1# Czech translations for GNU libc.
2# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
6# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
7#
8# Thanks to:
9# Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>
10# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
11#
12# Description of some function:
13# error(status, errnum, "message") => "progname: message: error_message"
14# perror("message") => "message: error_message"
15#
16# Notes:
17# host, name, hostname - jméno, název, jméno počítače
18# Untranslated: netid (RFC 1833: Network Identifier), nettype
19# Translations of "socket" => "soket",
20# byte => bajt
21# out of memory => nedostatek paměti
22# collation something => ???
23# ellipsis range => ???
24#
25msgid ""
26msgstr ""
27"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n"
28"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
29"PO-Revision-Date: 2021-07-29 19:52+02:00\n"
30"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
31"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
32"Language: cs\n"
33"MIME-Version: 1.0\n"
34"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
37
38#: argp/argp-help.c:229
39#, c-format
40msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
42
43#: argp/argp-help.c:239
44#, c-format
45msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
46msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT"
47
48#: argp/argp-help.c:252
49#, c-format
50msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
51msgstr "Nesmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
52
53#: argp/argp-help.c:1350
54msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
55msgstr "Argumenty požadované dlouhými přepínači jsou také požadovány jejich krátkými formami."
56
57#: argp/argp-help.c:1713
58msgid "Usage:"
59msgstr "Použití:"
60
61#: argp/argp-help.c:1717
62msgid "  or: "
63msgstr "  nebo: "
64
65#: argp/argp-help.c:1729
66msgid " [OPTION...]"
67msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"
68
69#: argp/argp-help.c:1756
70#, c-format
71msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
72msgstr "Více informací získáte příkazy „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"
73
74#: argp/argp-help.c:1784
75#, c-format
76msgid "Report bugs to %s.\n"
77msgstr ""
78"Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n"
79"připomínky k překladu zasílejte na adresu\n"
80"<translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
81
82#: argp/argp-parse.c:101
83msgid "Give this help list"
84msgstr "Vypíše tuto nápovědu"
85
86#: argp/argp-parse.c:102
87msgid "Give a short usage message"
88msgstr "Vypíše krátký návod na použití"
89
90#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
91#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
92#: nss/makedb.c:121
93msgid "NAME"
94msgstr "NÁZEV"
95
96#: argp/argp-parse.c:104
97msgid "Set the program name"
98msgstr "Nastaví název programu"
99
100#: argp/argp-parse.c:105
101msgid "SECS"
102msgstr "SEK"
103
104#: argp/argp-parse.c:106
105msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
106msgstr "Počkání SEK sekund (výchozí 3600)"
107
108#: argp/argp-parse.c:167
109msgid "Print program version"
110msgstr "Vypíše označení verze programu"
111
112#: argp/argp-parse.c:183
113msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
114msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Neznámá verze!?"
115
116#: argp/argp-parse.c:623
117#, c-format
118msgid "%s: Too many arguments\n"
119msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"
120
121#: argp/argp-parse.c:766
122msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
123msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač měl být rozpoznán!?"
124
125#: assert/assert-perr.c:35
126#, c-format
127msgid ""
128"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
129"%n"
130msgstr ""
131"%s%s%s:%u: %s%sNeočekávaná chyba: %s.\n"
132"%n"
133
134#: assert/assert.c:101
135#, c-format
136msgid ""
137"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
138"%n"
139msgstr ""
140"%s%s%s:%u: %s%sPředpoklad „%s“ nesplněn.\n"
141"%n"
142
143# See "gencat --help" output for better understadning why leading space is
144# needed.
145#: catgets/gencat.c:110
146msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
147msgstr " Vytvoří hlavičkový soubor NÁZEV pro jazyk C obsahující definice symbolů"
148
149#: catgets/gencat.c:112
150msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
151msgstr " Nepoužívá existující katalog, vytvoří nový výstupní soubor"
152
153#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
154msgid "Write output to file NAME"
155msgstr "Zapsání výstup do souboru SOUBOR"
156
157#: catgets/gencat.c:118
158msgid ""
159"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
160"is -, output is written to standard output.\n"
161msgstr ""
162"Generuje katalog zpráv.\vJe-li VSTUPNÍ_SOUBOR -, vstup bude načten ze standardního vstupu.\n"
163"Je-li VÝSTUPNÍ_SOUBOR -, výstup bude zapsán na standardní výstup.\n"
164
165#: catgets/gencat.c:123
166msgid ""
167"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
168"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
169msgstr ""
170"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…\n"
171"[ VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…]"
172
173#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
174#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
175#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
176#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
177#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
178#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
179#, c-format
180msgid ""
181"For bug reporting instructions, please see:\n"
182"%s.\n"
183msgstr ""
184"Rady, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
185"%s.\n"
186
187#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
188#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
189#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
190#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
191#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
192#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
193#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
194#, c-format
195msgid ""
196"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
197"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
198"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
199msgstr ""
200"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
201"Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
202"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
203"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
204
205#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
206#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
207#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
208#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
209#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
210#: posix/getconf.c:490
211#, c-format
212msgid "Written by %s.\n"
213msgstr "Autor: %s.\n"
214
215#: catgets/gencat.c:281
216msgid "*standard input*"
217msgstr "*standardní vstup*"
218
219#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
220#: nss/makedb.c:247
221#, c-format
222msgid "cannot open input file `%s'"
223msgstr "vstupní soubor „%s“ nelze otevřít"
224
225#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
226msgid "illegal set number"
227msgstr "nepovolené číslo sady"
228
229#: catgets/gencat.c:443
230msgid "duplicate set definition"
231msgstr "duplicitní definice sady"
232
233#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
234msgid "this is the first definition"
235msgstr "toto je první definice"
236
237#: catgets/gencat.c:516
238#, c-format
239msgid "unknown set `%s'"
240msgstr "neznámá sada „%s“"
241
242#: catgets/gencat.c:557
243msgid "invalid quote character"
244msgstr "chybný znak s uvozovkami"
245
246#: catgets/gencat.c:570
247#, c-format
248msgid "unknown directive `%s': line ignored"
249msgstr "neznámá direktiva „%s“: řádek ignorován"
250
251#: catgets/gencat.c:615
252msgid "duplicated message number"
253msgstr "duplicitní číslo zprávy"
254
255#: catgets/gencat.c:666
256msgid "duplicated message identifier"
257msgstr "duplicitní identifikátor zprávy"
258
259#: catgets/gencat.c:723
260msgid "invalid character: message ignored"
261msgstr "chybný znak: zpráva ignorována"
262
263#: catgets/gencat.c:766
264msgid "invalid line"
265msgstr "chybný řádek"
266
267#: catgets/gencat.c:820
268msgid "malformed line ignored"
269msgstr "deformovaný řádek bude ignorován"
270
271#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
272#, c-format
273msgid "cannot open output file `%s'"
274msgstr "výstupní soubor „%s“ nelze otevřít"
275
276#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
277msgid "invalid escape sequence"
278msgstr "chybná escape sekvence"
279
280#: catgets/gencat.c:1211
281msgid "unterminated message"
282msgstr "neukončená zpráva"
283
284#: catgets/gencat.c:1235
285#, c-format
286msgid "while opening old catalog file"
287msgstr "během otvírání starého katalogu"
288
289#: catgets/gencat.c:1326
290#, c-format
291msgid "conversion modules not available"
292msgstr "převodní modul není dostupný"
293
294#: catgets/gencat.c:1352
295#, c-format
296msgid "cannot determine escape character"
297msgstr "nelze určit escapovací znak"
298
299#: debug/pcprofiledump.c:53
300msgid "Don't buffer output"
301msgstr "Nebufferovat výstup"
302
303#: debug/pcprofiledump.c:58
304msgid "Dump information generated by PC profiling."
305msgstr "Vypíše informace získané při profilování přes PC."
306
307#: debug/pcprofiledump.c:61
308msgid "[FILE]"
309msgstr "[SOUBOR]"
310
311#: debug/pcprofiledump.c:108
312#, c-format
313msgid "cannot open input file"
314msgstr "vstupní soubor nelze otevřít"
315
316#: debug/pcprofiledump.c:115
317#, c-format
318msgid "cannot read header"
319msgstr "hlavičku nelze přečíst"
320
321#: debug/pcprofiledump.c:179
322#, c-format
323msgid "invalid pointer size"
324msgstr "neplatná velikost ukazatele"
325
326#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
327msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
328msgstr "Použití: xtrace [PŘEPÍNAČ]… PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…\\n"
329
330#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
331#: malloc/memusage.sh:26
332msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
333msgstr "Více informací lze získat příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\\n"
334
335#: debug/xtrace.sh:38
336msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
337msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument.\\n"
338
339#: debug/xtrace.sh:45
340msgid ""
341"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
342"\n"
343"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
344"\n"
345"   -?,--help              Print this help and exit\n"
346"      --usage             Give a short usage message\n"
347"   -V,--version           Print version information and exit\n"
348"\n"
349"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
350"short options.\n"
351"\n"
352msgstr ""
353"Sleduje běh programu a vypisuje právě prováděné funkce.\n"
354"\n"
355"     --data=SOUBOR        Nespustí program, jen vypíše data ze SOUBORU.\n"
356"\n"
357"   -?,--help              Vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
358"      --usage             Vrátí krátký návod na použití\n"
359"   -V,--version           Vypíše informace o verzi a skončí\n"
360"\n"
361"Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou také povinné u odpovídajících\n"
362"krátkých přepínačů.\n"
363"\n"
364
365#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
366#: malloc/memusage.sh:64
367msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
368msgstr "Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\\\\n%s.\\\\n"
369
370# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen.
371#: debug/xtrace.sh:125
372msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
373msgstr "xtrace: nerozpoznaný přepínač „$1“\\n"
374
375#: debug/xtrace.sh:138
376msgid "No program name given\\n"
377msgstr "Nezadán žádný název programu\\n"
378
379#: debug/xtrace.sh:146
380#, sh-format
381msgid "executable \\`$program' not found\\n"
382msgstr "spustitelný program „$program“ nenalezen\\n"
383
384#: debug/xtrace.sh:150
385#, sh-format
386msgid "\\`$program' is no executable\\n"
387msgstr "„$program“ není spustitelný\\n"
388
389#: dlfcn/dlinfo.c:43
390msgid "unsupported dlinfo request"
391msgstr "nepodporovaný požadavek dlinfo"
392
393#: dlfcn/dlmopen.c:53
394msgid "invalid namespace"
395msgstr "neplatný jmenný prostor"
396
397#: dlfcn/dlmopen.c:58
398msgid "invalid mode"
399msgstr "neplatný režim"
400
401#: dlfcn/dlopen.c:54
402msgid "invalid mode parameter"
403msgstr "neplatný parametr režimu"
404
405#: elf/cache.c:180
406msgid "unknown"
407msgstr "neznámý"
408
409#: elf/cache.c:254
410msgid "Unknown OS"
411msgstr "Neznámý OS"
412
413#: elf/cache.c:259
414#, c-format
415msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
416msgstr ", ABI OS: %s %d.%d.%d"
417
418#: elf/cache.c:297
419#, c-format
420msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
421msgstr "Soubor s keší má nesprávnou endianitu.\n"
422
423#: elf/cache.c:306
424msgid "Cache generated by: "
425msgstr "Keš vytvořil: "
426
427#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
428#, c-format
429msgid "Can't open cache file %s\n"
430msgstr "Soubor s keší %s nelze otevřít\n"
431
432#: elf/cache.c:334
433#, c-format
434msgid "mmap of cache file failed.\n"
435msgstr "mmap na souboru s keší selhala.\n"
436
437#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
438#, c-format
439msgid "File is not a cache file.\n"
440msgstr "Soubor neobsahuje keš.\n"
441
442#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
443#, c-format
444msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
445msgstr "V keši „%2$s“ nalezeno knihoven: %1$d\n"
446
447#: elf/cache.c:405
448#, c-format
449msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
450msgstr "Údaje o rozšířeních v souboru keše %s jsou poškozená\n"
451
452#: elf/cache.c:548
453#, c-format
454msgid "Writing of cache extension data failed"
455msgstr "Zápis kešovaných údajů o rozšířeních selhal"
456
457#: elf/cache.c:559
458#, c-format
459msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
460msgstr "%s: Úroveň ISA je příliš vysoká (%d > %d)"
461
462#: elf/cache.c:726
463#, c-format
464msgid "Can't create temporary cache file %s"
465msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor s keší %s"
466
467#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
468#: elf/cache.c:771
469#, c-format
470msgid "Writing of cache data failed"
471msgstr "Zápis kešovaných dat selhal"
472
473#: elf/cache.c:766
474#, c-format
475msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
476msgstr "Změna přístupových práv k %s na %#o se nezdařila"
477
478#: elf/cache.c:775
479#, c-format
480msgid "Renaming of %s to %s failed"
481msgstr "Přejmenování z %s na %s selhalo"
482
483#: elf/cache.c:806
484#, c-format
485msgid "Could not create library path"
486msgstr "Cestu ke knihovně nebylo možné vytvořit"
487
488#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
489msgid "cannot create scope list"
490msgstr "seznam rozsahů nelze vytvořit"
491
492#: elf/dl-close.c:870
493msgid "shared object not open"
494msgstr "sdílený objekt není otevřen"
495
496#: elf/dl-deps.c:112
497msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
498msgstr "V SUID/SGID programech není DST povoleno"
499
500#: elf/dl-deps.c:125
501msgid "empty dynamic string token substitution"
502msgstr "prázdné nahrazená dynamického řetězcového dílku (DST)"
503
504#: elf/dl-deps.c:131
505#, c-format
506msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
507msgstr "pomocnou „%s“ nelze načíst kvůli prázdnému nahrazení dynamických řetězcových dílků\n"
508
509#: elf/dl-deps.c:220
510msgid "cannot allocate dependency buffer"
511msgstr "paměť pro závislosti nelze alokovat"
512
513#: elf/dl-deps.c:443
514msgid "cannot allocate dependency list"
515msgstr "dynamický seznam nelze alokovat"
516
517#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
518msgid "cannot allocate symbol search list"
519msgstr "seznam pro vyhledávání symbolů nelze alokovat"
520
521#: elf/dl-deps.c:528
522msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
523msgstr "Filtry s LD_TRACE_PRELINKING nejsou podporovány"
524
525#: elf/dl-error-skeleton.c:80
526msgid "error while loading shared libraries"
527msgstr "chyba během načítání sdílených knihoven"
528
529#: elf/dl-error-skeleton.c:113
530msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
531msgstr "CHYBA DYNAMICKÉHO LINKERU!!!"
