-format 3898msgid "cannot access '%s'" 3899msgstr "k „%s“ nelze přistoupit" 3900 3901#: nscd/connections.c:649 3902#, c-format 3903msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3904msgstr "Databáze pro %s je poškozena nebo vícenásobně používána. Je-li třeba, ručně odstraňte %s a restartuje." 3905 3906#: nscd/connections.c:655 3907#, c-format 3908msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3909msgstr "%s nelze vytvořit, žádná trvalá databáze nebude použita" 3910 3911#: nscd/connections.c:658 3912#, c-format 3913msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3914msgstr "%s nelze vytvořit, sdílení není možno" 3915 3916#: nscd/connections.c:729 3917#, c-format 3918msgid "cannot write to database file %s: %s" 3919msgstr "do databázového soubor %s nelze zapsat: %s" 3920 3921#: nscd/connections.c:785 3922#, c-format 3923msgid "cannot open socket: %s" 3924msgstr "soket nelze otevřít: %s" 3925 3926#: nscd/connections.c:804 3927#, c-format 3928msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3929msgstr "soket nemůže přijímat spojení: %s" 3930 3931#: nscd/connections.c:861 3932#, c-format 3933msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3934msgstr "sledování souboru „%s“ pomocí inotify zakázáno: %s" 3935 3936#: nscd/connections.c:865 3937#, c-format 3938msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3939msgstr "sleduje se soubor „%s“ (%d)" 3940 3941#: nscd/connections.c:878 3942#, c-format 3943msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3944msgstr "sledování adresáře „%s“ pomocí inotify zakázáno: %s" 3945 3946#: nscd/connections.c:882 3947#, c-format 3948msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3949msgstr "sleduje se adresář „%s“ (%d)" 3950 3951#: nscd/connections.c:910 3952#, c-format 3953msgid "monitoring file %s for database %s" 3954msgstr "sleduje se soubor %s pro databázi %s" 3955 3956#: nscd/connections.c:920 3957#, c-format 3958msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3959msgstr "volání stat nad souborem „%s“ selhalo, zkusí se později: %s" 3960 3961#: nscd/connections.c:1039 3962#, c-format 3963msgid "provide access to FD %d, for %s" 3964msgstr "poskytnout přístup na deskriptor souboru %d pro %s" 3965 3966#: nscd/connections.c:1051 3967#, c-format 3968msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3969msgstr "žádost staré verze (%d) nelze zpracovat; aktuální verze je %d" 3970 3971#: nscd/connections.c:1074 3972#, c-format 3973msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3974msgstr "požadavek z %ld neobsloužen kvůli chybějícím právům" 3975 3976#: nscd/connections.c:1079 3977#, c-format 3978msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3979msgstr "požadavek z „%s“ [%ld] neobsloužen kvůli chybějícím právům" 3980 3981#: nscd/connections.c:1084 3982msgid "request not handled due to missing permission" 3983msgstr "požadavek neobsloužen kvůli chybějícím právům" 3984 3985#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 3986#, c-format 3987msgid "cannot write result: %s" 3988msgstr "výsledek nelze zapsat: %s" 3989 3990#: nscd/connections.c:1239 3991#, c-format 3992msgid "error getting caller's id: %s" 3993msgstr "chyba při zjišťování id volajícího: %s" 3994 3995#: nscd/connections.c:1349 3996#, c-format 3997msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3998msgstr "/proc/self/cmdline nelze otevřít: %m, paranoidní režim se vypíná" 3999 4000#: nscd/connections.c:1372 4001#, c-format 4002msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 4003msgstr "nelze se přepnout do starého UID: %s, paranoidní režim se vypíná" 4004 4005#: nscd/connections.c:1383 4006#, c-format 4007msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 4008msgstr "nelze se přepnout do starého GID: %s, paranoidní režim se vypíná" 4009 4010#: nscd/connections.c:1397 4011#, c-format 4012msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 4013msgstr "nelze se přepnout do starého pracovního adresáře: %s, paranoidní režim se vypíná" 4014 4015#: nscd/connections.c:1444 4016#, c-format 4017msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 4018msgstr "znovuspuštění selhalo: %s, paranoidní režim se vypíná" 4019 4020#: nscd/connections.c:1453 4021#, c-format 4022msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 4023msgstr "současný pracovní adresář nelze změnit na „/“: %s" 4024 4025#: nscd/connections.c:1637 4026#, c-format 4027msgid "short read while reading request: %s" 4028msgstr "neúplné čtení žádosti: „%s“" 4029 4030#: nscd/connections.c:1670 4031#, c-format 4032msgid "key length in request too long: %d" 4033msgstr "délka klíče v žádosti je příliš dlouhá: %d" 4034 4035#: nscd/connections.c:1683 4036#, c-format 4037msgid "short read while reading request key: %s" 4038msgstr "neúplné čtení klíče žádosti: %s" 4039 4040#: nscd/connections.c:1693 4041#, c-format 4042msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 4043msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d) od PID %ld" 4044 4045#: nscd/connections.c:1698 4046#, c-format 4047msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4048msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d)" 4049 4050#: nscd/connections.c:1838 4051#, c-format 4052msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4053msgstr "událost inotify pro „%s“ ignorována (soubor existuje)" 4054 4055#: nscd/connections.c:1843 4056#, c-format 4057msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4058msgstr "sledovaný soubor „%s“ byl %s, hlídání se ruší" 4059 4060#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893 4061#, c-format 4062msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4063msgstr "zrušení hlídání souboru „%s“ selhalo: %s" 4064 4065#: nscd/connections.c:1866 4066#, c-format 4067msgid "monitored file `%s` was written to" 4068msgstr "do sledovaného souboru „%s“ bylo zapsáno" 4069 4070#: nscd/connections.c:1890 4071#, c-format 4072msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4073msgstr "sledovaný rodičovský adresář „%s“ byl %s, ruší se hlídání „%s“" 4074 4075#: nscd/connections.c:1916 4076#, c-format 4077msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4078msgstr "sledovaný soubor „%s“ byl %s, začíná se hlídat" 4079 4080#: nscd/connections.c:1928 4081#, c-format 4082msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4083msgstr "hlídání souboru „%s“ se nepodařilo zahájit: %s" 4084 4085#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271 4086#, c-format 4087msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4088msgstr "po chybě v čtení %d bylo zakázáno sledování pomocí inotify" 4089 4090#: nscd/connections.c:2386 4091msgid "could not initialize conditional variable" 4092msgstr "proměnnou podmínky nebylo možné inicializovat" 4093 4094#: nscd/connections.c:2394 4095msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4096msgstr "nebylo možné spustit úklidové vlákno, končím" 4097 4098#: nscd/connections.c:2408 4099msgid "could not start any worker thread; terminating" 4100msgstr "nebylo možné spustit jakékoliv výkonné vlákno, končím" 4101 4102#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 4103#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 4104#: nscd/connections.c:2530 4105#, c-format 4106msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4107msgstr "Spuštění nscd pod uživatelem „%s“ selhalo" 4108 4109#: nscd/connections.c:2483 4110msgid "initial getgrouplist failed" 4111msgstr "prvotní získání seznamu skupin (getgrouplist) selhalo" 4112 4113#: nscd/connections.c:2492 4114msgid "getgrouplist failed" 4115msgstr "getgrouplist (získej seznam skupin) selhalo" 4116 4117#: nscd/connections.c:2510 4118msgid "setgroups failed" 4119msgstr "funkce setgroups() selhala" 4120 4121#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378 4122#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 4123#, c-format 4124msgid "short write in %s: %s" 4125msgstr "neúplný zápis v %s(): %s" 4126 4127#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 4128#, c-format 4129msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4130msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!" 4131 4132#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77 4133#, c-format 4134msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4135msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše skupin!" 4136 4137#: nscd/grpcache.c:492 4138#, c-format 4139msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4140msgstr "Chybná číselné GID „%s“!" 4141 4142#: nscd/mem.c:425 4143#, c-format 4144msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4145msgstr "z keše %2$s uvolněno %1$zu bajtů" 4146 4147#: nscd/mem.c:568 4148#, c-format 4149msgid "no more memory for database '%s'" 4150msgstr "Žádná další paměť pro databázi „%s“" 4151 4152#: nscd/netgroupcache.c:122 4153#, c-format 4154msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4155msgstr "„%s“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!" 4156 4157#: nscd/netgroupcache.c:124 4158#, c-format 4159msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4160msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše síťových skupin!" 4161 4162#: nscd/netgroupcache.c:470 4163#, c-format 4164msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4165msgstr "„%s (%s, %s, %s)“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!" 4166 4167#: nscd/netgroupcache.c:473 4168#, c-format 4169msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4170msgstr "Znovu se nahrává „%s (%s,%s,%s)“ do keše síťových skupin!" 4171 4172#: nscd/nscd.c:108 4173msgid "Read configuration data from NAME" 4174msgstr "Načtení údajů o konfiguraci ze souboru NÁZEV" 4175 4176#: nscd/nscd.c:110 4177msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4178msgstr "Nespouští samostatný proces a vypisuje zprávy na aktuálním terminálu" 4179 4180#: nscd/nscd.c:112 4181msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4182msgstr "Vypíše obsah odpojené keše v souboru NÁZEV" 4183 4184#: nscd/nscd.c:114 4185msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4186msgstr "Nespouští samostatný proces, ale jinak se chová jako démon" 4187 4188#: nscd/nscd.c:115 4189msgid "NUMBER" 4190msgstr "POČET" 4191 4192#: nscd/nscd.c:115 4193msgid "Start NUMBER threads" 4194msgstr "Spustí POČET vláken" 4195 4196#: nscd/nscd.c:116 4197msgid "Shut the server down" 4198msgstr "Zastavení serveru" 4199 4200#: nscd/nscd.c:117 4201msgid "Print current configuration statistics" 4202msgstr "Vypíše statistiku aktuální konfigurace" 4203 4204#: nscd/nscd.c:118 4205msgid "TABLE" 4206msgstr "TABULKA" 4207 4208#: nscd/nscd.c:119 4209msgid "Invalidate the specified cache" 4210msgstr "Zneplatnění zadané cache" 4211 4212#: nscd/nscd.c:120 4213msgid "TABLE,yes" 4214msgstr "TABULKA,yes" 4215 4216#: nscd/nscd.c:121 4217msgid "Use separate cache for each user" 4218msgstr "Použije oddělenou cache pro každého uživatele" 4219 4220#: nscd/nscd.c:126 4221msgid "Name Service Cache Daemon." 4222msgstr "NSC (Name Service Cache) démon [pro kešování jmenných služeb]." 4223 4224#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207 4225#, c-format 4226msgid "wrong number of arguments" 4227msgstr "chybný počet argumentů" 4228 4229#: nscd/nscd.c:174 4230#, c-format 4231msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4232msgstr "chyba při načítání konfiguračního souboru, toto je fatální" 4233 4234#: nscd/nscd.c:183 4235#, c-format 4236msgid "already running" 4237msgstr "již běží" 4238 4239#: nscd/nscd.c:203 4240#, c-format 4241msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4242msgstr "rouru pro komunikaci s potomkem nelze vytvořit" 4243 4244#: nscd/nscd.c:207 4245#, c-format 4246msgid "cannot fork" 4247msgstr "nelze vytvořit potomka pomocí fork()" 4248 4249#: nscd/nscd.c:277 4250msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4251msgstr "nelze změnit současný pracovní adresář na „/“" 4252 4253#: nscd/nscd.c:285 4254msgid "Could not create log file" 4255msgstr "Soubor s protokolem nelze vytvořit" 4256 4257#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 4258#, c-format 4259msgid "write incomplete" 4260msgstr "neúplný zápis" 4261 4262#: nscd/nscd.c:375 4263#, c-format 4264msgid "cannot read invalidate ACK" 4265msgstr "zneplatněný ACK (potvrzení) nelze načíst" 4266 4267#: nscd/nscd.c:381 4268#, c-format 4269msgid "invalidation failed" 4270msgstr "zneplatnění selhalo" 4271 4272#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 4273#, c-format 4274msgid "Only root is allowed to use this option!" 4275msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze superuživateli!" 4276 4277#: nscd/nscd.c:450 4278#, c-format 4279msgid "'%s' is not a known database" 4280msgstr "„%s“ není známá databáze" 4281 4282#: nscd/nscd.c:465 4283#, c-format 4284msgid "secure services not implemented anymore" 4285msgstr "bezpečné služby již nejsou implementovány" 4286 4287#: nscd/nscd.c:498 4288#, c-format 4289msgid "" 4290"Supported tables:\n" 4291"%s\n" 4292"\n" 4293"For bug reporting instructions, please see:\n" 4294"%s.\n" 4295msgstr "" 4296"Podporované tabulky:\n" 4297"%s\n" 4298"\n" 4299"Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" 4300"%s.\n" 4301 4302#: nscd/nscd.c:648 4303#, c-format 4304msgid "'wait' failed\n" 4305msgstr "volání wait() selhalo\n" 4306 4307#: nscd/nscd.c:655 4308#, c-format 4309msgid "child exited with status %d\n" 4310msgstr "potomek skončil se stavem %d\n" 4311 4312#: nscd/nscd.c:660 4313#, c-format 4314msgid "child terminated by signal %d\n" 4315msgstr "potomek byl ukončen signálem %d\n" 4316 4317#: nscd/nscd_conf.c:54 4318#, c-format 4319msgid "database %s is not supported" 4320msgstr "databáze %s není podporována" 4321 4322#: nscd/nscd_conf.c:105 4323#, c-format 4324msgid "Parse error: %s" 4325msgstr "Chyba analýzy: %s" 4326 4327#: nscd/nscd_conf.c:191 4328#, c-format 4329msgid "Must specify user name for server-user option" 4330msgstr "U volby server-user musíte uvést jméno uživatele" 4331 4332#: nscd/nscd_conf.c:201 4333#, c-format 4334msgid "Must specify user name for stat-user option" 4335msgstr "U volby stat-user musíte uvést jméno uživatele" 4336 4337#: nscd/nscd_conf.c:259 4338#, c-format 4339msgid "Must specify value for restart-interval option" 4340msgstr "U volby restart-interval musíte uvést hodnotu" 4341 4342# Volba na řádku v nscd.conf nenalezena 4343#: nscd/nscd_conf.c:273 4344#, c-format 4345msgid "Unknown option: %s %s %s" 4346msgstr "Neznámá volba: %s %s %s" 4347 4348#: nscd/nscd_conf.c:286 4349#, c-format 4350msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4351msgstr "nelze získat název současného pracovního adresáře: %s, vypínám paranoidní režim" 4352 4353#: nscd/nscd_conf.c:306 4354#, c-format 4355msgid "maximum file size for %s database too small" 4356msgstr "maximální velikost souboru pro databázi %s je příliš malá" 4357 4358#: nscd/nscd_stat.c:159 4359#, c-format 4360msgid "cannot write statistics: %s" 4361msgstr "statistiku nelze zapsat: %s" 4362 4363#: nscd/nscd_stat.c:174 4364msgid "yes" 4365msgstr "ano" 4366 4367#: nscd/nscd_stat.c:175 4368msgid "no" 4369msgstr "ne" 4370 4371#: nscd/nscd_stat.c:186 4372#, c-format 4373msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4374msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze uživateli root nebo %s!" 4375 4376#: nscd/nscd_stat.c:197 4377#, c-format 4378msgid "nscd not running!\n" 4379msgstr "nscd neběží!\n" 4380 4381#: nscd/nscd_stat.c:221 4382#, c-format 4383msgid "cannot read statistics data" 4384msgstr "statistické údaje nelze načíst" 4385 4386#: nscd/nscd_stat.c:224 4387#, c-format 4388msgid "" 4389"nscd configuration:\n" 4390"\n" 4391"%15d server debug level\n" 4392msgstr "" 4393"konfigurace nscd:\n" 4394"\n" 4395"%15d úroveň ladění serveru\n" 4396 4397#: nscd/nscd_stat.c:248 4398#, c-format 4399msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4400msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus doba běhu serveru\n" 4401 4402# See nscd -g for indentation reasons 4403#: nscd/nscd_stat.c:251 4404#, c-format 4405msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4406msgstr " %2uh %2um %2lus doba běhu serveru\n" 4407 4408#: nscd/nscd_stat.c:253 4409#, c-format 4410msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4411msgstr " %2um %2lus doba běhu serveru\n" 4412 4413#: nscd/nscd_stat.c:255 4414#, c-format 4415msgid " %2lus server runtime\n" 4416msgstr " %2lus doba běhu serveru\n" 4417 4418#: nscd/nscd_stat.c:257 4419#, c-format 4420msgid "" 4421"%15d current number of threads\n" 4422"%15d maximum number of threads\n" 4423"%15lu number of times clients had to wait\n" 4424"%15s paranoia mode enabled\n" 4425"%15lu restart internal\n" 4426"%15u reload count\n" 4427msgstr "" 4428"%15d současný počet vláken\n" 4429"%15d maximální počet vláken\n" 4430"%15lu kolik krát musely klienty čekat\n" 4431"%15s paranoidní režim zapnut\n" 4432"%15lu vnitřních restartů\n" 4433"%15u počet znovunačtení\n" 4434 4435#: nscd/nscd_stat.c:292 4436#, c-format 4437msgid "" 4438"\n" 4439"%s cache:\n" 4440"\n" 4441"%15s cache is enabled\n" 4442"%15s cache is persistent\n" 4443"%15s cache is shared\n" 4444"%15zu suggested size\n" 4445"%15zu total data pool size\n" 4446"%15zu used data pool size\n" 4447"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4448"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4449"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4450"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4451"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4452"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4453"%15lu%% cache hit rate\n" 4454"%15zu current number of cached values\n" 4455"%15zu maximum number of cached values\n" 4456"%15zu maximum chain length searched\n" 4457"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4458"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4459"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4460"%15s check /etc/%s for changes\n" 4461msgstr "" 4462"\n" 4463"keš %s:\n" 4464"\n" 4465"%15s keš je povolena\n" 4466"%15s keš je trvalá\n" 4467"%15s keš je sdílená\n" 4468"%15zu navrhovaná velikost\n" 4469"%15zu celková velikost datového rezervoáru\n" 4470"%15zu použitá velikost datového rezervoáru\n" 4471"%15lu sekund životnosti pozitivních záznamů\n" 4472"%15lu sekund životnosti negativních záznamů\n" 4473"%15<PRIuMAX> úspěchů keše pro pozitivní záznamy\n" 4474"%15<PRIuMAX> úspěchů keše pro negativní záznamy\n" 4475"%15<PRIuMAX> neúspěchů keše pro pozitivní záznamy\n" 4476"%15<PRIuMAX> neúspěchů keše pro negativní záznamy\n" 4477"%15lu%% úspěšnost keše\n" 4478"%15zu současný počet kešovaných hodnot\n" 4479"%15zu maximální počet kešovaných hodnot\n" 4480"%15zu maximální prohledávaná délka řetězce\n" 4481"%15<PRIuMAX> počet zdržení v zámcích pro čtení\n" 4482"%15<PRIuMAX> počet zdržení v zámcích pro zápis\n" 4483"%15<PRIuMAX> selhání alokace paměti\n" 4484"%15s kontrolovat změny v /etc/%s\n" 4485 4486#: nscd/pwdcache.c:407 4487#, c-format 4488msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4489msgstr "„%s“ nebylo v keši databáze uživatelů nalezeno!" 4490 4491#: nscd/pwdcache.c:409 4492#, c-format 4493msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4494msgstr "Znovu se načítá „%s“ do keše databáze uživatelů!" 4495 4496#: nscd/pwdcache.c:471 4497#, c-format 4498msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4499msgstr "Neplatné číselné UID „%s“" 4500 4501#: nscd/selinux.c:155 4502#, c-format 4503msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4504msgstr "Otevření spojení do auditního subsystému selhalo: %m" 4505 4506#: nscd/selinux.c:176 4507msgid "Failed to set keep-capabilities" 4508msgstr "Nastavení „keep“ kvalifikací selhalo" 4509 4510#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240 4511msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4512msgstr "prctl(KEEPCAPS) selhalo" 4513 4514#: nscd/selinux.c:191 4515msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4516msgstr "Příprava na vzdání se kvalifikací selhala" 4517 4518#: nscd/selinux.c:192 4519msgid "cap_init failed" 4520msgstr "funkce cap_init() selhala" 4521 4522#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4523msgid "Failed to drop capabilities" 4524msgstr "Vzdání se kvalifikací selhalo" 4525 4526#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 4527msgid "cap_set_proc failed" 4528msgstr "cap_set_proc selhala" 4529 4530#: nscd/selinux.c:239 4531msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4532msgstr "Vypnutí „keep“ kvalifikací selhalo" 4533 4534#: nscd/selinux.c:255 4535msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4536msgstr "Nelze zjistit, zda jádro podporuje SELinux" 4537 4538#: nscd/selinux.c:270 4539msgid "Failed to start AVC thread" 4540msgstr "Spuštění vlákna AVC selhalo" 4541 4542#: nscd/selinux.c:292 4543msgid "Failed to create AVC lock" 4544msgstr "Vytvoření zámku AVC selhalo" 4545 4546#: nscd/selinux.c:338 4547msgid "Failed to start AVC" 4548msgstr "Spuštění AVC selhalo" 4549 4550#: nscd/selinux.c:340 4551msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4552msgstr "Keš přístupových vektorů (AVC) nastartována" 4553 4554#: nscd/selinux.c:382 4555msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4556msgstr "Chyba při dotazování politiky na nedefinované třídy objektů nebo práva." 4557 4558#: nscd/selinux.c:389 4559msgid "Error getting security class for nscd." 4560msgstr "Chyba při získávání bezpečnostní třídy pro nscd." 4561 4562#: nscd/selinux.c:394 4563#, c-format 4564msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4565msgstr "Chyba při překládání názvu práv „%s“ na bit přístupového vektoru." 4566 4567#: nscd/selinux.c:404 4568msgid "Error getting context of socket peer" 4569msgstr "Chyba při zjišťování kontextu dvojice soketů" 4570 4571#: nscd/selinux.c:409 4572msgid "Error getting context of nscd" 4573msgstr "Chyba při zjišťování kontextu nscd" 4574 4575#: nscd/selinux.c:415 4576msgid "Error getting sid from context" 4577msgstr "Chyba při získávání SID z kontextu" 4578 4579#: nscd/selinux.c:454 4580#, c-format 4581msgid "" 4582"\n" 4583"SELinux AVC Statistics:\n" 4584"\n" 4585"%15u entry lookups\n" 4586"%15u entry hits\n" 4587"%15u entry misses\n" 4588"%15u entry discards\n" 4589"%15u CAV lookups\n" 4590"%15u CAV hits\n" 4591"%15u CAV probes\n" 4592"%15u CAV misses\n" 4593msgstr "" 4594"\n" 4595"Statistika selinuxové AVC:\n" 4596"\n" 4597"%15u hledaných položek\n" 4598"%15u úspěchů keše\n" 4599"%15u neúspěchů keše\n" 4600"%15u zahozených položek\n" 4601"%15u vyhledávaných CAV\n" 4602"%15u úspěšných CAV\n" 4603"%15u zkoušených CAV\n" 4604"%15u neúspěšných CAV\n" 4605 4606#: nscd/servicescache.c:358 4607#, c-format 4608msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4609msgstr "„%s“ nebylo v keši pro služby nalezeno!" 4610 4611#: nscd/servicescache.c:360 4612#, c-format 4613msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4614msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro služby!" 4615 4616#: nss/getent.c:55 4617msgid "database [key ...]" 4618msgstr "databáze [klíč…]" 4619 4620#: nss/getent.c:60 4621msgid "CONFIG" 4622msgstr "KONFIGURACE" 4623 4624#: nss/getent.c:60 4625msgid "Service configuration to be used" 4626msgstr "Konfigurace služby, která má být použita" 4627 4628#: nss/getent.c:61 4629msgid "disable IDN encoding" 4630msgstr "zakáže kódování IDN" 4631 4632#: nss/getent.c:66 4633msgid "Get entries from administrative database." 4634msgstr "Získá záznamy ze správní databáze." 4635 4636#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 4637#, c-format 4638msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4639msgstr "Výčet není podporován na %s\n" 4640 4641#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530 4642#, c-format 4643msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4644msgstr "Seznam skupin nebylo možné alokovat: %m\n" 4645 4646#: nss/getent.c:901 4647#, c-format 4648msgid "Unknown database name" 4649msgstr "Neznámé jméno databáze" 4650 4651#: nss/getent.c:931 4652msgid "Supported databases:\n" 4653msgstr "Podporované databáze:\n" 4654 4655#: nss/getent.c:997 4656#, c-format 4657msgid "Unknown database: %s\n" 4658msgstr "Neznámá databáze: %s\n" 4659 4660#: nss/makedb.c:120 4661msgid "Convert key to lower case" 4662msgstr "Převádí klíče na malá písmena" 4663 4664#: nss/makedb.c:123 4665msgid "Do not print messages while building database" 4666msgstr "Během tvorby databáze nevypisuje zprávy" 4667 4668#: nss/makedb.c:125 4669msgid "Print content of database file, one entry a line" 4670msgstr "Vypíše obsah databázového souboru, jeden záznam na řádek" 4671 4672#: nss/makedb.c:126 4673msgid "CHAR" 4674msgstr "ZNAK" 4675 4676#: nss/makedb.c:127 4677msgid "Generated line not part of iteration" 4678msgstr "Vytvořený řádek není součástí iterace" 4679 4680#: nss/makedb.c:132 4681msgid "Create simple database from textual input." 4682msgstr "Vytváří jednoduché databáze z textového vstupu." 4683 4684#: nss/makedb.c:135 4685msgid "" 4686"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4687"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4688"-u INPUT-FILE" 4689msgstr "" 4690"VSTUPNÍ_SOUBOR VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n" 4691"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR VSTUPNÍ_SOUBOR\n" 4692"-u VSTUPNÍ_SOUBOR" 4693 4694#: nss/makedb.c:228 4695#, c-format 4696msgid "cannot open database file `%s'" 4697msgstr "databázový soubor „%s“ nelze otevřít" 4698 4699#: nss/makedb.c:273 4700#, c-format 4701msgid "no entries to be processed" 4702msgstr "nebyly zpracovány žádné záznamy" 4703 4704#: nss/makedb.c:283 4705#, c-format 4706msgid "cannot create temporary file name" 4707msgstr "název dočasného souboru nelze vytvořit" 4708 4709#: nss/makedb.c:289 4710#, c-format 4711msgid "cannot create temporary file" 4712msgstr "dočasný soubor nelze vytvořit" 4713 4714#: nss/makedb.c:305 4715#, c-format 4716msgid "cannot stat newly created file" 4717msgstr "nad nově vytvořeným souborem nelze zavolat stat()" 4718 4719#: nss/makedb.c:316 4720#, c-format 4721msgid "cannot rename temporary file" 4722msgstr "dočasný soubor nelze přejmenovat" 4723 4724#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551 4725#, c-format 4726msgid "cannot create search tree" 4727msgstr "vyhledávací strom nelze vytvořit" 4728 4729#: nss/makedb.c:557 4730msgid "duplicate key" 4731msgstr "duplicitní klíč" 4732 4733#: nss/makedb.c:569 4734#, c-format 4735msgid "problems while reading `%s'" 4736msgstr "problémy během čtení „%s“" 4737 4738#: nss/makedb.c:805 4739#, c-format 4740msgid "failed to write new database file" 4741msgstr "nový databázový soubor se nezdařilo zapsat" 4742 4743#: nss/makedb.c:822 4744#, c-format 4745msgid "cannot stat database file" 4746msgstr "nad databázovým souborem nelze zavolat stat()" 4747 4748#: nss/makedb.c:827 4749#, c-format 4750msgid "cannot map database file" 4751msgstr "databázový soubor nelze otevřít" 4752 4753#: nss/makedb.c:830 4754#, c-format 4755msgid "file not a database file" 4756msgstr "soubor není databází" 4757 4758#: nss/makedb.c:888 4759#, c-format 4760msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4761msgstr "kontext vzniku souboru „%s“ nelze nastavit" 4762 4763#: posix/getconf.c:417 4764#, c-format 4765msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4766msgstr "Použití: %s [-v SPECIFIKACE] JMÉNO_PROMĚNNÉ [CESTA]\n" 4767 4768# Indent as "Usage: " translation 4769#: posix/getconf.c:420 4770#, c-format 4771msgid " %s -a [pathname]\n" 4772msgstr " %s -a [CESTA]\n" 4773 4774#: posix/getconf.c:496 4775#, c-format 4776msgid "" 4777"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4778" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4779"\n" 4780"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4781"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4782"environment SPEC.