532
533#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
534msgid "cannot map pages for fdesc table"
535msgstr "stránky pro tabulku fdesc nelze namapovat"
536
537#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
538msgid "cannot map pages for fptr table"
539msgstr "stránky pro tabulku fptr nelze namapovat"
540
541#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
542msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
543msgstr "vnitřní chyba: symidx mimo rozsah tabulky fptr"
544
545#: elf/dl-hwcaps.c:104
546msgid "cannot create HWCAP priorities"
547msgstr "nelze vytvořit priority HWCAP"
548
549#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
550msgid "cannot create capability list"
551msgstr "nelze vytvořit seznam kvalifikací"
552
553#: elf/dl-load.c:432
554msgid "cannot allocate name record"
555msgstr "nelze alokovat paměť pro záznam jména"
556
557#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
558msgid "cannot create cache for search path"
559msgstr "keš pro vyhledávací cestu nelze vytvořit"
560
561#: elf/dl-load.c:630
562msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
563msgstr "nelze vytvořit kopii RUNPATH/RPATH"
564
565#: elf/dl-load.c:727
566msgid "cannot create search path array"
567msgstr "nelze vytvořit pole vyhledávacích cest"
568
569#: elf/dl-load.c:968
570msgid "cannot stat shared object"
571msgstr "nelze získat informace o sdíleném objektu"
572
573#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
574msgid "cannot create shared object descriptor"
575msgstr "deskriptor sdíleného objektu nelze vytvořit"
576
577#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
578msgid "cannot read file data"
579msgstr "data ze souboru nelze načíst"
580
581#: elf/dl-load.c:1164
582msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
583msgstr "Zarovnání kódu zavaděče formátu ELF nelícuje se stránkou"
584
585#: elf/dl-load.c:1171
586msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
587msgstr "Adresa/ofset kódu zavaděče formátu ELF není správně zarovnána"
588
589#: elf/dl-load.c:1250
590msgid "object file has no loadable segments"
591msgstr "objektový soubor nemá žádné nahratelné segmenty"
592
593#: elf/dl-load.c:1263
594msgid "cannot dynamically load executable"
595msgstr "spustitelný kód nelze dynamicky zavést"
596
597#: elf/dl-load.c:1288
598msgid "object file has no dynamic section"
599msgstr "objektový soubor nemá žádnou dynamickou sekci"
600
601#: elf/dl-load.c:1306
602msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
603msgstr "spustitelný kód nezávislý na umístění nelze dynamicky zavést"
604
605#: elf/dl-load.c:1308
606msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
607msgstr "sdílený objekt nebylo možné načíst funkcí dlopen()"
608
609#: elf/dl-load.c:1321
610msgid "cannot allocate memory for program header"
611msgstr "nelze alokovat paměť pro hlavičku programu"
612
613#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
614msgid "cannot change memory protections"
615msgstr "ochrany paměti nelze změnit"
616
617#: elf/dl-load.c:1378
618msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
619msgstr "nemohu povolit spustitelnost zásobníku, jak vyžaduje sdílený objekt"
620
621#: elf/dl-load.c:1406
622msgid "cannot close file descriptor"
623msgstr "deskriptor souboru nelze zavřít"
624
625#: elf/dl-load.c:1689
626msgid "file too short"
627msgstr "soubor je příliš krátký"
628
629#: elf/dl-load.c:1725
630msgid "invalid ELF header"
631msgstr "neplatný hlavička ELF"
632
633#: elf/dl-load.c:1737
634msgid "ELF file data encoding not big-endian"
635msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá velkou endianitu"
636
637#: elf/dl-load.c:1739
638msgid "ELF file data encoding not little-endian"
639msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá malou endianitu"
640
641#: elf/dl-load.c:1743
642msgid "ELF file version ident does not match current one"
643msgstr "ident verze souboru ELF se neshoduje se současnou"
644
645#: elf/dl-load.c:1747
646msgid "ELF file OS ABI invalid"
647msgstr "Chybné ABI OS souboru ELF"
648
649#: elf/dl-load.c:1750
650msgid "ELF file ABI version invalid"
651msgstr "Chybná verze ABI souboru ELF"
652
653#: elf/dl-load.c:1753
654msgid "nonzero padding in e_ident"
655msgstr "nenulová výplň v e_ident"
656
657#: elf/dl-load.c:1756
658msgid "internal error"
659msgstr "vnitřní chyba"
660
661#: elf/dl-load.c:1763
662msgid "ELF file version does not match current one"
663msgstr "Verze souboru ELD se neshoduje se současnou"
664
665#: elf/dl-load.c:1771
666msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
667msgstr "jen ET_DYN a ET_EXEC mohou být nahráni"
668
669#: elf/dl-load.c:1776
670msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
671msgstr "phentsize souboru ELF má neočekávanou velikost"
672
673#: elf/dl-load.c:2333
674msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
675msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS64"
676
677#: elf/dl-load.c:2334
678msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
679msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS32"
680
681#: elf/dl-load.c:2337
682msgid "cannot open shared object file"
683msgstr "sdílený objektový soubor nelze otevřít"
684
685#: elf/dl-load.h:128
686msgid "failed to map segment from shared object"
687msgstr "namapování segmentu ze sdíleného objektu se nepodařilo"
688
689#: elf/dl-load.h:132
690msgid "cannot map zero-fill pages"
691msgstr "nulami vyplněné stránky nelze mapovat"
692
693#: elf/dl-lookup.c:876
694msgid "symbol lookup error"
695msgstr "chyba při vyhledávání symbolu"
696
697#: elf/dl-open.c:80
698msgid "cannot extend global scope"
699msgstr "globální rozsah nelze rozšířit"
700
701#: elf/dl-open.c:401
702msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
703msgstr "Čítač generátoru TLS oříznut! Prosím, tuto skutečnost nahlaste."
704
705#: elf/dl-open.c:814
706msgid "invalid mode for dlopen()"
707msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
708
709#: elf/dl-open.c:831
710msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
711msgstr "pro dlmopen() již není dostupný žádný další jmenný prostor"
712
713#: elf/dl-open.c:855
714msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
715msgstr "neplatný cílový jmenný prostor v dlmopen()"
716
717#: elf/dl-reloc.c:139
718msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
719msgstr "nelze alokovat paměť uvnitř statického bloku TLS"
720
721#: elf/dl-reloc.c:233
722msgid "cannot make segment writable for relocation"
723msgstr "segment nelze kvůli přemístění učinit zapisovatelný"
724
725#: elf/dl-reloc.c:293
726#, c-format
727msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
728msgstr "%s: pro uložení výsledků přemístění %s není dost paměti\n"
729
730#: elf/dl-reloc.c:309
731msgid "cannot restore segment prot after reloc"
732msgstr "segment prot nelze po reloc obnovit"
733
734#: elf/dl-reloc.c:340
735msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
736msgstr "po přemístění nelze nelze uplatnit dodatečnou ochranu paměti"
737
738#: elf/dl-sym.c:138
739msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
740msgstr "RTLD_NEXT je použito pro kód, který není dynamicky zaveden"
741
742#: elf/dl-tls.c:1039
743msgid "cannot create TLS data structures"
744msgstr "datové struktury TLS nelze vytvořit"
745
746#: elf/dl-version.c:148
747msgid "version lookup error"
748msgstr "chyba při vyhledávání verze"
749
750#: elf/dl-version.c:279
751msgid "cannot allocate version reference table"
752msgstr "tabulku odkazů na verze nelze alokovat"
753
754#: elf/ldconfig.c:151
755msgid "Print cache"
756msgstr "Vypsat keš"
757
758#: elf/ldconfig.c:152
759msgid "Generate verbose messages"
760msgstr "Vypisuje podrobné zprávy"
761
762#: elf/ldconfig.c:153
763msgid "Don't build cache"
764msgstr "Nevybuduje keš"
765
766#: elf/ldconfig.c:154
767msgid "Don't update symbolic links"
768msgstr "Neaktualizuje symbolické odkazy"
769
770#: elf/ldconfig.c:155
771msgid "Change to and use ROOT as root directory"
772msgstr "Přepne se do a použije KOŘEN jako kořenový adresář"
773
774#: elf/ldconfig.c:155
775msgid "ROOT"
776msgstr "KOŘEN"
777
778#: elf/ldconfig.c:156
779msgid "CACHE"
780msgstr "KEŠ"
781
782#: elf/ldconfig.c:156
783msgid "Use CACHE as cache file"
784msgstr "Použije KEŠ jako soubor s keší"
785
786#: elf/ldconfig.c:157
787msgid "CONF"
788msgstr "KONFIG"
789
790#: elf/ldconfig.c:157
791msgid "Use CONF as configuration file"
792msgstr "Použije KONFIG jako konfigurační soubor"
793
794#: elf/ldconfig.c:158
795msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
796msgstr "Zpracuje jen adresáře uvedené na příkazovém řádku. Nevybuduje keš."
797
798#: elf/ldconfig.c:159
799msgid "Manually link individual libraries."
800msgstr "Ručně odkazuje jednotlivé knihovny."
801
802#: elf/ldconfig.c:160
803msgid "FORMAT"
804msgstr "FORMÁT"
805
806#: elf/ldconfig.c:160
807msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
808msgstr "Který formát použije: new [nový] (výchozí), old [starý] nebo compat [kompatibilní]"
809
810#: elf/ldconfig.c:161
811msgid "Ignore auxiliary cache file"
812msgstr "Ignoruje pomocné soubory s keší"
813
814#: elf/ldconfig.c:169
815msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
816msgstr "Nastaví vazby dynamického linkeru pro dobu běhu"
817
818#: elf/ldconfig.c:372
819#, c-format
820msgid "Path `%s' given more than once"
821msgstr "Cesta „%s“ zadána více krát"
822
823#: elf/ldconfig.c:373
824#, c-format
825msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
826msgstr "(z %s:%d a %s:%d)\n"
827
828#: elf/ldconfig.c:405 elf/ldconfig.c:446
829#, c-format
830msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
831msgstr "Cestu ke glibc-hwcaps nebylo možné sestavit"
832
833#: elf/ldconfig.c:419
834#, c-format
835msgid "Listing directory %s"
836msgstr "Výpis adresáře %s"
837
838#: elf/ldconfig.c:488
839#, c-format
840msgid "%s is not a known library type"
841msgstr "%s není knihovna známého typu"
842
843#: elf/ldconfig.c:516
844#, c-format
845msgid "Can't stat %s"
846msgstr "Nelze získat informace o %s"
847
848#: elf/ldconfig.c:597
849#, c-format
850msgid "Can't stat %s\n"
851msgstr "Nelze získat informace o %s\n"
852
853#: elf/ldconfig.c:607
854#, c-format
855msgid "%s is not a symbolic link\n"
856msgstr "%s není symbolický odkaz\n"
857
858#: elf/ldconfig.c:626
859#, c-format
860msgid "Can't unlink %s"
861msgstr "Nelze smazat odkaz na %s"
862
863#: elf/ldconfig.c:632
864#, c-format
865msgid "Can't link %s to %s"
866msgstr "Odkaz na %2$s z %1$s nelze vytvořit"
867
868#: elf/ldconfig.c:638
869msgid " (changed)\n"
870msgstr " (změněno)\n"
871
872#: elf/ldconfig.c:640
873msgid " (SKIPPED)\n"
874msgstr " (PŘESKOČENO)\n"
875
876#: elf/ldconfig.c:696
877#, c-format
878msgid "Can't find %s"
879msgstr "%s nezle nalézt"
880
881#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
882#, c-format
883msgid "Cannot lstat %s"
884msgstr "Informace o symbolickém odkazu %s nelze získat"
885
886#: elf/ldconfig.c:718
887#, c-format
888msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
889msgstr "Soubor %s ignorován, neb se nejedná o obyčejný soubor."
890
891#: elf/ldconfig.c:726
892#, c-format
893msgid "No link created since soname could not be found for %s"
894msgstr "Protože nebyl nalezen název sdílené knihovny (soname) %s, žádný odkaz nebyl vytvořeni."
895
896#: elf/ldconfig.c:801
897#, c-format
898msgid " (from %s:%d)\n"
899msgstr " (z %s:%d)\n"
900
901#: elf/ldconfig.c:825
902#, c-format
903msgid "Can't open directory %s"
904msgstr "Adresář %s nelze otevřít"
905
906#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
907#, c-format
908msgid "Input file %s not found.\n"
909msgstr "Vstupní soubor %s nebyl nalezen.\n"
910
911#: elf/ldconfig.c:917
912#, c-format
913msgid "Cannot stat %s"
914msgstr "Informace o %s nelze získat"
915
916#: elf/ldconfig.c:1070
917#, c-format
918msgid "libc5 library %s in wrong directory"
919msgstr "libc5 knihovna %s je ve špatném adresáři"
920
921#: elf/ldconfig.c:1073
922#, c-format
923msgid "libc6 library %s in wrong directory"
924msgstr "libc6 knihovna %s je ve špatném adresáři"
925
926#: elf/ldconfig.c:1076
927#, c-format
928msgid "libc4 library %s in wrong directory"
929msgstr "libc4 knihovna %s je ve špatném adresáři"
930
931#: elf/ldconfig.c:1104
932#, c-format
933msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
934msgstr "knihovny %s a %s z adresáře %s mají stejný název (soname), ale rozdílný typ."
935
936#: elf/ldconfig.c:1234
937#, c-format
938msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
939msgstr "Pozor: soubor, který nelze otevřít, bude ignorován: %s"
940
941#: elf/ldconfig.c:1282
942#, c-format
943msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
944msgstr "%s:%u: direktiva hwcap ignorována"
945
946#: elf/ldconfig.c:1301
947#, c-format
948msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
949msgstr "Při použití -r je třeba zadat absolutní jméno konfiguračního souboru"
950
951#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
952#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
953#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
954#, c-format
955msgid "memory exhausted"
956msgstr "paměť vyčerpána"
957
958#: elf/ldconfig.c:1341
959#, c-format
960msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
961msgstr "%s:%u: adresář %s nelze načíst"
962
963#: elf/ldconfig.c:1389
964#, c-format
965msgid "relative path `%s' used to build cache"
966msgstr "pro vybudování keše byla použita relativní cesta „%s“"
967
968#: elf/ldconfig.c:1413
969#, c-format
970msgid "Can't chdir to /"
971msgstr "Nelze se přepnout do adresáře /"
972
973#: elf/ldconfig.c:1454
974#, c-format
975msgid "Can't open cache file directory %s\n"
976msgstr "Adresář %s se soubory keší nelze otevřít\n"
977
978#: elf/ldd.bash.in:42
979msgid "Written by %s and %s.\n"
980msgstr "Napsali %s a %s.\n"
981
982#: elf/ldd.bash.in:47
983msgid ""
984"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
985"      --help              print this help and exit\n"
986"      --version           print version information and exit\n"
987"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
988"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
989"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
990"  -v, --verbose           print all information\n"
991msgstr ""
992"Použití: ldd [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR…\n"
993"      --help              vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
994"      --version           vypíše informace o verzi a skončí\n"
995"  -d, --data-relocs       provede přemístění dat\n"
996"  -r, --function-relocs   provede přemístění dat a funkcí\n"
997"  -u, --unused            vypíše nepoužité přímé závislosti\n"
998"  -v, --verbose           vypíše všechny informace\n"
999
1000#: elf/ldd.bash.in:80
1001msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1002msgstr "ldd: přepínač „$1“ není jednoznačný"
1003
1004# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen.
1005#: elf/ldd.bash.in:87
1006msgid "unrecognized option"
1007msgstr "nerozpoznaný přepínač"
1008
1009#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1010msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1011msgstr "Více informací získáte příkazem „ldd --help“."
1012
1013#: elf/ldd.bash.in:124
1014msgid "missing file arguments"
1015msgstr "postrádám souborové argumenty"
1016
1017#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1018#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1019#. TRANS expected to already exist.
1020#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
1021msgid "No such file or directory"
1022msgstr "Adresář nebo soubor neexistuje"
1023
1024#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1025msgid "not regular file"
1026msgstr "není obyčejným souborem"
1027
1028#: elf/ldd.bash.in:153
1029msgid "warning: you do not have execution permission for"
1030msgstr "varování: nemáte práva ke spuštění"
1031
1032#: elf/ldd.bash.in:170
1033msgid "\tnot a dynamic executable"
1034msgstr "\tnení dynamickým spustitelným kódem"
1035
1036#: elf/ldd.bash.in:178
1037msgid "exited with unknown exit code"
1038msgstr "skončil s neznám výstupním kódem"
1039
1040#: elf/ldd.bash.in:183
1041msgid "error: you do not have read permission for"
1042msgstr "chyba: nemáte oprávnění číst"
1043
1044#: elf/pldd-xx.c:102
1045#, c-format
1046msgid "cannot find program header of process"
1047msgstr "programovou hlavičku procesu nelze nalézt"
1048
1049#: elf/pldd-xx.c:106
1050#, c-format
1051msgid "cannot read program header"
1052msgstr "hlavičku programu nelze přečíst"
1053
1054#: elf/pldd-xx.c:128
1055#, c-format
1056msgid "cannot read dynamic section"
1057msgstr "dynamickou sekci nelze přečíst"
1058
1059#: elf/pldd-xx.c:137
1060#, c-format
1061msgid "cannot read r_debug"
1062msgstr "r_debug nelze přečíst"
1063
1064#: elf/pldd-xx.c:154
1065#, c-format
1066msgid "cannot read program interpreter"
1067msgstr "interpretr programu nelze přečíst"
1068
1069#: elf/pldd-xx.c:183
1070#, c-format
1071msgid "cannot read link map"
1072msgstr "mapování odkazů nelze načíst"
1073
1074#: elf/pldd-xx.c:190
1075#, c-format
1076msgid "cannot read object name"
1077msgstr "název objektu nelze přečíst"
1078
1079#: elf/pldd-xx.c:197
1080#, c-format
1081msgid "cannot allocate buffer for object name"
1082msgstr "nelze alokovat vyrovnávací paměť pro název objektu"
1083
1084#: elf/pldd.c:58
1085msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1086msgstr "Vypíše dynamické sdílené objekty zavedené do procesu."
1087
1088#: elf/pldd.c:62
1089msgid "PID"
1090msgstr "PID"
1091
1092#: elf/pldd.c:89
1093#, c-format
1094msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1095msgstr "Je třeba právě jeden parametr s ID procesu.\n"
1096
1097#: elf/pldd.c:103
1098#, c-format
1099msgid "invalid process ID '%s'"
1100msgstr "neplatné ID procesu „%s“"
1101
1102#: elf/pldd.c:111
1103#, c-format
1104msgid "cannot open %s"
1105msgstr "%s nelze otevřít"
1106
1107#: elf/pldd.c:142
1108#, c-format
1109msgid "cannot open %s/task"
1110msgstr "%s/task nelze otevřít"
1111
1112#: elf/pldd.c:145
1113#, c-format
1114msgid "cannot prepare reading %s/task"
1115msgstr "čtení %s/task nelze připravit"
1116
1117#: elf/pldd.c:158
1118#, c-format
1119msgid "invalid thread ID '%s'"
1120msgstr "neplatné ID vlákna „%s“"
1121
1122#: elf/pldd.c:169
1123#, c-format
1124msgid "cannot attach to process %lu"
1125msgstr "k procesu %lu se nelze připojit"
1126
1127#: elf/pldd.c:184
1128#, c-format
1129msgid "no valid %s/task entries"
1130msgstr "žádné platné záznamy v %s/task"
1131
1132#: elf/pldd.c:290
1133#, c-format
1134msgid "cannot get information about process %lu"
1135msgstr "o procesu %lu nelze získat údaje"
1136
1137#: elf/pldd.c:303
1138#, c-format
1139msgid "process %lu is no ELF program"
1140msgstr "proces %lu není programem ELF"
1141
1142#: elf/readelflib.c:36
1143#, c-format
1144msgid "file %s is truncated\n"
1145msgstr "soubor %s je zkrácen\n"
1146
1147#: elf/readelflib.c:67
1148#, c-format
1149msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1150msgstr "%s je 32bitový soubor typu ELF.\n"
1151
1152#: elf/readelflib.c:69
1153#, c-format
1154msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1155msgstr "%s je 64bitový souboru typu ELF.\n"
1156
1157#: elf/readelflib.c:71
1158#, c-format
1159msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1160msgstr "Neznámá ELFCLASS v souboru %s.\n"
1161
1162#: elf/readelflib.c:78
1163#, c-format
1164msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1165msgstr "%s není sdíleným objektovým souborem (typ: %d).\n"
1166
1167#: elf/readelflib.c:106
1168#, c-format
1169msgid "more than one dynamic segment\n"
1170msgstr "více jak jeden dynamický segment\n"
1171
1172#: elf/readlib.c:104
1173#, c-format
1174msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1175msgstr "O souboru %s nelze získat informace službou fstat().\n"
1176
1177#: elf/readlib.c:115
1178#, c-format
1179msgid "File %s is empty, not checked."
1180msgstr "Soubor %s je prázdný, nezkontrolováno."
1181
1182#: elf/readlib.c:121
1183#, c-format
1184msgid "File %s is too small, not checked."
1185msgstr "Soubor %s je příliš malý, nezkontrolováno."