\n" 4783"\n" 4784msgstr "" 4785"Použití: getconf [-v SPEC] PROMĚNNÁ\n" 4786" nebo: getconf [-v SPEC] PROMĚNNÁ_CESTY CESTA\n" 4787"\n" 4788"Získá konfigurační hodnotu proměnné PROMĚNNÁ nebo proměnné\n" 4789"PROMĚNNÁ_CESTY pro cestu CESTA. Je-li uvedeno SPEC, vrátí hodnoty\n" 4790"pro prostředí překladu SPEC.\n" 4791"\n" 4792 4793#: posix/getconf.c:572 4794#, c-format 4795msgid "unknown specification \"%s\"" 4796msgstr "neznámá specifikace „%s“" 4797 4798#: posix/getconf.c:624 4799#, c-format 4800msgid "Couldn't execute %s" 4801msgstr "Nelze spustit %s" 4802 4803#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4804msgid "undefined" 4805msgstr "není definováno" 4806 4807#: posix/getconf.c:707 4808#, c-format 4809msgid "Unrecognized variable `%s'" 4810msgstr "Neznámá proměnná „%s“" 4811 4812#: posix/getopt.c:277 4813#, c-format 4814msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4815msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n" 4816 4817#: posix/getopt.c:283 4818#, c-format 4819msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4820msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný: možnosti:" 4821 4822#: posix/getopt.c:318 4823#, c-format 4824msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4825msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n" 4826 4827#: posix/getopt.c:344 4828#, c-format 4829msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4830msgstr "%s: přepínač „%s%s“ nedovoluje žádný argument\n" 4831 4832#: posix/getopt.c:359 4833#, c-format 4834msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4835msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n" 4836 4837#: posix/getopt.c:620 4838#, c-format 4839msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4840msgstr "%s: neplatný přepínač – „%c“\n" 4841 4842#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4843#, c-format 4844msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4845msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n" 4846 4847# Nenalezeno 4848#: posix/regcomp.c:138 4849msgid "No match" 4850msgstr "Žádná shoda" 4851 4852#: posix/regcomp.c:141 4853msgid "Invalid regular expression" 4854msgstr "Nepřípustný regulární výraz" 4855 4856#: posix/regcomp.c:144 4857msgid "Invalid collation character" 4858msgstr "Pro řazení nepřípustný znak" 4859 4860#: posix/regcomp.c:147 4861msgid "Invalid character class name" 4862msgstr "Nepřípustný název třídy znaků" 4863 4864#: posix/regcomp.c:150 4865msgid "Trailing backslash" 4866msgstr "Koncové zpětné lomítko" 4867 4868#: posix/regcomp.c:153 4869msgid "Invalid back reference" 4870msgstr "Neplatný zpětný odkaz" 4871 4872#: posix/regcomp.c:156 4873msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4874msgstr "Nepárová [, [^, [:, [. nebo [=" 4875 4876#: posix/regcomp.c:159 4877msgid "Unmatched ( or \\(" 4878msgstr "Nepárová ( or \\(" 4879 4880#: posix/regcomp.c:162 4881msgid "Unmatched \\{" 4882msgstr "Nepárová \\{" 4883 4884#: posix/regcomp.c:165 4885msgid "Invalid content of \\{\\}" 4886msgstr "Nepřípustný obsah \\{\\}" 4887 4888#: posix/regcomp.c:168 4889msgid "Invalid range end" 4890msgstr "Nepřípustný konec rozsahu" 4891 4892#: posix/regcomp.c:171 4893msgid "Memory exhausted" 4894msgstr "Paměť vyčerpána" 4895 4896#: posix/regcomp.c:174 4897msgid "Invalid preceding regular expression" 4898msgstr "Nepřípustný předchozí regulární výraz" 4899 4900#: posix/regcomp.c:177 4901msgid "Premature end of regular expression" 4902msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu" 4903 4904#: posix/regcomp.c:180 4905msgid "Regular expression too big" 4906msgstr "Regulární výraz je příliš velký" 4907 4908#: posix/regcomp.c:183 4909msgid "Unmatched ) or \\)" 4910msgstr "Nepárová ) or \\)" 4911 4912#: posix/regcomp.c:676 4913msgid "No previous regular expression" 4914msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje" 4915 4916#: posix/wordexp.c:1795 4917msgid "parameter null or not set" 4918msgstr "parametr je nullový nebo prázdný" 4919 4920#: resolv/herror.c:63 4921msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4922msgstr "Resolver vrací stav 0 (bez chyby)" 4923 4924#: resolv/herror.c:64 4925msgid "Unknown host" 4926msgstr "Neznámý počítač" 4927 4928#: resolv/herror.c:65 4929msgid "Host name lookup failure" 4930msgstr "Název počítače se nepodařilo nalézt" 4931 4932#: resolv/herror.c:66 4933msgid "Unknown server error" 4934msgstr "Neznámá chyba serveru" 4935 4936#: resolv/herror.c:67 4937msgid "No address associated with name" 4938msgstr "Jméno nemá přiřazenu adresu" 4939 4940#: resolv/herror.c:102 4941msgid "Resolver internal error" 4942msgstr "Vnitřní chyba resolveru" 4943 4944#: resolv/herror.c:105 4945msgid "Unknown resolver error" 4946msgstr "Neznámá chyba resolveru" 4947 4948#: resolv/res_hconf.c:118 4949#, c-format 4950msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4951msgstr "%s: řádek %d: ořezových domén nelze zadat více jak %d" 4952 4953#: resolv/res_hconf.c:139 4954#, c-format 4955msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4956msgstr "%s: řádek %d: oddělovač prvků seznamu není následován doménou" 4957 4958#: resolv/res_hconf.c:176 4959#, c-format 4960msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4961msgstr "%s: řádek %d: očekáváno „on“ (zapnuto), nebo „off“ (vypnuto), ale nalezeno „%s“\n" 4962 4963#: resolv/res_hconf.c:219 4964#, c-format 4965msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4966msgstr "%s: řádek %d: chybný příkaz „%s“\n" 4967 4968#: resolv/res_hconf.c:252 4969#, c-format 4970msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4971msgstr "%s: řádek %d: ignoruji závěrečné smetí „%s“\n" 4972 4973#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4974msgid "Illegal opcode" 4975msgstr "Nedovolený kód operace" 4976 4977#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4978msgid "Illegal operand" 4979msgstr "Nedovolený operand" 4980 4981#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4982msgid "Illegal addressing mode" 4983msgstr "Nedovolený adresní režim" 4984 4985#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4986msgid "Illegal trap" 4987msgstr "Nedovolené zachycení (trap)" 4988 4989#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4990msgid "Privileged opcode" 4991msgstr "Privilegovaný kód operace" 4992 4993#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4994msgid "Privileged register" 4995msgstr "Privilegovaný registr" 4996 4997#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4998msgid "Coprocessor error" 4999msgstr "Chyba koprocesoru" 5000 5001#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 5002msgid "Internal stack error" 5003msgstr "Vnitřní chyba zásobníku" 5004 5005#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 5006msgid "Integer divide by zero" 5007msgstr "Celočíselné dělení nulou" 5008 5009#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 5010msgid "Integer overflow" 5011msgstr "Přetečení celočíselné hodnoty" 5012 5013#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 5014msgid "Floating-point divide by zero" 5015msgstr "Dělení nulou v pohyblivé řádové čárce" 5016 5017#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 5018msgid "Floating-point overflow" 5019msgstr "Přetečení hodnoty v pohyblivé řádové čárce" 5020 5021#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 5022msgid "Floating-point underflow" 5023msgstr "Podtečení hodnoty v pohyblivé řádové čárce" 5024 5025#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 5026msgid "Floating-poing inexact result" 5027msgstr "Nepřesný výsledek v pohyblivé řádové čárce" 5028 5029#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 5030msgid "Invalid floating-point operation" 5031msgstr "Neplatná operace v pohyblivé řádové čárce" 5032 5033#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 5034msgid "Subscript out of range" 5035msgstr "Index pole mimo rozsah" 5036 5037#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 5038msgid "Address not mapped to object" 5039msgstr "Adresa není mapována na objekt" 5040 5041#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 5042msgid "Invalid permissions for mapped object" 5043msgstr "Neplatná oprávnění pro mapovaný objekt" 5044 5045#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 5046msgid "Invalid address alignment" 5047msgstr "Neplatné zarovnání adresy" 5048 5049#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5050msgid "Nonexisting physical address" 5051msgstr "Neexistující fyzická adresa" 5052 5053#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5054msgid "Object-specific hardware error" 5055msgstr "Hardwarová chyba specifická pro objekt" 5056 5057#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5058msgid "Process breakpoint" 5059msgstr "Bod přerušení (breakpoint) procesu" 5060 5061#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5062msgid "Process trace trap" 5063msgstr "Zachycení (trap) procesu kvůli trasování" 5064 5065#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5066msgid "Child has exited" 5067msgstr "Potomek skončil" 5068 5069#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5070msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5071msgstr "Potomek skončil mimořádně a nevytvořil obraz paměti" 5072 5073#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5074msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5075msgstr "Potomek skončil mimořádně a vytvořil obraz paměti" 5076 5077#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5078msgid "Traced child has trapped" 5079msgstr "Trasovaný potomek byl zachycen (trap)" 5080 5081#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5082msgid "Child has stopped" 5083msgstr "Potomek byl pozastaven" 5084 5085#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5086msgid "Stopped child has continued" 5087msgstr "Pozastavený potomek opět běží" 5088 5089#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5090msgid "Data input available" 5091msgstr "Datový vstup k dispozici" 5092 5093#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5094msgid "Output buffers available" 5095msgstr "Výstupní vyrovnávací paměť k dispozici" 5096 5097#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5098msgid "Input message available" 5099msgstr "Vstupní zpráva k dispozici" 5100 5101#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5102msgid "I/O error" 5103msgstr "Chyba vstupu/výstupu" 5104 5105#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5106msgid "High priority input available" 5107msgstr "Vstup s vysokou předností k dispozici" 5108 5109#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5110msgid "Device disconnected" 5111msgstr "Zařízení odpojeno" 5112 5113#: stdio-common/psiginfo.c:140 5114msgid "Signal sent by kill()" 5115msgstr "Signál zaslán pomocí kill()" 5116 5117#: stdio-common/psiginfo.c:143 5118msgid "Signal sent by sigqueue()" 5119msgstr "Signál zaslán pomocí sigqueue()" 5120 5121#: stdio-common/psiginfo.c:146 5122msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5123msgstr "Signál vznikl kvůli vypršení časovače" 5124 5125#: stdio-common/psiginfo.c:149 5126msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5127msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního I/O požadavku" 5128 5129#: stdio-common/psiginfo.c:153 5130msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5131msgstr "Signál vznikl kvůli zařízení zprávy do prázdné fronty zpráv" 5132 5133#: stdio-common/psiginfo.c:158 5134msgid "Signal sent by tkill()" 5135msgstr "Signál zaslán pomocí tkill()" 5136 5137#: stdio-common/psiginfo.c:163 5138msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5139msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního požadavku na vyhledání jména" 5140 5141#: stdio-common/psiginfo.c:169 5142msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5143msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení I/O požadavku" 5144 5145#: stdio-common/psiginfo.c:175 5146msgid "Signal sent by the kernel" 5147msgstr "Signál zaslán jádrem" 5148 5149#: stdio-common/psiginfo.c:199 5150#, c-format 5151msgid "Unknown signal %d\n" 5152msgstr "Neznámý signál %d\n" 5153 5154#: stdio-common/psignal.c:43 5155#, c-format 5156msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5157msgstr "%s%sNeznámý signál %d\n" 5158 5159#: stdio-common/psignal.c:44 5160msgid "Unknown signal" 5161msgstr "Neznámý signál" 5162 5163#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5164msgid "Unknown error " 5165msgstr "Neznámá chyba " 5166 5167#: string/strsignal.c:39 5168#, c-format 5169msgid "Real-time signal %d" 5170msgstr "Signál reálného času %d" 5171 5172#: string/strsignal.c:43 5173#, c-format 5174msgid "Unknown signal %d" 5175msgstr "Neznámý signál %d" 5176 5177#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5178#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5179#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 5180#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5181#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5182msgid "out of memory\n" 5183msgstr "nedostatek paměti\n" 5184 5185#: sunrpc/auth_unix.c:350 5186msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5187msgstr "auth_unix.c: Fatální chyba marshallingu" 5188 5189#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5190#, c-format 5191msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5192msgstr "%s: %s; spodní verze = %lu, horní verze = %lu" 5193 5194#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5195#, c-format 5196msgid "%s: %s; why = %s\n" 5197msgstr "%s: %s; důvod = %s\n" 5198 5199#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5200#, c-format 5201msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5202msgstr "%s: %s; důvod = (neznámá chyba při ověřování totožnosti – %d)\n" 5203 5204#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5205msgid "RPC: Success" 5206msgstr "RPC: Úspěch" 5207 5208#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5209msgid "RPC: Can't encode arguments" 5210msgstr "RPC: Argumenty nelze zakódovat" 5211 5212#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5213msgid "RPC: Can't decode result" 5214msgstr "RPC: Výsledek nelze dekódovat" 5215 5216#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5217msgid "RPC: Unable to send" 5218msgstr "RPC: Nelze vysílat" 5219 5220#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5221msgid "RPC: Unable to receive" 5222msgstr "RPC: Nelze přijímat" 5223 5224#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5225msgid "RPC: Timed out" 5226msgstr "RPC: Časovač vypršel" 5227 5228#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5229msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5230msgstr "RPC: Nekompatibilní verze RPC" 5231 5232#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5233msgid "RPC: Authentication error" 5234msgstr "RPC: Chyba při ověřování totožnosti" 5235 5236#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5237msgid "RPC: Program unavailable" 5238msgstr "RPC: Program není k dispozici" 5239 5240#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5241msgid "RPC: Program/version mismatch" 5242msgstr "RPC: Nesouhlasí program nebo verze" 5243 5244#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5245msgid "RPC: Procedure unavailable" 5246msgstr "RPC: Procedura není k dispozici" 5247 5248#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5249msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5250msgstr "RPC: Server nemůže dekódovat argumenty" 5251 5252#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5253msgid "RPC: Remote system error" 5254msgstr "RPC: Chyba vzdáleného systému" 5255 5256#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5257msgid "RPC: Unknown host" 5258msgstr "RPC: Neznámý počítač" 5259 5260#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5261msgid "RPC: Unknown protocol" 5262msgstr "RPC: Neznámý protokol" 5263 5264#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5265msgid "RPC: Port mapper failure" 5266msgstr "RPC: Chyba portmapperu" 5267 5268#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5269msgid "RPC: Program not registered" 5270msgstr "RPC: Program není registrován" 5271 5272#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5273msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5274msgstr "RPC: Chyba (blíže neurčená)" 5275 5276#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5277msgid "RPC: (unknown error code)" 5278msgstr "RPC: (neznámý chybový kód)" 5279 5280#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5281msgid "Authentication OK" 5282msgstr "Ověření totožnosti bylo úspěšné" 5283 5284#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5285msgid "Invalid client credential" 5286msgstr "Neplatné oprávnění klienta" 5287 5288#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5289msgid "Server rejected credential" 5290msgstr "Server odmítl oprávnění" 5291 5292#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5293msgid "Invalid client verifier" 5294msgstr "Chybný ověřovatel klienta" 5295 5296#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5297msgid "Server rejected verifier" 5298msgstr "Server odmítl ověřovatele" 5299 5300#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5301msgid "Client credential too weak" 5302msgstr "Nedostatečné oprávnění klienta" 5303 5304#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5305msgid "Invalid server verifier" 5306msgstr "Neplatný ověřovatel serveru" 5307 5308#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5309msgid "Failed (unspecified error)" 5310msgstr "Chyba (blíže nespecifikovaná)" 5311 5312#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5313msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5314msgstr "clnt_raw.c: fatální chyba při serializaci hlavičky." 5315 5316#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5317msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5318msgstr "pmap_getmaps.c: problém s RPC" 5319 5320#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5321msgid "Cannot register service" 5322msgstr "Službu nelze registrovat" 5323 5324#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5325msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5326msgstr "Soket pro všesměrové rpc vysílání nelze vytvořit" 5327 5328#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5329msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5330msgstr "Volbu SO_BROADCAST pro soket nelze nastavit" 5331 5332#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5333msgid "Cannot send broadcast packet" 5334msgstr "Všesměrový paket nelze poslat" 5335 5336#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5337msgid "Broadcast poll problem" 5338msgstr "Problém při volání poll pro všesměrové vysílání" 5339 5340#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5341msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5342msgstr "Odpověď na všesměrové vysílání nepřišla" 5343 5344#: sunrpc/svc_run.c:72 5345msgid "svc_run: - out of memory" 5346msgstr "svc_run: – nedostatek paměti" 5347 5348#: sunrpc/svc_run.c:92 5349msgid "svc_run: - poll failed" 5350msgstr "svc_run: služba poll selhala" 5351 5352#: sunrpc/svc_simple.c:72 5353#, c-format 5354msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5355msgstr "číslo procedury %ld nelze znovu přidělit\n" 5356 5357#: sunrpc/svc_simple.c:82 5358msgid "couldn't create an rpc server\n" 5359msgstr "rpc server nebylo možno vytvořit\n" 5360 5361#: sunrpc/svc_simple.c:90 5362#, c-format 5363msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5364msgstr "program %ld verze %ld nebylo možno zaregistrovat\n" 5365 5366#: sunrpc/svc_simple.c:98 5367msgid "registerrpc: out of memory\n" 5368msgstr "registerrpc: nedostatek paměti\n" 5369 5370#: sunrpc/svc_simple.c:161 5371#, c-format 5372msgid "trouble replying to prog %d\n" 5373msgstr "problémy při odpovídání programu %d\n" 5374 5375#: sunrpc/svc_simple.c:170 5376#, c-format 5377msgid "never registered prog %d\n" 5378msgstr "nikdy neregistrovaný program %d\n" 5379 5380#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5381msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5382msgstr "svc_tcp.c – při vytváření tcp soketu vznikla chyba" 5383 5384#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5385msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5386msgstr "svc_tcp.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba" 5387 5388#: sunrpc/svc_udp.c:136 5389msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5390msgstr "svcudp_create: soket nelze vytvořit" 5391 5392#: sunrpc/svc_udp.c:150 5393msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5394msgstr "svcudp_create - při getsockname vznikla chyba" 5395 5396#: sunrpc/svc_udp.c:182 5397msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5398msgstr "svcudp_create: xp_pad je pro IP_PKTINFO příliš malý\n" 5399 5400#: sunrpc/svc_udp.c:481 5401msgid "enablecache: cache already enabled" 5402msgstr "enablecache: cache již je povolena" 5403 5404#: sunrpc/svc_udp.c:487 5405msgid "enablecache: could not allocate cache" 5406msgstr "enablecache: cache nebylo možno alokovat" 5407 5408#: sunrpc/svc_udp.c:496 5409msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5410msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat místo pro data v cache" 5411 5412#: sunrpc/svc_udp.c:504 5413msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5414msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat frontu pro cache" 5415 5416#: sunrpc/svc_udp.c:540 5417msgid "cache_set: victim not found" 5418msgstr "cache_set: oběť nenalezena" 5419 5420#: sunrpc/svc_udp.c:551 5421msgid "cache_set: victim alloc failed" 5422msgstr "cache_set: alokace nové položky cache se nezdařila" 5423 5424#: sunrpc/svc_udp.c:558 5425msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5426msgstr "cache_set: nešlo alokovat vyrovnávací paměť pro rpc" 5427 5428#: sunrpc/svc_unix.c:163 5429msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5430msgstr "svc_unix.c – při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba" 5431 5432#: sunrpc/svc_unix.c:179 5433msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5434msgstr "svc_unix.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba" 5435 5436#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 5437msgid "failed to turn on BTI protection" 5438msgstr "zapnout ochranu BTI se nezdařilo" 5439 5440#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5441msgid "Hangup" 5442msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)" 5443 5444#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5445msgid "Interrupt" 5446msgstr "Přerušení (SIGINT)" 5447 5448#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5449msgid "Quit" 5450msgstr "Konec (SIGQUIT)" 5451 5452#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5453msgid "Illegal instruction" 5454msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)" 5455 5456#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5457msgid "Trace/breakpoint trap" 5458msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)" 5459 5460#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5461msgid "Aborted" 5462msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)" 5463 5464#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5465msgid "Floating point exception" 5466msgstr "Výjimka v pohyblivé řádové čárce (SIGFPE)" 5467 5468#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5469msgid "Killed" 5470msgstr "Zabit (SIGKILL)" 5471 5472#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5473msgid "Bus error" 5474msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)" 5475 5476#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5477msgid "Bad system call" 5478msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)" 5479 5480#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5481msgid "Segmentation fault" 5482msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)" 5483 5484#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5485#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5486#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5487#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5488#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5489#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5490msgid "Broken pipe" 5491msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)" 5492 5493#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5494msgid "Alarm clock" 5495msgstr "Budík (SIGALRM)" 5496 5497#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5498msgid "Terminated" 5499msgstr "Ukončen (SIGTERM)" 5500 5501# Urgentní stav V/V? 5502#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5503msgid "Urgent I/O condition" 5504msgstr "Naléhavá V/V situace (SIGURG)" 5505 5506#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5507msgid "Stopped (signal)" 5508msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)" 5509 5510#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5511msgid "Stopped" 5512msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)" 5513 5514#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5515msgid "Continued" 5516msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)" 5517 5518#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5519msgid "Child exited" 5520msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)" 5521 5522#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5523msgid "Stopped (tty input)" 5524msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)" 5525 5526#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5527msgid "Stopped (tty output)" 5528msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)" 5529 5530#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5531msgid "I/O possible" 5532msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)" 5533 5534#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5535msgid "CPU time limit exceeded" 5536msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)" 5537 5538#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5539msgid "File size limit exceeded" 5540msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)" 5541 5542#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5543msgid "Virtual timer expired" 5544msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)" 5545 5546#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5547msgid "Profiling timer expired" 5548msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)" 5549 5550#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5551msgid "User defined signal 1" 5552msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)" 5553 5554#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5555msgid "User defined signal 2" 5556msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)" 5557 5558#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5559msgid "Window changed" 5560msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)" 5561 5562#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5563msgid "EMT trap" 5564msgstr "EMT past (SIGEMT)" 5565 5566#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5567msgid "Stack fault" 5568msgstr "Porušen zásobník (SIGSTKFLT)" 5569 5570#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5571msgid "Power failure" 5572msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)" 5573 5574#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5575msgid "Information request" 5576msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)" 5577 5578#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5579msgid "Resource lost" 5580msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)" 5581 5582#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5583#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5584#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5585msgid "Operation not permitted" 5586msgstr "Operace není povolena" 5587 5588#. TRANS No process matches the specified process ID. 5589#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5590msgid "No such process" 5591msgstr "Tento proces neexistuje" 5592 5593#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5594#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5595#. TRANS again. 