1186
1187#: elf/readlib.c:131
1188#, c-format
1189msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1190msgstr "Soubor %s nelze namapovat.\n"
1191
1192#: elf/readlib.c:170
1193#, c-format
1194msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1195msgstr "%s není soubor typu ELF – na svém začátku má chybné magické bajty.\n"
1196
1197#: elf/sln.c:76
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"Usage: sln src dest|file\n"
1201"\n"
1202msgstr ""
1203"Použití: sln zdroj cíl|soubor\n"
1204"\n"
1205
1206#: elf/sln.c:97
1207#, c-format
1208msgid "%s: file open error: %m\n"
1209msgstr "%s: chyba při otvírání souboru: %m\n"
1210
1211#: elf/sln.c:134
1212#, c-format
1213msgid "No target in line %d\n"
1214msgstr "Žádný cíl na řádku %d neexistuje\n"
1215
1216#: elf/sln.c:164
1217#, c-format
1218msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1219msgstr "%s: cíl nesmí být adresář\n"
1220
1221#: elf/sln.c:170
1222#, c-format
1223msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1224msgstr "%s: starý cíl se nepodařilo odstranit\n"
1225
1226#: elf/sln.c:178
1227#, c-format
1228msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1229msgstr "%s: neplatný cíl: %s\n"
1230
1231#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1232#, c-format
1233msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1234msgstr "Neplatný odkaz z „%s“ na „%s“: %s\n"
1235
1236#: elf/sotruss.sh:32
1237#, sh-format
1238msgid ""
1239"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1240"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1241"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1242"\n"
1243"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1244"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1245"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1246"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1247"\n"
1248"  -?, --help              Give this help list\n"
1249"      --usage             Give a short usage message\n"
1250"      --version           Print program version"
1251msgstr ""
1252"Usage: sotruss [PŘEPÍNAČE…] [--] SPUSTITELNÝ_PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU…]\n"
1253"  -F, --from ZDROJOVÝ_SEZNAM  Trasuje volání z objektů na ZDROJOVÉM_SEZNAMU\n"
1254"  -T, --to CÍLOVÝ_SEZNAM      Trasuje volání do objektů na CÍLOVÉM_SEZNAMU\n"
1255"\n"
1256"  -e, --exit                  Rovněž zobrazuje návraty z volání funkcí\n"
1257"  -f, --follow                Trasuje procesy potomků\n"
1258"  -o, --output SOUBOR         Výstup zapisuje do SOUBORU (nebo SOUBORU.$PID,\n"
1259"                              je-li také použito -f) namísto na standardní\n"
1260"                              chybový výstup\n"
1261"\n"
1262"  -?, --help                  Vypíše tuto nápovědu\n"
1263"      --usage                 Vypíše stručný návod na použití\n"
1264"      --version               Vypíše údaje o verzi"
1265
1266#: elf/sotruss.sh:46
1267msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1268msgstr "Argumenty požadované dlouhými přepínači jsou také požadovány jejich krátkými\\nformami.\\n"
1269
1270#: elf/sotruss.sh:55
1271msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1272msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%s“\\n"
1273
1274#: elf/sotruss.sh:61
1275msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1276msgstr "%s: přepínač není jednoznačný: možnosti:"
1277
1278#: elf/sotruss.sh:79
1279msgid "Written by %s.\\n"
1280msgstr "Autor: %s.\\n"
1281
1282#: elf/sotruss.sh:86
1283msgid ""
1284"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1285"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1286"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1287"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1288msgstr ""
1289"Použití: %s [-ef] [-F ZDROJOVÝ_SEZNAM] [-o SOUBOR] [-T CÍLOVÝ_SEZNAM]\n"
1290"\t    [--exit] [--follow] [--from ZDROJOVÝ_SEZNAM] [--output SOUBOR]\n"
1291"\t    [--to CÍLOVÝ_SEZNAM] [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1292"\t    SPUSTITELNÝ_PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU…]\\n"
1293
1294#: elf/sotruss.sh:134
1295msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1296msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\\n"
1297
1298#: elf/sprof.c:77
1299msgid "Output selection:"
1300msgstr "Výběr výstupu:"
1301
1302#: elf/sprof.c:79
1303msgid "print list of count paths and their number of use"
1304msgstr "vypíše seznam symbolů a počet jejich použití"
1305
1306#: elf/sprof.c:81
1307msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1308msgstr "vytvoří jednoduchý profil s počty a tiky"
1309
1310#: elf/sprof.c:82
1311msgid "generate call graph"
1312msgstr "vytvoří graf volání"
1313
1314#: elf/sprof.c:89
1315msgid "Read and display shared object profiling data."
1316msgstr "Čte a vypisuje profilovací data sdíleného objektu."
1317
1318#: elf/sprof.c:94
1319msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1320msgstr "SDÍLENÝ_OBJEKT [PROF_DATA]"
1321
1322#: elf/sprof.c:433
1323#, c-format
1324msgid "failed to load shared object `%s'"
1325msgstr "sdílený objekt „%s“ se nepodařilo zavést"
1326
1327#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1328#, c-format
1329msgid "cannot create internal descriptor"
1330msgstr "interní deskriptor nelze vytvořit"
1331
1332#: elf/sprof.c:554
1333#, c-format
1334msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1335msgstr "Znovuotevření sdíleného objektu „%s“ nebylo úspěšné"
1336
1337#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1338#, c-format
1339msgid "reading of section headers failed"
1340msgstr "čtení hlaviček sekcí selhalo"
1341
1342#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1343#, c-format
1344msgid "reading of section header string table failed"
1345msgstr "chyba při načítání tabulky řetězců z hlavičky sekce"
1346
1347#: elf/sprof.c:595
1348#, c-format
1349msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1350msgstr "*** Nelze přečíst název souboru s ladícími informaci: %m\n"
1351
1352#: elf/sprof.c:616
1353#, c-format
1354msgid "cannot determine file name"
1355msgstr "název souboru nelze určit"
1356
1357#: elf/sprof.c:649
1358#, c-format
1359msgid "reading of ELF header failed"
1360msgstr "chyba při čtení hlavičky ELF"
1361
1362#: elf/sprof.c:685
1363#, c-format
1364msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1365msgstr ""
1366"*** Ze souboru „%s“ byly odstraněny ladící informace: podrobná analýza\n"
1367"není možná\n"
1368
1369#: elf/sprof.c:715
1370#, c-format
1371msgid "failed to load symbol data"
1372msgstr "data symbolů se nepodařila načíst"
1373
1374#: elf/sprof.c:780
1375#, c-format
1376msgid "cannot load profiling data"
1377msgstr "profilovací data nelze načíst"
1378
1379#: elf/sprof.c:789
1380#, c-format
1381msgid "while stat'ing profiling data file"
1382msgstr "během funkce stat() na soubor profilovacích informací"
1383
1384#: elf/sprof.c:797
1385#, c-format
1386msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1387msgstr "profilovací data „%s“ nesouhlasí se sdíleným objektem „%s“"
1388
1389#: elf/sprof.c:808
1390#, c-format
1391msgid "failed to mmap the profiling data file"
1392msgstr "soubor profilovacích dat se nepodařilo namapovat mmapem"
1393
1394#: elf/sprof.c:816
1395#, c-format
1396msgid "error while closing the profiling data file"
1397msgstr "chyba během uzavírání souboru profilovacích dat"
1398
1399#: elf/sprof.c:899
1400#, c-format
1401msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1402msgstr "„%s“ nejsou správná profilovací data pro „%s“"
1403
1404#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1405#, c-format
1406msgid "cannot allocate symbol data"
1407msgstr "paměť pro symboly nelze alokovat"
1408
1409#: elf/stringtable.c:90
1410#, c-format
1411msgid "String table string is too long"
1412msgstr "Řetězec je pro tabulku řetězců příliš dlouhý"
1413
1414#: elf/stringtable.c:103
1415#, c-format
1416msgid "String table has too many entries"
1417msgstr "Tabulka řetězců má příliš mnoho záznamů"
1418
1419#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1420#, c-format
1421msgid "String table is too large"
1422msgstr "Tabulka řetězců je příliš velká"
1423
1424#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1425#, c-format
1426msgid "cannot open output file"
1427msgstr "výstupní soubor nelze otevřít"
1428
1429#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1430#, c-format
1431msgid "error while closing input `%s'"
1432msgstr "chyba během uzavírání vstupu „%s“"
1433
1434#: iconv/iconv_charmap.c:442
1435#, c-format
1436msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1437msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %Zd"
1438
1439#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1440#, c-format
1441msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1442msgstr "nekompletní znak nebo shift sekvence na konci vyrovnávací paměti"
1443
1444#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1445#: iconv/iconv_prog.c:598
1446#, c-format
1447msgid "error while reading the input"
1448msgstr "chyba během čtení vstupu"
1449
1450#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1451#, c-format
1452msgid "unable to allocate buffer for input"
1453msgstr "vyrovnávací paměť pro vstup nelze alokovat"
1454
1455#: iconv/iconv_prog.c:60
1456msgid "Input/Output format specification:"
1457msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
1458
1459#: iconv/iconv_prog.c:61
1460msgid "encoding of original text"
1461msgstr "kódování vstupního textu"
1462
1463#: iconv/iconv_prog.c:62
1464msgid "encoding for output"
1465msgstr "výstupní kódování"
1466
1467#: iconv/iconv_prog.c:63
1468msgid "Information:"
1469msgstr "Informace:"
1470
1471#: iconv/iconv_prog.c:64
1472msgid "list all known coded character sets"
1473msgstr "vypíše všechny známé znakové sady"
1474
1475#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1476msgid "Output control:"
1477msgstr "Řízení výstupu:"
1478
1479#: iconv/iconv_prog.c:66
1480msgid "omit invalid characters from output"
1481msgstr "vynechá nepřípustné znaky na výstupu"
1482
1483#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
1484#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1485#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1486#: malloc/memusagestat.c:56
1487msgid "FILE"
1488msgstr "SOUBOR"
1489
1490#: iconv/iconv_prog.c:67
1491msgid "output file"
1492msgstr "výstupní soubor"
1493
1494#: iconv/iconv_prog.c:68
1495msgid "suppress warnings"
1496msgstr "potlačí varování"
1497
1498#: iconv/iconv_prog.c:69
1499msgid "print progress information"
1500msgstr "vypisuje informace o průběhu"
1501
1502#: iconv/iconv_prog.c:74
1503msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1504msgstr "Konvertuje zadané soubory z jednoho kódování do druhého."
1505
1506#: iconv/iconv_prog.c:78
1507msgid "[FILE...]"
1508msgstr "[SOUBOR…]"
1509
1510#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1511#, c-format
1512msgid "failed to start conversion processing"
1513msgstr "konverze se nezdařila"
1514
1515#: iconv/iconv_prog.c:213
1516#, c-format
1517msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1518msgstr "konverze z „%s“ a do „%s“ není podporována"
1519
1520#: iconv/iconv_prog.c:218
1521#, c-format
1522msgid "conversion from `%s' is not supported"
1523msgstr "konverze z „%s“ není podporována"
1524
1525#: iconv/iconv_prog.c:225
1526#, c-format
1527msgid "conversion to `%s' is not supported"
1528msgstr "konverze do „%s“ není podporována"
1529
1530#: iconv/iconv_prog.c:229
1531#, c-format
1532msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1533msgstr "konverze z „%s“ do „%s“ není podporována"
1534
1535#: iconv/iconv_prog.c:337
1536#, c-format
1537msgid "error while closing output file"
1538msgstr "chyba během uzavírání výstupního souboru"
1539
1540#: iconv/iconv_prog.c:438
1541#, c-format
1542msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1543msgstr "konverze zastavena kvůli problému při zápisu výstupu"
1544
1545#: iconv/iconv_prog.c:515
1546#, c-format
1547msgid "illegal input sequence at position %ld"
1548msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %ld"
1549
1550#: iconv/iconv_prog.c:523
1551#, c-format
1552msgid "internal error (illegal descriptor)"
1553msgstr "vnitřní chyba (nepřípustný deskriptor)"
1554
1555#: iconv/iconv_prog.c:526
1556#, c-format
1557msgid "unknown iconv() error %d"
1558msgstr "neznámá chyba funkce iconv() (%d)"
1559
1560#: iconv/iconv_prog.c:769
1561msgid ""
1562"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1563"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1564"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1565"listed with several different names (aliases).\n"
1566"\n"
1567"  "
1568msgstr ""
1569"Následující seznam obsahuje všechny známé znakové sady. To nutně neznamená,\n"
1570"že všechny kombinace těchto názvů mohou být použity pro argumenty Z a DO.\n"
1571"Jedna znaková sada může být uvedena pod vícerými názvy (přezdívkami).\n"
1572"\n"
1573"  "
1574
1575#: iconv/iconvconfig.c:110
1576msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1577msgstr "Vytvoří konfigurační soubor modulu iconv pro rychlé načítání"
1578
1579#: iconv/iconvconfig.c:114
1580msgid "[DIR...]"