5596#. TRANS 5597#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5598#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5599#. TRANS Primitives}. 5600#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5601msgid "Interrupted system call" 5602msgstr "Přerušené volání systému" 5603 5604#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5605#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5606msgid "Input/output error" 5607msgstr "Chyba vstupu/výstupu" 5608 5609#. TRANS The system tried to use the device 5610#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5611#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5612#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5613#. TRANS computer. 5614#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5615msgid "No such device or address" 5616msgstr "Takové zařízení nebo adresa neexistuje" 5617 5618#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5619#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5620#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5621#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5622#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5623msgid "Argument list too long" 5624msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů" 5625 5626#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5627#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5628#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5629msgid "Exec format error" 5630msgstr "Chybný formát spustitelného souboru" 5631 5632#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5633#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5634#. TRANS versa). 5635#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5636msgid "Bad file descriptor" 5637msgstr "Chybný popisovač souboru" 5638 5639#. TRANS This error happens on operations that are 5640#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5641#. TRANS to manipulate. 5642#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5643msgid "No child processes" 5644msgstr "Žádný potomek neexistuje" 5645 5646#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5647#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5648#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5649#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5650#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5651msgid "Resource deadlock avoided" 5652msgstr "Bylo zabráněno vzájemnému zablokování prostředků" 5653 5654#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5655#. TRANS because its capacity is full. 5656#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5657msgid "Cannot allocate memory" 5658msgstr "Nelze alokovat paměť" 5659 5660#. TRANS An invalid pointer was detected. 5661#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5662#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5663msgid "Bad address" 5664msgstr "Chybná adresa" 5665 5666#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5667#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5668#. TRANS system in Unix gives this error. 5669#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5670msgid "Block device required" 5671msgstr "Vyžadováno blokové zařízení" 5672 5673#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5674#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5675#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5676#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5677msgid "Device or resource busy" 5678msgstr "Zařízení nebo zdroj jsou používány" 5679 5680#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5681#. TRANS makes sense to specify a new file. 5682#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5683msgid "File exists" 5684msgstr "Soubor již existuje" 5685 5686# Nepřípustný odkaz mezi zařízeními 5687#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5688#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5689#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5690#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5691msgid "Invalid cross-device link" 5692msgstr "Odkaz mezi zařízeními není přípustný" 5693 5694#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5695#. TRANS particular sort of device. 5696#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5697msgid "No such device" 5698msgstr "Takové zařízení neexistuje" 5699 5700#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5701#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5702msgid "Not a directory" 5703msgstr "není adresářem" 5704 5705#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5706#. TRANS or create or remove hard links to it. 5707#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5708msgid "Is a directory" 5709msgstr "je adresářem" 5710 5711#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5712#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5713#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5714msgid "Invalid argument" 5715msgstr "Nepřípustný argument" 5716 5717#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5718#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5719#. TRANS 5720#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5721#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5722#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5723#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5724#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5725msgid "Too many open files" 5726msgstr "Překročen limit počtu otevřených souborů" 5727 5728#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5729#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5730#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5731#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5732msgid "Too many open files in system" 5733msgstr "V celém systému je příliš mnoho otevřených souborů" 5734 5735#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5736#. TRANS modes on an ordinary file. 5737#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5738msgid "Inappropriate ioctl for device" 5739msgstr "Pro toto zařízení nevhodné ioctl" 5740 5741#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5742#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5743#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5744#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5745#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5746#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5747msgid "Text file busy" 5748msgstr "Soubor je používán" 5749 5750#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5751#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5752msgid "File too large" 5753msgstr "Soubor je příliš velký" 5754 5755#. TRANS Write operation on a file failed because the 5756#. TRANS disk is full. 5757#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5758msgid "No space left on device" 5759msgstr "Na zařízení není volné místo" 5760 5761#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5762#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5763msgid "Illegal seek" 5764msgstr "Nedovolené nastavení pozice" 5765 5766#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5767#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5768msgid "Read-only file system" 5769msgstr "Systém souborů je pouze pro čtení" 5770 5771#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5772#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5773#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5774#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5775msgid "Too many links" 5776msgstr "Příliš mnoho odkazů" 5777 5778#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5779#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5780#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5781msgid "Numerical argument out of domain" 5782msgstr "Číselný rozsah mimo definiční obor funkce" 5783 5784#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5785#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5786#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5787msgid "Numerical result out of range" 5788msgstr "Číselný výsledek mimo rozsah" 5789 5790#. TRANS The call might work if you try again 5791#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5792#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5793#. TRANS 5794#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5795#. TRANS 5796#. TRANS @itemize @bullet 5797#. TRANS @item 5798#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5799#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5800#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5801#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5802#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5803#. TRANS 5804#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5805#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5806#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5807#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5808#. TRANS 5809#. TRANS @item 5810#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5811#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5812#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5813#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5814#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5815#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5816#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5817#. TRANS and return to its command loop. 5818#. TRANS @end itemize 5819#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5820msgid "Resource temporarily unavailable" 5821msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný" 5822 5823#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5824#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5825#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5826#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5827#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5828#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5829#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5830#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5831#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5832msgid "Operation now in progress" 5833msgstr "Operace probíhá" 5834 5835#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5836#. TRANS mode selected. 5837#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5838msgid "Operation already in progress" 5839msgstr "Operace probíhá" 5840 5841#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5842#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5843msgid "Socket operation on non-socket" 5844msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem" 5845 5846#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5847#. TRANS maximum size. 5848#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5849msgid "Message too long" 5850msgstr "Příliš dlouhá zpráva" 5851 5852#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5853#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5854msgid "Protocol wrong type for socket" 5855msgstr "Protokol nepodporuje sokety" 5856 5857#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5858#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5859#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5860msgid "Protocol not available" 5861msgstr "Protokol není k dispozici" 5862 5863#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5864#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5865#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5866#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5867msgid "Protocol not supported" 5868msgstr "Protokol není podporován" 5869 5870#. TRANS The socket type is not supported. 5871#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5872msgid "Socket type not supported" 5873msgstr "Typ soket není podporován" 5874 5875#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5876#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5877#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5878#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5879#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5880#. TRANS nothing to do for that call. 5881#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5882msgid "Operation not supported" 5883msgstr "Operace není podporována" 5884 5885#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5886#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5887msgid "Protocol family not supported" 5888msgstr "Rodina protokolů není podporována" 5889 5890#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5891#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5892#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5893msgid "Address family not supported by protocol" 5894msgstr "Třída adres není podporována protokolem" 5895 5896#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5897#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5898msgid "Address already in use" 5899msgstr "Adresa je užívána" 5900 5901#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5902#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5903#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5904#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5905msgid "Cannot assign requested address" 5906msgstr "Požadovanou adresu nelze přiřadit" 5907 5908#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5909#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5910msgid "Network is down" 5911msgstr "Síťování je mimo provoz" 5912 5913#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5914#. TRANS was unreachable. 