1581msgstr "[ADRESÁŘ…]"
1582
1583#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
1584msgid "PATH"
1585msgstr "CESTA"
1586
1587#: iconv/iconvconfig.c:128
1588msgid "Prefix used for all file accesses"
1589msgstr "Předpona použitá pro přístup ke každému souboru"
1590
1591#: iconv/iconvconfig.c:129
1592msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1593msgstr "Výstup uloží do SOUBORU na místo cílového místa instalace (--prefix se nevztahuje na SOUBOR)"
1594
1595#: iconv/iconvconfig.c:133
1596msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1597msgstr "Neprohledává standardní adresáře, jen ty z příkazové řádky"
1598
1599#: iconv/iconvconfig.c:301
1600#, c-format
1601msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1602msgstr "Za použití --nostdlib je třeba zadat adresářové argumenty"
1603
1604#: iconv/iconvconfig.c:343
1605#, c-format
1606msgid "no output file produced because warnings were issued"
1607msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytla varování"
1608
1609#: iconv/iconvconfig.c:432
1610#, c-format
1611msgid "while inserting in search tree"
1612msgstr "během vkládání do vyhledávacího stromu"
1613
1614#: iconv/iconvconfig.c:1188
1615#, c-format
1616msgid "cannot generate output file"
1617msgstr "výstupní soubor nelze vytvořit"
1618
1619#: inet/rcmd.c:158
1620msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1621msgstr "rcmd: Nelze alokovat paměť\n"
1622
1623#: inet/rcmd.c:175
1624msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1625msgstr "rcmd: soket: Volný port nebyl nalezen\n"
1626
1627#: inet/rcmd.c:203
1628#, c-format
1629msgid "connect to address %s: "
1630msgstr "připojení na adresu %s: "
1631
1632#: inet/rcmd.c:216
1633#, c-format
1634msgid "Trying %s...\n"
1635msgstr "Zkouší se %s…\n"
1636
1637#: inet/rcmd.c:252
1638#, c-format
1639msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1640msgstr "rcmd: write (nastavování stderr): %m\n"
1641
1642#: inet/rcmd.c:268
1643#, c-format
1644msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1645msgstr "rcmd: poll (nastavování stderr): %m\n"
1646
1647#: inet/rcmd.c:271
1648msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1649msgstr "poll: chyba protokolu během přípravy okruhu\n"
1650
1651#: inet/rcmd.c:303
1652msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1653msgstr "soket: chyba protokolu při přípravě okruhu\n"
1654
1655#: inet/rcmd.c:327
1656#, c-format
1657msgid "rcmd: %s: short read"
1658msgstr "rcmd: %s: krátce načteno"
1659
1660#: inet/rcmd.c:479
1661msgid "lstat failed"
1662msgstr "funkce lstat() skončila s chybou"
1663
1664#: inet/rcmd.c:486
1665msgid "cannot open"
1666msgstr "nelze otevřít"
1667
1668#: inet/rcmd.c:488
1669msgid "fstat failed"
1670msgstr "funkce fstat() skončila s chybou"
1671
1672#: inet/rcmd.c:490
1673msgid "bad owner"
1674msgstr "chybný vlastník"
1675
1676#: inet/rcmd.c:492
1677msgid "writeable by other than owner"
1678msgstr "zapisovatelný nejen pro vlastníka"
1679
1680#: inet/rcmd.c:494
1681msgid "hard linked somewhere"
1682msgstr "někde existuje pevný odkaz"
1683
1684#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1685msgid "out of memory"
1686msgstr "nedostatek paměti"
1687
1688#: inet/ruserpass.c:179
1689msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1690msgstr "Chyba: soubor .netrc je čitelný i pro ostatní."
1691
1692#: inet/ruserpass.c:180
1693msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1694msgstr "Odstraňte řádek s heslem nebo zakažte čtení souboru ostatním."
1695
1696#: inet/ruserpass.c:199
1697#, c-format
1698msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1699msgstr "Neznámé klíčové slovo v .netrc: %s"
1700
1701#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1702#, c-format
1703msgid "cannot read character map directory `%s'"
1704msgstr "adresář „%s“ znakových sad nelze načíst"
1705
1706#: locale/programs/charmap.c:138
1707#, c-format
1708msgid "character map file `%s' not found"
1709msgstr "soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen"
1710
1711#: locale/programs/charmap.c:196
1712#, c-format
1713msgid "default character map file `%s' not found"
1714msgstr "výchozí soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen"
1715
1716#: locale/programs/charmap.c:265
1717#, c-format
1718msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1719msgstr "znaková sada „%s“ není kompatibilní s ASCII, národní prostředí nebude v souladu s ISO C [--no-warnings=ascii]"
1720
1721#: locale/programs/charmap.c:343
1722#, c-format
1723msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1724msgstr "%s: <mb_cur_max> musí být větší než <mb_cur_min>\n"
1725
1726#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1727#: locale/programs/repertoire.c:173
1728#, c-format
1729msgid "syntax error in prolog: %s"
1730msgstr "syntaktická chyba v prologu: %s"
1731
1732#: locale/programs/charmap.c:364
1733msgid "invalid definition"
1734msgstr "chybná definice"
1735
1736#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1737#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1738msgid "bad argument"
1739msgstr "chybný argument"
1740
1741#: locale/programs/charmap.c:408
1742#, c-format
1743msgid "duplicate definition of <%s>"
1744msgstr "duplicitní definice <%s>"
1745
1746#: locale/programs/charmap.c:415
1747#, c-format
1748msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1749msgstr "hodnota pro <%s> musí být 1 nebo větší"
1750
1751#: locale/programs/charmap.c:427
1752#, c-format
1753msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1754msgstr "hodnota <%s> musí být větší nebo rovna hodnotě <%s>"
1755
1756#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1757#, c-format
1758msgid "argument to <%s> must be a single character"
1759msgstr "argument pro <%s> musí být jednoznakový"
1760
1761#: locale/programs/charmap.c:476
1762msgid "character sets with locking states are not supported"
1763msgstr "znakové sady se uzamykacími stavy nejsou podporovány"
1764
1765#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1766#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1767#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1768#: locale/programs/charmap.c:821
1769#, c-format
1770msgid "syntax error in %s definition: %s"
1771msgstr "syntaktická chyba v definici %s: %s"
1772
1773#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1774#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1775msgid "no symbolic name given"
1776msgstr "žádné symbolické jméno nebylo zadáno"
1777
1778#: locale/programs/charmap.c:558
1779msgid "invalid encoding given"
1780msgstr "zadáno nepřípustné kódování"
1781
1782#: locale/programs/charmap.c:567
1783msgid "too few bytes in character encoding"
1784msgstr "v kódu znaku je příliš málo bajtů"
1785
1786#: locale/programs/charmap.c:569
1787msgid "too many bytes in character encoding"
1788msgstr "v kódu znaku je příliš mnoho bajtů"
1789
1790#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1791#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1792msgid "no symbolic name given for end of range"
1793msgstr "žádné symbolické jméno nebylo pro konec rozsahu zadáno"
1794
1795#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1796#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1797#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1798#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1799#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1800#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1801#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1802#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1803#, c-format
1804msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1805msgstr "%1$s: definice nekončí na „END %1$s“"
1806
1807#: locale/programs/charmap.c:648
1808msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1809msgstr "definici CHARMAP mohou následovat pouze definice WIDTH"
1810
1811#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1812#, c-format
1813msgid "value for %s must be an integer"
1814msgstr "hodnota pro %s musí být celé číslo"
1815
1816#: locale/programs/charmap.c:848
1817#, c-format
1818msgid "%s: error in state machine"
1819msgstr "%s: chyba ve stavovém automatu"
1820
1821#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1822#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1823#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1824#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1825#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1826#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1827#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1828#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1829#: locale/programs/repertoire.c:323
1830#, c-format
1831msgid "%s: premature end of file"
1832msgstr "%s: předčasný konec souboru"
1833
1834#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1835#, c-format
1836msgid "unknown character `%s'"
1837msgstr "neznámý znak „%s“"
1838
1839#: locale/programs/charmap.c:894
1840#, c-format
1841msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1842msgstr "počet bajtů sekvence pro počátek a konec rozsahu není stejný: %d vs. %d"
1843
1844#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1845#: locale/programs/repertoire.c:418
1846msgid "invalid names for character range"
1847msgstr "nepovolené názvy pro rozsah znaků"
1848
1849#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1850msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1851msgstr "šestnáctkový formát rozsahu by měl používat jen velká písmena"
1852
1853#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1854#, c-format
1855msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1856msgstr "<%s> a <%s> nejsou platné názvy pro rozsah"
1857
1858#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1859msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1860msgstr "horní mez rozsahu je menší než dolní mez"
1861
1862#: locale/programs/charmap.c:1093
1863msgid "resulting bytes for range not representable."
1864msgstr "výsledné bajty rozsahu nejsou reprezentovatelné."
1865
1866#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1867#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1868#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1869#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1870#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1871#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1872#, c-format
1873msgid "No definition for %s category found"
1874msgstr "Žádná definice kategorie %s nebyla nalezena"
1875
1876#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1877#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1878#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1879#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1880#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1881#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1882#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1883#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1884#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1885#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1886#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1887#: locale/programs/ld-time.c:201
1888#, c-format
1889msgid "%s: field `%s' not defined"
1890msgstr "%s: položka „%s“ není definována"
1891
1892#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1893#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1894#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1895#, c-format
1896msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1897msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být prázdná"
1898
1899#: locale/programs/ld-address.c:168
1900#, c-format
1901msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1902msgstr "%s: chybná escape sekvence „%%%c“ v položce „%s“"
1903
1904#: locale/programs/ld-address.c:218
1905#, c-format
1906msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1907msgstr "%s: názvoslovný kód jazyka „%s“ není definován"
1908
1909#: locale/programs/ld-address.c:243
1910#, c-format
1911msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1912msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být definována"
1913
1914#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1915#, c-format
1916msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1917msgstr "%s: zkratka jazyka „%s“ není definována"
1918
1919#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1920#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1921#, c-format
1922msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1923msgstr "%s: hodnota „%s“ nesouhlasí s hodnotou „%s“"
1924
1925#: locale/programs/ld-address.c:311
1926#, c-format
1927msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1928msgstr "%s: číselný kód země „%d“ není platný"
1929
1930#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1931#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1932#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1933#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1934#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1935#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1936#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1937#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1938#, c-format
1939msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1940msgstr "%s: položka „%s“ deklarována více krát"
1941
1942#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1943#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1944#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1945#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1946#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1947#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1948#, c-format
1949msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1950msgstr "%s: neznámý znak v položce „%s“"
1951
1952#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1953#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1954#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1955#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1956#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1957#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1958#, c-format
1959msgid "%s: incomplete `END' line"
1960msgstr "%s: neúplný řádek „END“"
1961
1962#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1963#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1964#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1965#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1966#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1967#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1968#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1969#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1970#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1971#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1972#: locale/programs/ld-time.c:981
1973#, c-format
1974msgid "%s: syntax error"
1975msgstr "%s: chyba syntaxe"
1976
1977#: locale/programs/ld-collate.c:425
1978#, c-format
1979msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1980msgstr "„%.*s“ již definováno v mapě znaků"
1981
1982#: locale/programs/ld-collate.c:434
1983#, c-format
1984msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1985msgstr "„%.*s“ již definováno v repertoáru"
1986
1987#: locale/programs/ld-collate.c:441
1988#, c-format
1989msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1990msgstr "„%.*s“ již definovaná jako řadicí symbol"
1991
1992#: locale/programs/ld-collate.c:448
1993#, c-format
1994msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1995msgstr "„%.*s“ již definováno jako řadicí prvek"
1996
1997#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1998#, c-format
1999msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2000msgstr "%s: pořadí řazení „forward“ (dopředné) a „backward“ (zpětné) se navzájem vylučují"
2001
2002#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2003#: locale/programs/ld-collate.c:531
2004#, c-format
2005msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2006msgstr "%s: “%s“ zmíněno v definici o váze %d více krát"
2007
2008#: locale/programs/ld-collate.c:587
2009#, c-format
2010msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2011msgstr "%s: příliš mnoho pravidel, jen první položka jich má %d"
2012
2013#: locale/programs/ld-collate.c:623
2014#, c-format
2015msgid "%s: not enough sorting rules"
2016msgstr "%s: nedostatek řadicích pravidel"
2017
2018# prázdné jméno váhy - řádek ignorován
2019#: locale/programs/ld-collate.c:788
2020#, c-format
2021msgid "%s: empty weight string not allowed"
2022msgstr "%s: řetězec s prázdnou váhou není povolen"
2023
2024#: locale/programs/ld-collate.c:883
2025#, c-format
2026msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2027msgstr "%s: váhy musí používat stejný symbol výpustky jako jméno"
2028
2029#: locale/programs/ld-collate.c:939
2030#, c-format
2031msgid "%s: too many values"
2032msgstr "%s: příliš mnoho hodnot"
2033
2034#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2035#, c-format
2036msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2037msgstr "pořadí „%.*s“ již definováno v %s:%Zu"
2038
2039#: locale/programs/ld-collate.c:1109
2040#, c-format
2041msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2042msgstr "%s: počáteční a koncový symbol rozsahu musí být znakem"
2043
2044#: locale/programs/ld-collate.c:1136
2045#, c-format
2046msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2047msgstr "%s: sekvence bajtů prvního a posledního znaku musí mít stejnou délku"
2048
2049#: locale/programs/ld-collate.c:1178
2050#, c-format
2051msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2052msgstr "%s: sekvence bajtů prvního znaku z rozsahu není menší než sekvence posledního znaku"
2053
2054#: locale/programs/ld-collate.c:1303
2055#, c-format
2056msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2057msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí následovat hned za „order_start“"
2058
2059#: locale/programs/ld-collate.c:1307
2060#, c-format
2061msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2062msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí být přímo následovány „order_end“"
2063
2064#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2065#, c-format
2066msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2067msgstr "„%s“ a „%.*s“ nejsou platné názvy pro symbolický rozsah"
2068
2069#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
2070#, c-format
2071msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2072msgstr "%s: pořadí pro „%.*s“ již definováno v %s:%Zu"
2073
2074#: locale/programs/ld-collate.c:1386
2075#, c-format
2076msgid "%s: `%s' must be a character"
2077msgstr "%s: „%s“ musí být znak"
2078
2079#: locale/programs/ld-collate.c:1583
2080#, c-format
2081msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2082msgstr "%s: „position“ (pozice) musí být použita pro určitou úroveň ve všech sekcích, nebo v žádné"
2083
2084#: locale/programs/ld-collate.c:1607
2085#, c-format
2086msgid "symbol `%s' not defined"
2087msgstr "symbol „%s“ nedefinován"
2088
2089#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
2090#, c-format
2091msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2092msgstr "symbol „%s“ má stejné kódování jako"
2093
2094#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
2095#, c-format
2096msgid "symbol `%s'"
2097msgstr "symbol „%s“"
2098
2099#: locale/programs/ld-collate.c:1855
2100msgid "too many errors; giving up"
2101msgstr "příliš mnoho chyb, vzdávám to"
2102
2103#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
2104#, c-format
2105msgid "%s: nested conditionals not supported"
2106msgstr "%s: vnořené podmínky nejsou podporovány"
2107
2108#: locale/programs/ld-collate.c:2529
2109#, c-format
2110msgid "%s: more than one 'else'"
2111msgstr "%s: více jak jeden „else“"
2112
2113#: locale/programs/ld-collate.c:2704
2114#, c-format
2115msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2116msgstr "%s: duplicitní definice „%s“"
2117
2118#: locale/programs/ld-collate.c:2740
2119#, c-format
2120msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2121msgstr "%s: duplicitní deklarace sekce „%s“"
2122
2123#: locale/programs/ld-collate.c:2876
2124#, c-format
2125msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2126msgstr "%s: neznámý znak v názvu řadicího symbolu"
2127
2128#: locale/programs/ld-collate.c:3005
2129#, c-format
2130msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2131msgstr "%s: neznámý znak ve jméně definice rovnocennosti"
2132
2133#: locale/programs/ld-collate.c:3016
2134#, c-format
2135msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2136msgstr "%s: neznámý znak v hodnotě definice rovnocennosti"
2137
2138#: locale/programs/ld-collate.c:3026
2139#, c-format
2140msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2141msgstr "%s: neznámý symbol „%s“ v definici rovnocennosti"
2142
2143#: locale/programs/ld-collate.c:3035
2144msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2145msgstr "chyba při přidávání rovnocenného řadicího symbolu"
2146
2147#: locale/programs/ld-collate.c:3073
2148#, c-format
2149msgid "duplicate definition of script `%s'"
2150msgstr "duplicitní definice skriptu „%s“"
2151
2152#: locale/programs/ld-collate.c:3121
2153#, c-format
2154msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2155msgstr "%s: jméno sekce „%.*s“ není známo"
2156
2157#: locale/programs/ld-collate.c:3150
2158#, c-format
2159msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2160msgstr "%s: násobná definice pořadí pro sekci „%s“"
2161
2162#: locale/programs/ld-collate.c:3178
2163#, c-format
2164msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2165msgstr "%s: neplatné číslo řadicího pravidla"
2166
2167#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2168#, c-format
2169msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2170msgstr "%s: násobná definice pořadí pro nepojmenovanou sekci"
2171
2172#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
2173#: locale/programs/ld-collate.c:3753
2174#, c-format
2175msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2176msgstr "%s: chybí klíčové slovo „order_end“"
2177
2178#: locale/programs/ld-collate.c:3323
2179#, c-format
2180msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2181msgstr "%s: pořadí pro řadicí symbol %.*s nebylo ještě definováno"
2182
2183#: locale/programs/ld-collate.c:3341
2184#, c-format
2185msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2186msgstr "%s: pořadí pro řadicí prvek %.*s nebylo ještě definováno"
2187
2188#: locale/programs/ld-collate.c:3352
2189#, c-format
2190msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2191msgstr "%s: po %.*s nelze změnit pořadí: symbol není znám"
2192
2193#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
2194#, c-format
2195msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2196msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-end“"
2197
2198#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
2199#, c-format
2200msgid "%s: section `%.*s' not known"
2201msgstr "%s: sekce „%.*s“ není známa"
2202
2203#: locale/programs/ld-collate.c:3503
2204#, c-format
2205msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2206msgstr "%s: chybný symbol <%.*s>"
2207
2208#: locale/programs/ld-collate.c:3699
2209#, c-format
2210msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2211msgstr "%s: nemohu mít „%s“ jako konec výpustkového rozsahu"
2212
2213#: locale/programs/ld-collate.c:3749
2214#, c-format
2215msgid "%s: empty category description not allowed"
2216msgstr "%s: prázdný popis kategorie není dovolen"
2217
2218#: locale/programs/ld-collate.c:3768
2219#, c-format
2220msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2221msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-sections-end“"
2222
2223#: locale/programs/ld-collate.c:3932
2224#, c-format
2225msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2226msgstr "%s: „%s“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“"
2227
2228#: locale/programs/ld-collate.c:3950
2229#, c-format
2230msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2231msgstr "%s: „endif“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“"
2232
2233#: locale/programs/ld-ctype.c:448
2234msgid "No character set name specified in charmap"
2235msgstr "V mapě znaků není určena znaková sada"
2236
2237#: locale/programs/ld-ctype.c:476
2238#, c-format
2239msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2240msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“"
2241
2242#: locale/programs/ld-ctype.c:490
2243#, c-format
2244msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2245msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“"
2246
2247#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2248#, c-format
2249msgid "internal error in %s, line %u"
2250msgstr "vnitřní chyba ve funkci %s na řádku %u"
2251
2252#: locale/programs/ld-ctype.c:532
2253#, c-format
2254msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2255msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“"
2256
2257#: locale/programs/ld-ctype.c:547
2258#, c-format
2259msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2260msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“"
2261
2262#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2263#, c-format
2264msgid "<SP> character not in class `%s'"
2265msgstr "znak <SP> ve třídě „%s“ není"
2266
2267#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2268#, c-format
2269msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2270msgstr "znak <SP> nesmí ve třídě „%s“ být"
2271
2272#: locale/programs/ld-ctype.c:601
2273msgid "character <SP> not defined in character map"
2274msgstr "znak <SP> není ve znakové sadě definován"
2275
2276#: locale/programs/ld-ctype.c:735
2277msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2278msgstr "kategorie „digit“ (číslice) nemá položky ve skupinách po deseti"
2279
2280#: locale/programs/ld-ctype.c:784
2281msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2282msgstr "nedefinovány žádné vstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků"
2283
2284#: locale/programs/ld-ctype.c:847
2285msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2286msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v mapě znaků"
2287
2288#: locale/programs/ld-ctype.c:866
2289msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2290msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v repertoáru"
2291
2292#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2293#, c-format
2294msgid "character class `%s' already defined"
2295msgstr "třída znaků „%s“ již je definována"
2296
2297#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2298#, c-format
2299msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2300msgstr "implementační omezení: maximální počet tříd znaků je %Zd"
2301
2302#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2303#, c-format
2304msgid "character map `%s' already defined"
2305msgstr "znaková sada „%s“ již je definována"
2306
2307#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2308#, c-format
2309msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2310msgstr "implementační omezení: maximální počet znakových sad je %d"
2311
2312#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2313#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2314#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2315#, c-format
2316msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2317msgstr "%s: pole „%s“ neobsahuje přesně deset položek"
2318
2319#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2320#, c-format
2321msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2322msgstr "horní mez rozsahu <U%0*X> je menší než dolní mez <U%0*X>"
2323
2324#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2325msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2326msgstr "úvodní a závěrečná sekvence znaků rozsahu musí mít stejnou délku"
2327
2328#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2329msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2330msgstr "sekvence znaků horní meze je menší než sekvence dolní meze"
2331
2332#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2333msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2334msgstr "předčasný konec definice „translit_ignore“"
2335
2336#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2337#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2338msgid "syntax error"
2339msgstr "chyba syntaxe"
2340
2341#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2342#, c-format
2343msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2344msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové třídy znaků"
2345
2346#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2347#, c-format
2348msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2349msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové znakové sady"
2350
2351#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2352msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2353msgstr "výpustkový rozsah musí být vyznačen dvěma operandy stejného typu"
2354
2355#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2356msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2357msgstr "s hodnotami symbolického jmenného rozsahu nelze použit absolutní výpustku „...“"
2358
2359#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2360msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2361msgstr "spolu s hodnotami UCS rozsahu se musí použít šestnáctková symbolická výpustka „..“"
2362
2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2364msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2365msgstr "spolu s hodnotami rozsahu kódů znaku se misí použít absolutní výpustka „...“"
2366
2367#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2368#, c-format
2369msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2370msgstr "duplicitní definice mapovaní „%s“"
2371
2372#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2373#, c-format
2374msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2375msgstr "%s: sekce „translit_start“ nekončí na „translit_end“"
2376