5915#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5916msgid "Network is unreachable" 5917msgstr "Síť není dostupná" 5918 5919#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5920#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5921msgid "Network dropped connection on reset" 5922msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)" 5923 5924#. TRANS A network connection was aborted locally. 5925#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5926msgid "Software caused connection abort" 5927msgstr "Software způsobil ukončení spojení (abort)" 5928 5929#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5930#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5931#. TRANS protocol violation. 5932#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5933msgid "Connection reset by peer" 5934msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou" 5935 5936#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5937#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5938#. TRANS other from network operations. 5939#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5940msgid "No buffer space available" 5941msgstr "Pro vyrovnávací paměť není volné místo" 5942 5943#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5944#. TRANS @xref{Connecting}. 5945#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5946msgid "Transport endpoint is already connected" 5947msgstr "Koncový komunikační bod je už připojen" 5948 5949#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5950#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5951#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5952#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5953#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5954msgid "Transport endpoint is not connected" 5955msgstr "Koncový komunikační bod není připojen" 5956 5957#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5958#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5959#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5960#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5961msgid "Destination address required" 5962msgstr "Cílovou adresu je nutné zadat" 5963 5964#. TRANS The socket has already been shut down. 5965#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5966msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5967msgstr "Spojení bylo přerušeno" 5968 5969# Příliš mnoho odkazů - nelze spojit 5970#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5971msgid "Too many references: cannot splice" 5972msgstr "Příliš mnoho odkazů - nelze spojit" 5973 5974# Časový limit pro připojení vypršel 5975#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5976#. TRANS the timeout period. 5977#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5978msgid "Connection timed out" 5979msgstr "Spojení bylo příliš dlouho neaktivní" 5980 5981#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5982#. TRANS it is not running the requested service). 5983#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5984msgid "Connection refused" 5985msgstr "Spojení odmítnuto" 5986 5987#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5988#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5989#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5990msgid "Too many levels of symbolic links" 5991msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů" 5992 5993#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5994#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5995#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5996#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5997msgid "File name too long" 5998msgstr "Příliš dlouhé jméno souboru" 5999 6000#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 6001#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 6002msgid "Host is down" 6003msgstr "Počítač není v provozu" 6004 6005#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 6006msgid "No route to host" 6007msgstr "K počítači neexistuje cesta" 6008 6009#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 6010#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 6011#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 6012msgid "Directory not empty" 6013msgstr "Adresář není prázdný" 6014 6015#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 6016#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 6017#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 6018msgid "Too many users" 6019msgstr "Příliš mnoho uživatelů" 6020 6021#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 6022#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 6023msgid "Disk quota exceeded" 6024msgstr "Překročena disková kvóta" 6025 6026#. TRANS This indicates an internal confusion in the 6027#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 6028#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 6029#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 6030#. TRANS and remounting the file system. 6031#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 6032msgid "Stale file handle" 6033msgstr "Zastaralý ukazatel na soubor" 6034 6035#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 6036#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 6037#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 6038#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 6039#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 6040msgid "Object is remote" 6041msgstr "Objekt je vzdálený" 6042 6043#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 6044#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 6045#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 6046#. TRANS operating system. 6047#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 6048msgid "No locks available" 6049msgstr "Zámky nejsou k dispozici" 6050 6051#. TRANS This indicates that the function called is 6052#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6053#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6054#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6055#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6057msgid "Function not implemented" 6058msgstr "Funkce není implementována" 6059 6060#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6061#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6062#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6063msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6064msgstr "Nepřípustný nebo nekompletní vícebajtový nebo široký znak" 6065 6066#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6067msgid "Bad message" 6068msgstr "Chybná zpráva" 6069 6070#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6071msgid "Identifier removed" 6072msgstr "Identifikátor odstraněn" 6073 6074#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6075msgid "Multihop attempted" 6076msgstr "Pokus o spojení přes více uzlů" 6077 6078#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6079msgid "No data available" 6080msgstr "Data nejsou k dispozici" 6081 6082#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6083msgid "Link has been severed" 6084msgstr "Odkaz byl zpřetrhán" 6085 6086#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6087msgid "No message of desired type" 6088msgstr "Žádná zpráva žádaného typu" 6089 6090#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6091msgid "Out of streams resources" 6092msgstr "Zdroje proudu vyčerpány" 6093 6094#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6095msgid "Device not a stream" 6096msgstr "Zařízení není proudem" 6097 6098#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6099msgid "Value too large for defined data type" 6100msgstr "Hodnota je příliš velká pro daný datový typ" 6101 6102#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6103msgid "Protocol error" 6104msgstr "Chyba protokolu" 6105 6106#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6107msgid "Timer expired" 6108msgstr "Časovač vypršel" 6109 6110#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6111#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6112#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6113#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6114#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6115msgid "Operation canceled" 6116msgstr "Operace zrušena" 6117 6118#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6119msgid "Owner died" 6120msgstr "Majitel mrtev" 6121 6122#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6123msgid "State not recoverable" 6124msgstr "Stav nelze obnovit" 6125 6126#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6127msgid "Interrupted system call should be restarted" 6128msgstr "Přerušené volání systému by mělo být znovu spuštěno" 6129 6130#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6131msgid "Channel number out of range" 6132msgstr "Číslo kanálu mimo povolený rozsah" 6133 6134#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6135msgid "Level 2 not synchronized" 6136msgstr "2. vrstva není synchronizována" 6137 6138#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6139msgid "Level 3 halted" 6140msgstr "3. vrstva zastavena" 6141 6142#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6143msgid "Level 3 reset" 6144msgstr "3. vrstva nastavena na výchozí hodnoty" 6145 6146#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6147msgid "Link number out of range" 6148msgstr "Číslo odkazu mimo rozsah" 6149 6150#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6151msgid "Protocol driver not attached" 6152msgstr "Ovladač protokolu nepřipojen" 6153 6154#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6155msgid "No CSI structure available" 6156msgstr "CSI struktura není dostupná" 6157 6158#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6159msgid "Level 2 halted" 6160msgstr "2. vrstva zastavena" 6161 6162#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6163msgid "Invalid exchange" 6164msgstr "Nepřípustná výměna" 6165 6166#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6167msgid "Invalid request descriptor" 6168msgstr "Nepřípustný deskriptor žádosti" 6169 6170#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6171msgid "Exchange full" 6172msgstr "Plný výměník" 6173 6174#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6175msgid "No anode" 6176msgstr "Žádný anode" 6177 6178#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6179msgid "Invalid request code" 6180msgstr "Neplatný kód žádosti" 6181 6182#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6183msgid "Invalid slot" 6184msgstr "Neplatný slot" 6185 6186#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6187msgid "Bad font file format" 6188msgstr "Chybný formát fontu" 6189 6190#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6191msgid "Machine is not on the network" 6192msgstr "Počítač není v síti" 6193 6194#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6195msgid "Package not installed" 6196msgstr "Balík není nainstalován" 6197 6198#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6199msgid "Advertise error" 6200msgstr "Chyba při zveřejnění" 6201 6202#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6203msgid "Srmount error" 6204msgstr "Chyba ssrmount" 6205 6206#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6207msgid "Communication error on send" 6208msgstr "Chyba komunikace při vysílaní" 6209 6210#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6211msgid "RFS specific error" 6212msgstr "RFS-specifická chyba" 6213 6214#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6215msgid "Name not unique on network" 6216msgstr "Jméno v síti není jednoznačné" 6217 6218#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6219msgid "File descriptor in bad state" 6220msgstr "Deskriptor souboru se nachází v chybném stavu" 6221 6222#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6223msgid "Remote address changed" 6224msgstr "Vzdálená adresa byla změnila" 6225 6226#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6227msgid "Can not access a needed shared library" 6228msgstr "K potřebné sdílené knihovně nelze přistoupit" 6229 6230#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6231msgid "Accessing a corrupted shared library" 6232msgstr "Použití poškozené sdílené knihovny" 6233 6234#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6235msgid ".lib section in a.out corrupted" 6236msgstr "Poškozená sekce .lib v a.out" 6237 6238#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6239msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6240msgstr "Pokus o připojení příliš mnoha sdílených knihoven" 6241 6242#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6243msgid "Cannot exec a shared library directly" 6244msgstr "Sdílenou knihovnu nelze přímo spustit" 6245 6246#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6247msgid "Streams pipe error" 6248msgstr "Chyba roury proudů" 6249 6250#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6251msgid "Structure needs cleaning" 6252msgstr "Struktura potřebuje opravu" 6253 6254#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6255msgid "Not a XENIX named type file" 6256msgstr "Nejde o Xenixový soubor pojmenovaného typu" 6257 6258#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6259msgid "No XENIX semaphores available" 6260msgstr "Xenixové semafory nejsou dostupné" 6261 6262#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6263msgid "Is a named type file" 6264msgstr "Je soubor pojmenovaného typu" 6265 6266#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6267msgid "Remote I/O error" 6268msgstr "Vzdálená chyba vstupu/výstupu" 6269 6270#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6271msgid "No medium found" 6272msgstr "Médium nebylo nalezeno" 6273 6274#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6275msgid "Wrong medium type" 6276msgstr "Chybný typ média" 6277 6278#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6279msgid "Required key not available" 6280msgstr "Požadovaný klíč není dostupný" 6281 6282#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6283msgid "Key has expired" 6284msgstr "Klíči vypršela platnost" 6285 6286#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6287msgid "Key has been revoked" 6288msgstr "Klíč byl odvolán" 6289 6290#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6291msgid "Key was rejected by service" 6292msgstr "Klíč byl odmítnut službou" 6293 6294#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6295msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6296msgstr "Operace není možná kvůli zakázanému rádiu (RF-kill)" 6297 6298#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6299msgid "Memory page has hardware error" 6300msgstr "Stránka paměti má hardwarovou poruchu" 6301 6302#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6303msgid "RPC struct is bad" 6304msgstr "RPC struktura je chybná" 6305 6306#. TRANS The file was the wrong type for the 6307#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6308#. TRANS 6309#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6310#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6311#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6312msgid "Inappropriate file type or format" 6313msgstr "Nevhodný typ nebo formát souboru" 6314 6315#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6316msgid "RPC bad procedure for program" 6317msgstr "Chybná RPC procedura pro program" 6318 6319#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6320msgid "Authentication error" 6321msgstr "Ověření totožnosti bylo neúspěšné" 6322 6323# Překladač zastaven? 