2377#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2378#, c-format
2379msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2380msgstr "%s: duplicitní definice „default_missing“"
2381
2382#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2383msgid "previous definition was here"
2384msgstr "předchozí definice byla zde"
2385
2386#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2387#, c-format
2388msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2389msgstr "%s: nenalezena žádná reprezentovatelná definice „default_missing“"
2390
2391#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2392#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2393#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2394#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2395#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2396#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2397#, c-format
2398msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2399msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako výchozí hodnota není definován"
2400
2401#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2402#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2403#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2404#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2405#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2406#, c-format
2407msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2408msgstr "%s: znak „%s“ z mapy znaků není reprezentovatelný jedním bajtem"
2409
2410#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2411#, c-format
2412msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2413msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako výchozí hodnota není reprezentovatelný jedním bajtem"
2414
2415#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2416msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2417msgstr "nedefinovány žádné výstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků"
2418
2419#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2420#, c-format
2421msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2422msgstr "%s: přepisovací data pro národní prostřední „%s“ nejsou dostupná"
2423
2424#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2425#, c-format
2426msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2427msgstr "%s: tabulka pro třídu „%s“: %lu bajtů"
2428
2429#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2430#, c-format
2431msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2432msgstr "%s: tabulka pro mapu „%s“: %lu bajtů"
2433
2434#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2435#, c-format
2436msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2437msgstr "%s: tabulka se šířkou: %lu bajtů"
2438
2439#: locale/programs/ld-identification.c:173
2440#, c-format
2441msgid "%s: no identification for category `%s'"
2442msgstr "%s: kategorii „%s“ chybí identifikace"
2443
2444#: locale/programs/ld-identification.c:197
2445#, c-format
2446msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2447msgstr "%s: neznámý standard „%s“ pro kategorii „%s“"
2448
2449#: locale/programs/ld-identification.c:380
2450#, c-format
2451msgid "%s: duplicate category version definition"
2452msgstr "%s: duplicitní definice verze kategorie"
2453
2454#: locale/programs/ld-measurement.c:111
2455#, c-format
2456msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2457msgstr "%s: neplatná hodnota položky „%s“"
2458
2459#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2460#, c-format
2461msgid "%s: field `%s' undefined"
2462msgstr "%s: položka „%s“ není definována"
2463
2464#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2465#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2466#, c-format
2467msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2468msgstr "%s: hodnota položky „%s“ nesmí být prázdný řetězec"
2469
2470#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2471#, c-format
2472msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2473msgstr "%s: pro položku „%s“ není korektní regulární výraz: %s"
2474
2475#: locale/programs/ld-monetary.c:228
2476#, c-format
2477msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2478msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ má chybnou délku"
2479
2480#: locale/programs/ld-monetary.c:245
2481#, c-format
2482msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2483msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ neodpovídá platnému jménu dle ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2484
2485#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2486#, c-format
2487msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2488msgstr "%s: hodnota položky „%s“ musí být v rozsahu %d–%d"
2489
2490#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2491#, c-format
2492msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2493msgstr "%s: hodnota položku „%s“ musí být jednoznaková"
2494
2495#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2496#, c-format
2497msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2498msgstr "%s: „-1“ musí být posledním údajem v položce „%s“"
2499
2500#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2501#, c-format
2502msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2503msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ musí být menší než 127"
2504
2505#: locale/programs/ld-monetary.c:714
2506msgid "conversion rate value cannot be zero"
2507msgstr "hodnota převodního poměru nesmí být nula"
2508
2509#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2510#: locale/programs/ld-telephone.c:147
2511#, c-format
2512msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2513msgstr "%s: chybná escape-sekvence v položce „%s“"
2514
2515#: locale/programs/ld-time.c:251
2516#, c-format
2517msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2518msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky není „+“ ani „-“"
2519
2520#: locale/programs/ld-time.c:261
2521#, c-format
2522msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2523msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky „era“ není jednoznakový"
2524
2525#: locale/programs/ld-time.c:273
2526#, c-format
2527msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2528msgstr "%s: chybná hodnota posunutí v řetězci (%Zd) položky „era“"
2529
2530#: locale/programs/ld-time.c:280
2531#, c-format
2532msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2533msgstr "%s: smetí na konci hodnoty posunutí v řetězci %Zd položky „era“"
2534
2535#: locale/programs/ld-time.c:330
2536#, c-format
2537msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2538msgstr "%s: neplatné počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“"
2539
2540#: locale/programs/ld-time.c:338
2541#, c-format
2542msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2543msgstr "%s: smetí na konci počátečního data v řetězci %Zd položky „era“"
2544
2545#: locale/programs/ld-time.c:356
2546#, c-format
2547msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2548msgstr "%s: nepovolené počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“"
2549
2550#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2551#, c-format
2552msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2553msgstr "%s: neplatné koncové datum v řetězci %Zd položky „era“"
2554
2555#: locale/programs/ld-time.c:412
2556#, c-format
2557msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2558msgstr "%s: smetí na konci koncového data v řetězci %Zd položky „era“"
2559
2560#: locale/programs/ld-time.c:438
2561#, c-format
2562msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2563msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje jméno éry"
2564
2565#: locale/programs/ld-time.c:449
2566#, c-format
2567msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2568msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje formát éry"
2569
2570#: locale/programs/ld-time.c:494
2571#, c-format
2572msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2573msgstr "%s: třetí operand hodnoty pole „%s“ nesmí být větší než %d"
2574
2575#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2576#: locale/programs/ld-time.c:518
2577#, c-format
2578msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2579msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ nesmí být větší než %d"
2580
2581#: locale/programs/ld-time.c:740
2582#, c-format
2583msgid "%s: too few values for field `%s'"
2584msgstr "%s: příliš málo hodnot pro položku „%s“"
2585
2586#: locale/programs/ld-time.c:785
2587msgid "extra trailing semicolon"
2588msgstr "středník přebývající na konci"
2589
2590#: locale/programs/ld-time.c:788
2591#, c-format
2592msgid "%s: too many values for field `%s'"
2593msgstr "%s: příliš mnoho hodnot pro položku „%s“"
2594
2595#: locale/programs/linereader.c:130
2596msgid "trailing garbage at end of line"
2597msgstr "smetí na konci řádku"
2598
2599#: locale/programs/linereader.c:298
2600msgid "garbage at end of number"
2601msgstr "smetí na konci čísla"
2602
2603#: locale/programs/linereader.c:410
2604msgid "garbage at end of character code specification"
2605msgstr "smetí na konci specifikace kódu znaku"
2606
2607#: locale/programs/linereader.c:496
2608msgid "unterminated symbolic name"
2609msgstr "neukončené symbolické jméno"
2610
2611#: locale/programs/linereader.c:623
2612msgid "illegal escape sequence at end of string"
2613msgstr "chybná escape-sekvence na konci řetězce"
2614
2615#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2616msgid "unterminated string"
2617msgstr "neukončený řetězec"
2618
2619#: locale/programs/linereader.c:808
2620#, c-format
2621msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2622msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě znaků"
2623
2624#: locale/programs/linereader.c:829
2625#, c-format
2626msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2627msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě repertoárů"
2628
2629#: locale/programs/locale-spec.c:130
2630#, c-format
2631msgid "unknown name \"%s\""
2632msgstr "neznámý název „%s“"
2633
2634#: locale/programs/locale.c:70
2635msgid "System information:"
2636msgstr "Systémové informace:"
2637
2638#: locale/programs/locale.c:72
2639msgid "Write names of available locales"
2640msgstr "Vypíše názvy dostupných národních prostředí"
2641
2642#: locale/programs/locale.c:74
2643msgid "Write names of available charmaps"
2644msgstr "Vypíše názvy dostupných znakových sad"
2645
2646#: locale/programs/locale.c:75
2647msgid "Modify output format:"
2648msgstr "Změna výstupního formátu:"
2649
2650#: locale/programs/locale.c:76
2651msgid "Write names of selected categories"
2652msgstr "Vypíše názvy vybraných kategorií"
2653
2654#: locale/programs/locale.c:77
2655msgid "Write names of selected keywords"
2656msgstr "Vypíše názvy vybraných klíčových slov"
2657
2658#: locale/programs/locale.c:78
2659msgid "Print more information"
2660msgstr "Vypisuje další informace"
2661
2662#: locale/programs/locale.c:83
2663msgid "Get locale-specific information."
2664msgstr "Získání určitých informací o národním prostředí."
2665
2666#: locale/programs/locale.c:86
2667msgid ""
2668"NAME\n"
2669"[-a|-m]"
2670msgstr ""
2671"NÁZEV\n"
2672"[-a|-m]"
2673
2674#: locale/programs/locale.c:522
2675#, c-format
2676msgid "while preparing output"
2677msgstr "během přípravy výstupu"
2678
2679#: locale/programs/locale.c:1000
2680#, c-format
2681msgid "Cannot set %s to default locale"
2682msgstr "%s nelze nastavit na výchozí národní prostředí"
2683
2684#: locale/programs/locale.c:1098
2685#, c-format
2686msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2687msgstr "pozor: Proměnná LOCPATH je nastavena na „%s“\n"
2688
2689#: locale/programs/localedef.c:116
2690msgid "Input Files:"
2691msgstr "Vstupní soubory:"
2692
2693#: locale/programs/localedef.c:118
2694msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2695msgstr "Symbolické názvy znaků budou čteny ze SOUBORU (znakové sady)"
2696
2697#: locale/programs/localedef.c:120
2698msgid "Source definitions are found in FILE"
2699msgstr "Načte zdrojovou definici národního prostředí ze SOUBORU"
2700
2701#: locale/programs/localedef.c:122
2702msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2703msgstr "SOUBOR obsahující mapování symbolických názvů na UCS4 hodnoty"
2704
2705#: locale/programs/localedef.c:126
2706msgid "Create output even if warning messages were issued"
2707msgstr "Vytvoří výstupní soubor i při výskytu varování"
2708
2709#: locale/programs/localedef.c:128
2710msgid "Do not create hard links between installed locales"
2711msgstr "Nevytvoří pevné odkazy mezi instalovanými národními prostředími"
2712
2713#: locale/programs/localedef.c:129
2714msgid "Optional output file prefix"
2715msgstr "Volitelná předpona výstupních souborů"
2716
2717#: locale/programs/localedef.c:130
2718msgid "Strictly conform to POSIX"
2719msgstr "Přesně v souladu s POSIX"
2720
2721#: locale/programs/localedef.c:132
2722msgid "Suppress warnings and information messages"
2723msgstr "Potlačí varovné a informační zprávy"
2724
2725# Verbose
2726#: locale/programs/localedef.c:133
2727msgid "Print more messages"
2728msgstr "Vypíše více informací o průběhu"
2729
2730#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2731msgid "<warnings>"
2732msgstr "<varování> "
2733
2734#: locale/programs/localedef.c:135
2735msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2736msgstr "Čárkou oddělený seznam varování k zakázání; podporovaná varování jsou: ascii, intcurrsym"
2737
2738#: locale/programs/localedef.c:138
2739msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2740msgstr "Čárkou oddělený seznam varování k povolení; podporovaná varování jsou: ascii, intcurrsym"
2741
2742#: locale/programs/localedef.c:141
2743msgid "Archive control:"
2744msgstr "Řízení archivace:"
2745
2746#: locale/programs/localedef.c:143
2747msgid "Don't add new data to archive"
2748msgstr "Do archivu nová data do nepřidá"
2749
2750#: locale/programs/localedef.c:145
2751msgid "Add locales named by parameters to archive"
2752msgstr "Do archivu přidá nová národní prostředí dle parametrů"
2753
2754#: locale/programs/localedef.c:146
2755msgid "Replace existing archive content"
2756msgstr "Existující obsah archivu bude nahrazen"
2757
2758#: locale/programs/localedef.c:148
2759msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2760msgstr "Z archivu odstraní národní prostředí dle parametrů"
2761
2762#: locale/programs/localedef.c:149
2763msgid "List content of archive"
2764msgstr "Vypíše obsah archivu"
2765
2766#: locale/programs/localedef.c:151
2767msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2768msgstr "Soubor locale.alias, který bude použit při vytváření archivu"
2769
2770#: locale/programs/localedef.c:153
2771msgid "Generate little-endian output"
2772msgstr "Vytvoří výstup s malou endianitou"
2773
2774#: locale/programs/localedef.c:155
2775msgid "Generate big-endian output"
2776msgstr "Vytvoří výstup s velkou endianitou"
2777
2778#: locale/programs/localedef.c:160
2779msgid "Compile locale specification"
2780msgstr "Kompiluje definice národního prostředí."