6324#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6325#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6326#. TRANS up, before it has connected to the file. 6327#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6328msgid "Translator died" 6329msgstr "Překladač zemřel" 6330 6331#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6332msgid "RPC version wrong" 6333msgstr "Chybná verze RPC" 6334 6335#. TRANS You did @strong{what}? 6336#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6337msgid "You really blew it this time" 6338msgstr "Tentokrát jste to skutečně zvoral" 6339 6340#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6341#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6342#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6343#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6344msgid "Too many processes" 6345msgstr "Překročen limit počtu procesů aktuálního uživatele" 6346 6347#. TRANS This error code has no purpose. 6348#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6349msgid "Gratuitous error" 6350msgstr "Svévolná chyba" 6351 6352#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6353#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6354#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6355#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6356#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6357#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6358#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6359#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6360#. TRANS values. 6361#. TRANS 6362#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6363#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6364#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6365msgid "Not supported" 6366msgstr "Není podporován" 6367 6368#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6369msgid "RPC program version wrong" 6370msgstr "Chybná verze RPC programu" 6371 6372#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6373#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6374#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6375#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6376#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6377#. TRANS for information on process groups and these signals. 6378#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6379msgid "Inappropriate operation for background process" 6380msgstr "Nevhodná operace pro proces na pozadí" 6381 6382# Toto je parafráze na vojenský žarogon, kdy refundace za smrt vojáka umožnila 6383# pozůstalým zakoupit farmu <http://www.snopes.com/language/phrases/farm.asp>. 6384#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6385#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6386#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6387#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6388#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6389#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6390#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6391#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6392#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6393#. TRANS @c 6394#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6395#. TRANS @c 6396#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6397#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6398#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6399msgid "Computer bought the farm" 6400msgstr "Počítač odešel do křemíkového nebe" 6401 6402# Operace by blokovala 6403#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6404#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6405#. TRANS 6406#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6407#. TRANS separate error code. 6408#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6409msgid "Operation would block" 6410msgstr "Operace byla přerušena" 6411 6412# Potřebuje ověřovací objekt 6413#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6414msgid "Need authenticator" 6415msgstr "Je třeba ověřovatele" 6416 6417#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6418#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6419#. TRANS @c Don't change it. 6420#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6421msgid "?" 6422msgstr "?" 6423 6424#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6425msgid "RPC program not available" 6426msgstr "RPC program není k dispozici" 6427 6428#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6429msgid "Error in unknown error system: " 6430msgstr "Chyba z neznámého chybového systému: " 6431 6432#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6433msgid "Address family for hostname not supported" 6434msgstr "Třída adres není u daného jména počítače podporována" 6435 6436#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6437msgid "Temporary failure in name resolution" 6438msgstr "Dočasná chyba při vyhodnocování jména" 6439 6440#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6441msgid "Bad value for ai_flags" 6442msgstr "Chybná hodnota ai_flags" 6443 6444#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6445msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6446msgstr "Neopravitelná chyba při vyhodnocení názvu" 6447 6448#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6449msgid "ai_family not supported" 6450msgstr "Hodnota ai_family není podporována" 6451 6452#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6453msgid "Memory allocation failure" 6454msgstr "Alokace paměti nebyla úspěšná" 6455 6456#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6457msgid "No address associated with hostname" 6458msgstr "Jméno počítače nemá přiřazenu adresu" 6459 6460#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6461msgid "Name or service not known" 6462msgstr "Neznámé jméno nebo služba" 6463 6464#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6465msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6466msgstr "Název služby není u ai_socktype podporován" 6467 6468#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6469msgid "ai_socktype not supported" 6470msgstr "Hodnota ai_socktype není podporována" 6471 6472#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6473msgid "System error" 6474msgstr "Chyba systému" 6475 6476#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6477msgid "Processing request in progress" 6478msgstr "Požadavek se vyřizuje" 6479 6480#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6481msgid "Request canceled" 6482msgstr "Požadavek zrušen" 6483 6484#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6485msgid "Request not canceled" 6486msgstr "Požadavek nezrušen" 6487 6488#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6489msgid "All requests done" 6490msgstr "Všechny požadavky vyřízeny" 6491 6492#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6493msgid "Interrupted by a signal" 6494msgstr "Přerušeno signálem" 6495 6496#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6497msgid "Parameter string not correctly encoded" 6498msgstr "Řetězec parametru chybně zakódován" 6499 6500#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 6501#, c-format 6502msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6503msgstr "makecontext: nevím, jak zpracovat více jak 8 argumentů\n" 6504 6505#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 6506#, c-format 6507msgid "" 6508"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6509"\n" 6510msgstr "" 6511"Použití: lddlibc4 SOUBOR\n" 6512"\n" 6513 6514#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 6515#, c-format 6516msgid "cannot open `%s'" 6517msgstr "„%s“ nelze otevřít" 6518 6519#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 6520#, c-format 6521msgid "cannot read header from `%s'" 6522msgstr "hlavičku ze souboru „%s“ nelze přečíst" 6523 6524#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66 6525#, c-format 6526msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6527msgstr "%s je pro neznámý stroj %d.\n" 6528 6529#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6530msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6531msgstr "přeložte sdílený objekt se zapnutou podporou IBT" 6532 6533#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6534msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6535msgstr "přeložte sdílený objekt se zapnutou podporou SHSTK" 6536 6537#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6538msgid "can't disable CET" 6539msgstr "CET nelze vypnout" 6540 6541#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 6542msgid "CPU ISA level is lower than required" 6543msgstr "úroveň ISA procesoru je nižší než požadovaná" 6544 6545#: timezone/zdump.c:332 6546msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6547msgstr "má znaky jiné jež písmena nebo číslice z ASCII nebo „-“ nebo „+“" 6548 6549#: timezone/zdump.c:334 6550msgid "has fewer than 3 characters" 6551msgstr "má méně než 3 znaky" 6552 6553#: timezone/zdump.c:336 6554msgid "has more than 6 characters" 6555msgstr "má více něž 6 znaků" 6556 6557#: timezone/zdump.c:341 6558#, c-format 6559msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6560msgstr "%s: varování: zóna „%s“ zkratka „%s“ %s\n" 6561 6562#: timezone/zdump.c:387 6563#, c-format 6564msgid "" 6565"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6566"Options include:\n" 6567" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6568" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6569" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6570" -v List transitions verbosely\n" 6571" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6572" --help Output this help\n" 6573" --version Output version info\n" 6574"\n" 6575"Report bugs to %s.\n" 6576msgstr "" 6577"%s: použití: %s PŘEPÍNAČE ČASOVÁ_ZÓNA…\n" 6578"Přepínače zahrnují:\n" 6579" -c [L,]U Začne v roce L (výchozí -500), skončí před rokem U (výchozí 2500)\n" 6580" -t [L,]U Začne v čase L, skončí před časem U (v sekundách od roku 1970)\n" 6581" -i Vypíše přechody stručně (formát je pokusný)\n" 6582" -v Vypíše přechody podrobně\n" 6583" -V Vypíše přechody trochu méně podrobně\n" 6584" --help Vypíše tuto nápovědu\n" 6585" --version Vypíše údaje o verzi\n" 6586"\n" 6587"Chyby hlaste anglicky na %s.\n" 6588"Připomínky k překladu zasílejte česky na adresu\n" 6589"<translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n" 6590 6591#: timezone/zdump.c:473 6592#, c-format 6593msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6594msgstr "%s: divoký argument -c: %s\n" 6595 6596#: timezone/zdump.c:506 6597#, c-format 6598msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6599msgstr "%s: divoký argument -t: %s\n" 6600 6601#: timezone/zic.c:432 6602#, c-format 6603msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6604msgstr "%s: Paměť vyčerpána: %s\n" 6605 6606#: timezone/zic.c:440 6607msgid "size overflow" 6608msgstr "přetečení velikosti" 6609 6610#: timezone/zic.c:450 6611msgid "alignment overflow" 6612msgstr "přetečení zarovnání" 6613 6614#: timezone/zic.c:498 6615msgid "integer overflow" 6616msgstr "přetečení celočíselné hodnoty" 6617 6618#: timezone/zic.c:532 6619#, c-format 6620msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6621msgstr "„%s“, řádek %<PRIdMAX>: " 6622 6623#: timezone/zic.c:535 6624#, c-format 6625msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6626msgstr " (pravidlo z „%s“, řádek %<PRIdMAX>)" 6627 6628#: timezone/zic.c:554 6629#, c-format 6630msgid "warning: " 6631msgstr "varování: " 6632 6633#: timezone/zic.c:579 6634#, c-format 6635msgid "" 6636"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6637"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6638"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6639"\t[ filename ... ]\n" 6640"\n" 6641"Report bugs to %s.\n" 6642msgstr "" 6643"%s: použití je %s [--version] [--help] [-v] \\\\n\t[-b {slim|fat} [-d ADRESÁŘ] [-l MÍSTNÍ_ČAS] [-L PŘESTUPNÝCH_SEKUND] \\\n" 6644"\t[-p POSIXOVÁ_PRAVIDLA] [-r '[@DOLNÍ][/@HORNÍ]'] [-t ODKAZ_NA_MÍSTNÍ_ČAS] \\\n" 6645"\t[SOUBOR…]\n" 6646"\n" 6647"Chyby hlaste anglicky na %s.\n" 6648 6649#: timezone/zic.c:604 6650#, c-format 6651msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6652msgstr "%s: Pracovní adresář nelze změnit na %s: %s\n" 6653 6654#: timezone/zic.c:698 6655msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6656msgstr "divoké určení zic_t v době překladu" 6657 6658#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6659msgid "incompatible -b options" 6660msgstr "neslučitelný přepínač -b" 6661 6662#: timezone/zic.c:723 6663#, c-format 6664msgid "invalid option: -b '%s'" 6665msgstr "neplatný přepínač: -b „%s“" 6666 6667#: timezone/zic.c:730 6668#, c-format 6669msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6670msgstr "%s: Přepínač -d zadán více než jednou\n" 6671 6672#: timezone/zic.c:740 6673#, c-format 6674msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6675msgstr "%s: Přepínač -l zadán více než jednou\n" 6676 6677#: timezone/zic.c:750 6678#, c-format 6679msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6680msgstr "%s: Přepínač -p zadán více než jednou\n" 6681 6682#: timezone/zic.c:758 6683#, c-format 6684msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6685msgstr "%s: Přepínač -t zadán více než jednou\n" 6686 6687#: timezone/zic.c:767 6688msgid "-y is obsolescent" 6689msgstr "přepínač -y se stává zastaralým" 6690 6691#: timezone/zic.c:771 6692#, c-format 6693msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6694msgstr "%s: Přepínač -y zadán více než jednou\n" 6695 6696#: timezone/zic.c:781 6697#, c-format 6698msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6699msgstr "%s: Přepínač -L zadán více než jednou\n" 6700 6701#: timezone/zic.c:792 6702#, c-format 6703msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6704msgstr "%s: Přepínač -r zadán více než jednou\n" 6705 6706#: timezone/zic.c:798 6707#, c-format 6708msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6709msgstr "%s: neplatný časový interval: %s\n" 6710 6711#: timezone/zic.c:805 6712msgid "-s ignored" 6713msgstr "-s ignorováno" 6714 6715#: timezone/zic.c:848 6716msgid "link to link" 6717msgstr "odkaz na odkaz" 6718 6719#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6720msgid "command line" 6721msgstr "příkazová řádka" 6722 6723#: timezone/zic.c:871 6724msgid "empty file name" 6725msgstr "prázdný název souboru" 6726 6727#: timezone/zic.c:874 6728#, c-format 6729msgid "file name '%s' begins with '/'" 6730msgstr "název souboru „%s“ začíná na „/“" 6731 6732#: timezone/zic.c:884 6733#, c-format 6734msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6735msgstr "název souboru „%s“ obsahuje část „%.*s“" 6736 6737#: timezone/zic.c:890 6738#, c-format 6739msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6740msgstr "část názvu souboru „%s“ obsahuje úvodní „-“" 6741 6742#: timezone/zic.c:893 6743#, c-format 6744msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6745msgstr "název souboru „%s“ obsahuje příliš dlouhou část „%.*s…“" 6746 6747#: timezone/zic.c:921 6748#, c-format 6749msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6750msgstr "název souboru „%s“ obsahuje bajt „%c“" 6751 6752#: timezone/zic.c:922 6753#, c-format 6754msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6755msgstr "název souboru „%s“ obsahuje bajt „\\%o“" 6756 6757#: timezone/zic.c:992 6758#, c-format 6759msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6760msgstr "%s: odkaz z %s/%s selhal: %s\n" 6761 6762#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6763#, c-format 6764msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6765msgstr "%s: %s/%s nelze smazat: %s\n" 6766 6767#: timezone/zic.c:1026 6768#, c-format 6769msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6770msgstr "použit symbolický odkaz, protože pevný odkaz selhal: %s" 6771 6772#: timezone/zic.c:1034 6773#, c-format 6774msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6775msgstr "%s: %s/%s nelze číst: %s\n" 6776 6777#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6778#, c-format 6779msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6780msgstr "%s: %s/%s nelze vytvořit: %s\n" 6781 6782#: timezone/zic.c:1050 6783#, c-format 6784msgid "copy used because hard link failed: %s" 6785msgstr "použita kopie, protože pevný odkaz selhal: %s" 6786 6787#: timezone/zic.c:1053 6788#, c-format 6789msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6790msgstr "použita kopie, protože symbolický odkaz selhal: %s" 6791 6792#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6793msgid "same rule name in multiple files" 6794msgstr "stejné jméno pravidla je použito ve více souborech" 6795 6796# Za %s se nic nedosazuje, zprava je vypsana tak jak je. 6797# XXX: According source code "%s" should be "%%" 6798#: timezone/zic.c:1171 6799#, c-format 6800msgid "%s in ruleless zone" 6801msgstr "%s v časovém pásmu bez pravidel" 6802 6803#: timezone/zic.c:1191 6804msgid "standard input" 6805msgstr "standardní vstup" 6806 6807#: timezone/zic.c:1196 6808#, c-format 6809msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6810msgstr "%s: %s nelze otevřít: %s\n" 6811 6812#: timezone/zic.c:1207 6813msgid "line too long" 6814msgstr "řádek je příliš dlouhý" 6815 6816#: timezone/zic.c:1230 6817msgid "input line of unknown type" 6818msgstr "vstupní řádek neznámého typu" 6819 6820#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6821#, c-format 6822msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6823msgstr "%s: fatální chyba: Nepřípustná l_hodnota %d\n" 6824 6825#: timezone/zic.c:1262 6826msgid "expected continuation line not found" 6827msgstr "očekávaný pokračovací řádek nebyl nalezen" 6828 6829#: timezone/zic.c:1298 6830msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6831msgstr "verze zicu před rokem 2018 nepodporovaly desetiny sekund“" 6832 6833#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6834msgid "time overflow" 6835msgstr "přetečení času" 6836 6837#: timezone/zic.c:1322 6838msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6839msgstr "verze zicu před rokem 2007 nepodporovaly hodnoty nad 24 hodin" 6840 6841#: timezone/zic.c:1340 6842msgid "invalid saved time" 6843msgstr "neplatný uložený čas" 6844 6845#: timezone/zic.c:1351 6846msgid "wrong number of fields on Rule line" 6847msgstr "špatný počet položek v řádku Rule" 6848 6849#: timezone/zic.c:1360 6850#, c-format 6851msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6852msgstr "Chybný název pravidla „%s“" 6853 6854#: timezone/zic.c:1382 6855msgid "wrong number of fields on Zone line" 6856msgstr "špatný počet položek v řádku Zone" 6857 6858#: timezone/zic.c:1387 6859#, c-format 6860msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6861msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -l se navzájem vylučují" 6862 6863#: timezone/zic.c:1393 6864#, c-format 6865msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6866msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -p se navzájem vylučují" 6867 6868#: timezone/zic.c:1400 6869#, c-format 6870msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6871msgstr "duplicitní označení časového pásma %s (soubor „%s“, řádek %<PRIdMAX>)" 6872 6873#: timezone/zic.c:1414 6874msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6875msgstr "špatný počet položek v pokračovacím řádku Zone" 6876 6877#: timezone/zic.c:1454 6878msgid "invalid UT offset" 6879msgstr "neplatné posunutí vůči UT" 6880 6881#: timezone/zic.c:1458 6882msgid "invalid abbreviation format" 6883msgstr "neplatný formát zkratky" 6884 6885#: timezone/zic.c:1467 6886#, c-format 6887msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6888msgstr "verze zicu před rokem 2015 nepodporovaly formát „%s“" 6889 6890#: timezone/zic.c:1494 6891msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6892msgstr "Koncový čas pokračovacího řádku Zone není větší než koncový čas předcházejícího řádku" 6893 6894#: timezone/zic.c:1526 6895msgid "invalid leaping year" 6896msgstr "neplatný přestupný rok" 6897 6898#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6899msgid "invalid month name" 6900msgstr "neplatný název měsíce" 6901 6902#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6903msgid "invalid day of month" 6904msgstr "neplatný den měsíce" 6905 6906#: timezone/zic.c:1566 6907msgid "time too small" 6908msgstr "čas je příliš malý" 6909 6910#: timezone/zic.c:1570 6911msgid "time too large" 6912msgstr "čas je příliš velký" 6913 6914#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6915msgid "invalid time of day" 6916msgstr "neplatný denní čas" 6917 6918#: timezone/zic.c:1577 6919msgid "leap second precedes Epoch" 6920msgstr "přestupná sekunda předchází počátek epochy" 6921 6922#: timezone/zic.c:1585 6923msgid "wrong number of fields on Leap line" 6924msgstr "špatný počet položek v řádku Leap" 6925 6926#: timezone/zic.c:1591 6927msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6928msgstr "neplatná položka Rolling/Stationary na řádku Leap" 6929 6930#: timezone/zic.c:1599 6931msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6932msgstr "neplatná položka KOREKCE v řádku Leap" 6933 6934#: timezone/zic.c:1611 6935msgid "wrong number of fields on Expires line" 6936msgstr "špatný počet položek v řádku Expires" 6937 6938#: timezone/zic.c:1613 6939msgid "multiple Expires lines" 6940msgstr "více řádků Expires" 6941 6942#: timezone/zic.c:1624 6943msgid "wrong number of fields on Link line" 6944msgstr "špatný počet položek v řádku Link" 6945 6946#: timezone/zic.c:1628 6947msgid "blank FROM field on Link line" 6948msgstr "prázdná položka OD v řádku Link" 6949 6950#: timezone/zic.c:1703 6951msgid "invalid starting year" 6952msgstr "neplatný počáteční rok" 6953 6954#: timezone/zic.c:1725 6955msgid "invalid ending year" 6956msgstr "neplatný koncový rok" 6957 6958#: timezone/zic.c:1729 6959msgid "starting year greater than ending year" 6960msgstr "počáteční rok větší než koncový" 6961 6962#: timezone/zic.c:1736 6963msgid "typed single year" 6964msgstr "zadán jeden rok" 6965 6966#: timezone/zic.c:1739 6967#, c-format 6968msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6969msgstr "typ roku „%s“ je zastaralý, místo něj použijte „-“" 6970 6971#: timezone/zic.c:1774 6972msgid "invalid weekday name" 6973msgstr "neplatný název dne" 6974 6975#: timezone/zic.c:1935 6976#, c-format 6977msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6978msgstr "vzorové klienty chybně zpracovávají více než %d přechodových časů" 6979 6980#: timezone/zic.c:1939 6981msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6982msgstr "klienty starší roku 2014 mohou chybně pracovat s více než 1200 přechodovými časy" 6983 6984#: timezone/zic.c:2058 6985msgid "too many transition times" 6986msgstr "příliš mnoho přechodových časů" 6987 6988#: timezone/zic.c:2297 6989#, c-format 6990msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 6991msgstr "hodnota posunu %%z proti UT přesahuje 99:59:59" 6992 6993#: timezone/zic.c:2673 6994msgid "no POSIX environment variable for zone" 6995msgstr "žádná proměnná prostředí pro zónu podle POSIXU" 6996 6997#: timezone/zic.c:2679 6998#, c-format 6999msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 7000msgstr "%s: před%d klienty mohou chybně zacházet se vzdálenými časy" 7001 7002#: timezone/zic.c:2818 7003msgid "two rules for same instant" 7004msgstr "dvě pravidla pro stejný okamžik" 7005 7006#: timezone/zic.c:2889 7007msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 7008msgstr "zkratku časového pásma pro použití ihned po časovém údaji nelze nelézt" 7009 7010#: timezone/zic.c:2964 7011msgid "UT offset out of range" 7012msgstr "posun od UT mimo povolený rozsah" 7013 7014#: timezone/zic.c:2987 7015msgid "too many local time types" 7016msgstr "příliš mnoho lokálních časových typů" 7017 7018#: timezone/zic.c:3005 7019msgid "too many leap seconds" 7020msgstr "příliš mnoho přestupných sekund" 7021 7022#: timezone/zic.c:3032 7023msgid "Leap seconds too close together" 7024msgstr "Přestupné sekundy jsou příliš blízko sebe" 7025 7026#: timezone/zic.c:3043 7027msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 7028msgstr "„#expires“ je zastaralé, místo něj použijte „Expires“" 7029 7030#: timezone/zic.c:3049 7031msgid "last Leap time does not precede Expires time" 7032msgstr "poslední čas Leap nepředchází času Expires" 7033 7034#: timezone/zic.c:3095 7035msgid "Wild result from command execution" 7036msgstr "Vykonaný příkaz dal podivný výsledek" 7037 7038#: timezone/zic.c:3096 7039#, c-format 7040msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 7041msgstr "%s: příkaz byl „%s“, a jeho výsledek byl %d\n" 7042 7043#: timezone/zic.c:3202 7044#, c-format 7045msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 7046msgstr "„%s“ není dokumentován, místo toho použijte „last%s“" 7047 7048#: timezone/zic.c:3233 7049#, c-format 7050msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 7051msgstr "„%s“ je nejednoznačný v programu zic před verzí 2017c" 7052 7053#: timezone/zic.c:3267 7054msgid "Odd number of quotation marks" 7055msgstr "Lichý počet uvozovek" 7056 7057#: timezone/zic.c:3361 7058msgid "use of 2/29 in non leap-year" 7059msgstr "použití 29. února v nepřestupném roce" 7060 7061#: timezone/zic.c:3396 7062msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7063msgstr "pravidlo zasahuje za začátek/konec měsíce, verze zicu před rokem 2004 nebudou fungovat" 7064 7065#: timezone/zic.c:3423 7066msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7067msgstr "zkratka časové zóny má méně než 3 znaky" 7068 7069#: timezone/zic.c:3425 7070msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7071msgstr "zkratka časové zóny má příliš mnoho znaků" 7072 7073#: timezone/zic.c:3427 7074msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7075msgstr "zkratka časové zóny nesouhlasí se standardem POSIX" 7076 7077#: timezone/zic.c:3433 7078msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7079msgstr "příliš mnoho nebo příliš dlouhé zkratky časového pásma" 7080 7081#: timezone/zic.c:3479 7082#, c-format 7083msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7084msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s" 7085