2781
2782#: locale/programs/localedef.c:163
2783msgid ""
2784"NAME\n"
2785"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2786"--list-archive [FILE]"
2787msgstr ""
2788"JMÉNO\n"
2789"[--add-to-archive|--delete-from-archive] SOUBOR…\n"
2790"--list-archive [SOUBOR]"
2791
2792#: locale/programs/localedef.c:239
2793#, c-format
2794msgid "cannot create directory for output files"
2795msgstr "adresář pro výstupní soubory nelze vytvořit"
2796
2797#: locale/programs/localedef.c:250
2798msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2799msgstr "FATÁLNÍ CHYBA: systém nedefinuje „_POSIX2_LOCALEDEF“"
2800
2801#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2802#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2803#, c-format
2804msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2805msgstr "soubor „%s“ definice národního prostředí nelze otevřít"
2806
2807#: locale/programs/localedef.c:304
2808#, c-format
2809msgid "cannot write output files to `%s'"
2810msgstr "výstupní soubory nelze do „%s“ zapsat"
2811
2812#: locale/programs/localedef.c:310
2813msgid "no output file produced because errors were issued"
2814msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytly chyby"
2815
2816#: locale/programs/localedef.c:441
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"System's directory for character maps : %s\n"
2820"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2821"\t\t       locale path    : %s\n"
2822"%s"
2823msgstr ""
2824"Systémový adresář pro znakové sady: %s\n"
2825"                 repertoáry znaků : %s\n"
2826"                 lokalizační cesta: %s\n"
2827"%s"
2828
2829#: locale/programs/localedef.c:546
2830#, c-format
2831msgid "cannot create output path '%s': %s"
2832msgstr "výstupní cestu „%s“ nelze vytvořit: %s"
2833
2834#: locale/programs/localedef.c:554
2835#, c-format
2836msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2837msgstr "k výstupní cestě „%s“ chybí práva na zápis: %s"
2838
2839#: locale/programs/localedef.c:646
2840msgid "circular dependencies between locale definitions"
2841msgstr "kruhové závislosti mezi definicemi národního prostředí"
2842
2843#: locale/programs/localedef.c:652
2844#, c-format
2845msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2846msgstr "již načtené národní prostředí „%s“ nelze po druhé přidat"
2847
2848#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2849#, c-format
2850msgid "cannot create temporary file: %s"
2851msgstr "dočasný soubor nelze vytvořit: %s"
2852
2853#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2854#, c-format
2855msgid "cannot initialize archive file"
2856msgstr "soubor s archivem nelze inicializovat"
2857
2858#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2859#, c-format
2860msgid "cannot resize archive file"
2861msgstr "souboru s archivem nelze změnit velikost "
2862
2863#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2864#: locale/programs/locarchive.c:674
2865#, c-format
2866msgid "cannot map archive header"
2867msgstr "hlavičku ze souboru s archivem nelze namapovat"
2868
2869#: locale/programs/locarchive.c:211
2870#, c-format
2871msgid "failed to create new locale archive"
2872msgstr "vytvoření nového archivu národního prostředí selhalo"
2873
2874#: locale/programs/locarchive.c:223
2875#, c-format
2876msgid "cannot change mode of new locale archive"
2877msgstr "přístupová práva k novému archivu národního prostředí nelze změnit"
2878
2879#: locale/programs/locarchive.c:324
2880msgid "cannot read data from locale archive"
2881msgstr "z archivu národního prostředí nelze číst data"
2882
2883#: locale/programs/locarchive.c:355
2884#, c-format
2885msgid "cannot map locale archive file"
2886msgstr "soubor národního prostředí nelze namapovat"
2887
2888#: locale/programs/locarchive.c:460
2889#, c-format
2890msgid "cannot lock new archive"
2891msgstr "nový archiv nelze zamknout"
2892
2893#: locale/programs/locarchive.c:529
2894#, c-format
2895msgid "cannot extend locale archive file"
2896msgstr "soubor s archivem národního prostředí nelze rozšířit"
2897
2898#: locale/programs/locarchive.c:538
2899#, c-format
2900msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2901msgstr "přístupová práva změněného archivu národního prostředí nelze změnit"
2902
2903#: locale/programs/locarchive.c:546
2904#, c-format
2905msgid "cannot rename new archive"
2906msgstr "nový archiv nelze přejmenovat"
2907
2908#: locale/programs/locarchive.c:608
2909#, c-format
2910msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2911msgstr "soubor „%s“ národního prostředí nelze otevřít"
2912
2913#: locale/programs/locarchive.c:613
2914#, c-format
2915msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2916msgstr "nelze vykonat stat() pro archiv národního prostředí „%s“"
2917
2918#: locale/programs/locarchive.c:632
2919#, c-format
2920msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2921msgstr "archiv „%s“ národního prostředí nelze zamknout"
2922
2923#: locale/programs/locarchive.c:655
2924#, c-format
2925msgid "cannot read archive header"
2926msgstr "hlavičku archivu nelze přečíst"
2927
2928#: locale/programs/locarchive.c:728
2929#, c-format
2930msgid "locale '%s' already exists"
2931msgstr "národní prostředí „%s“ již existuje"
2932
2933#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2934#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2935#: locale/programs/locfile.c:350
2936#, c-format
2937msgid "cannot add to locale archive"
2938msgstr "do archivu národního prostředí nelze přidávat"
2939
2940#: locale/programs/locarchive.c:1203
2941#, c-format
2942msgid "locale alias file `%s' not found"
2943msgstr "soubor „%s“ s přezdívkami národních prostředí není k nalezení"
2944
2945#: locale/programs/locarchive.c:1351
2946#, c-format
2947msgid "Adding %s\n"
2948msgstr "Přidávám %s\n"
2949
2950#: locale/programs/locarchive.c:1357
2951#, c-format
2952msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2953msgstr "stat() na „%s“ selhal: %s: ignorováno"
2954
2955#: locale/programs/locarchive.c:1363
2956#, c-format
2957msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2958msgstr "„%s“ není adresářem: ignorováno"
2959
2960#: locale/programs/locarchive.c:1370
2961#, c-format
2962msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2963msgstr "adresář „%s“ nelze otevřít: %s: ignorováno"
2964
2965#: locale/programs/locarchive.c:1438
2966#, c-format
2967msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2968msgstr "neúplná sada souborů národních prostředí v „%s“"
2969
2970#: locale/programs/locarchive.c:1502
2971#, c-format
2972msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2973msgstr "všechny soubory v „%s“ nelze přečíst: ignorováno"
2974
2975#: locale/programs/locarchive.c:1572
2976#, c-format
2977msgid "locale \"%s\" not in archive"
2978msgstr "národní prostředí „%s“ není v archivu"
2979
2980#: locale/programs/locfile.c:137
2981#, c-format
2982msgid "argument to `%s' must be a single character"
2983msgstr "argument pro „%s“ musí být jednoznakový"
2984
2985#: locale/programs/locfile.c:257
2986msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2987msgstr "syntaktická chyba: není uvnitř sekce pro definici národního prostředí"
2988
2989#: locale/programs/locfile.c:799
2990#, c-format
2991msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2992msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze otevřít"
2993
2994#: locale/programs/locfile.c:822
2995#, c-format
2996msgid "failure while writing data for category `%s'"
2997msgstr "chyba během zápisu dat kategorie „%s“"
2998
2999#: locale/programs/locfile.c:930
3000#, c-format
3001msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3002msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze vytvořit"
3003
3004#: locale/programs/locfile.c:966
3005msgid "expecting string argument for `copy'"
3006msgstr "jako argument pro „copy“ očekáván řetězec"
3007
3008#: locale/programs/locfile.c:970
3009msgid "locale name should consist only of portable characters"
3010msgstr "jméno národního prostředí by mělo být tvořeno jen přenositelnými znaky"
3011
3012#: locale/programs/locfile.c:989
3013msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3014msgstr "při použití „copy“ není dovoleno použít žádné jiné klíčové slovo"
3015
3016#: locale/programs/locfile.c:1003
3017#, c-format
3018msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3019msgstr "Definice „%1$s“ nekončí „END %1$s“"
3020
3021#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3022#: locale/programs/repertoire.c:294
3023#, c-format
3024msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3025msgstr "syntaktická chyba v definici repertoáru znaků: %s"
3026
3027#: locale/programs/repertoire.c:270
3028msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3029msgstr "hodnota <Uxxxx> nebo <Uxxxxxxxx> nebyla zadána"
3030
3031#: locale/programs/repertoire.c:330
3032msgid "cannot save new repertoire map"
3033msgstr "nový repertoár znaků nelze uložit"
3034
3035#: locale/programs/repertoire.c:341
3036#, c-format
3037msgid "repertoire map file `%s' not found"
3038msgstr "soubor „%s“ repertoáru znaků nebyl nalezen"
3039
3040#: login/programs/pt_chown.c:79
3041#, c-format
3042msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3043msgstr "Nastaví vlastníka, skupinu a přístupová práva podřízenému pseudoterminálu, který přísluší nadřízenému pseudoterminálu, na základě deskriptoru souboru „%d“. Toto je pomocný program pro funkci „grantpt“ a není určen pro přímé volání z příkazové řádky.\n"
3044
3045#: login/programs/pt_chown.c:93
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3049"\n"
3050"%s"
3051msgstr ""
3052"Vlastník bude nastaven podle současného uživatele, skupina na „%s“ a přístupová práva na „%o“.\n"
3053"\n"
3054"%s"
3055
3056#: login/programs/pt_chown.c:204
3057#, c-format
3058msgid "too many arguments"
3059msgstr "příliš mnoho argumentů"
3060
3061#: login/programs/pt_chown.c:212
3062#, c-format
3063msgid "needs to be installed setuid `root'"
3064msgstr "je třeba být nainstalován se SUID bitem a vlastníkem „root“"
3065
3066#: malloc/mcheck-impl.c:355
3067msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3068msgstr "paměť je konzistentní, knihovna je chybná\n"
3069
3070#: malloc/mcheck-impl.c:358
3071msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3072msgstr "paměť před začátkem přiděleného bloku přepsána\n"
3073
3074#: malloc/mcheck-impl.c:361
3075msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3076msgstr "paměť za koncem přiděleného bloku přepsána\n"
3077
3078#: malloc/mcheck-impl.c:364
3079msgid "block freed twice\n"
3080msgstr "blok uvolněn dvakrát\n"
3081
3082#: malloc/mcheck-impl.c:367
3083msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3084msgstr "pochybný mcheck_status, knihovna je chybná\n"
3085
3086#: malloc/memusage.sh:32
3087msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3088msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\\n"
3089
3090#: malloc/memusage.sh:38
3091msgid ""
3092"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3093"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3094"\n"
3095"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3096"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3097"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3098"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3099"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3100"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3101"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3102"\n"
3103"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3104"      --usage             Give a short usage message\n"
3105"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3106"\n"
3107" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3108"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3109"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3110"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3111"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3112"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3113"\n"
3114"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3115"short options.\n"
3116"\n"
3117msgstr ""
3118"Použití: memusage [PŘEPÍNAČ]… PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU]…\n"
3119"Vyšetří využití paměti PROGRAMEM.\n"
3120"\n"
3121"   -n,--progname=JMÉNO    Jméno souboru s programem, který se má vyšetřit\n"
3122"   -p,--png=SOUBOR        Generuje PNG obrázek a uloží jej do SOUBORU\n"
3123"   -d,--data=SOUBOR       Generuje binární data a uloží je do SOUBORU\n"
3124"   -u,--unbuffered        Nebufferuje výstup\n"
3125"   -b,--buffer=VELIKOST   Posbírá VELIKOST položek dříve, než je vypíše\n"
3126"      --no-timer          Neshromažďuje další informace za použití časovače\n"
3127"   -m,--mmap              Sleduje také mmap() a související volání\n"
3128"\n"
3129"   -?,--help              Vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3130"      --usage             Vrátí krátký návod na použití\n"
3131"   -V,--version           Vypíše informace o verzi a skončí\n"
3132"\n"
3133" Následující přepínače mají smysl jen při grafickém výstupu:\n"
3134"   -t,--time-based        Udělá graf lineární vzhledem k času\n"
3135"   -T,--total             Vykreslí také graf celkového využití paměti\n"
3136"      --title=ŘETĚZEC     Jako nadpis grafu se použije ŘETĚZEC\n"
3137"   -x,--x-size=VELIKOST   Šířka obrázku v pixelech\n"
3138"   -y,--y-size=VELIKOST   Výška obrázku v pixelech\n"
3139"\n"
3140"Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou také povinné u jejich\n"
3141"krátkých forem.\n"
3142"\n"
3143
3144#: malloc/memusage.sh:99
3145msgid ""
3146"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3147"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3148"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3149"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3150msgstr ""
3151"Syntaxe: memusage [--data=SOUBOR] [--progname=JMÉNO] [--png=SOUBOR]\n"
3152"\t    [--unbuffered] [--buffer=VELIKOST] [--no-timer] [--time-based]\n"
3153"\t    [--total] [--title=ŘETĚZEC] [--x-size=VELIKOST] [--y-size=VELIKOST]\n"
3154"\t    PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…"
3155
3156#: malloc/memusage.sh:191
3157msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3158msgstr "memusage: přepínač „${1##*=}“ není jednoznačný"
3159
3160#: malloc/memusage.sh:200
3161msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3162msgstr "memusage: nerozpoznaný přepínač „$1“"
3163
3164#: malloc/memusage.sh:213
3165msgid "No program name given"
3166msgstr "Nezadán žádný název programu"
3167
3168#: malloc/memusagestat.c:56
3169msgid "Name output file"
3170msgstr "Název výstupního souboru"
3171
3172#: malloc/memusagestat.c:57
3173msgid "STRING"
3174msgstr "ŘETĚZEC"
3175
3176#: malloc/memusagestat.c:57
3177msgid "Title string used in output graphic"
3178msgstr "Text nadpisu použitý ve výstupní grafice"
3179
3180#: malloc/memusagestat.c:58
3181msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3182msgstr "Vytvoří výstup lineární v čase (výchozí chování je linearita vzhledem k počtu volání funkce)"
3183
3184#: malloc/memusagestat.c:62
3185msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3186msgstr "Vykreslí také graf celkové spotřeby paměti"
3187
3188#: malloc/memusagestat.c:63
3189msgid "VALUE"
3190msgstr "HODNOTA"
3191
3192#: malloc/memusagestat.c:64
3193msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3194msgstr "Vytvoří výstupní grafiku širokou VELIKOST pixelů"
3195
3196#: malloc/memusagestat.c:65
3197msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3198msgstr "Vytvoří výstupní grafiku vysokou VELIKOST pixelů"
3199
3200#: malloc/memusagestat.c:70
3201msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3202msgstr "Vykreslí obrázek na základě dat z šetření"
3203
3204#: malloc/memusagestat.c:73
3205msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3206msgstr "DATOVÝ_SOUBOR [VÝSTUPNÍ_SOUBOR]"
3207
3208#: misc/error.c:192
3209msgid "Unknown system error"
3210msgstr "Neznámá chyba systému"
3211
3212#: nis/nis_callback.c:188
3213msgid "unable to free arguments"
3214msgstr "argumenty nelze uvolnit"
3215
3216#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
3217#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3218msgid "Success"
3219msgstr "Úspěch"
3220
3221#: nis/nis_error.h:2
3222msgid "Probable success"
3223msgstr "Pravděpodobně úspěch"
3224
3225#: nis/nis_error.h:3
3226msgid "Not found"
3227msgstr "Nebylo nalezeno"
3228
3229#: nis/nis_error.h:4
3230msgid "Probably not found"
3231msgstr "Pravděpodobně nebylo nalezeno"
3232
3233#: nis/nis_error.h:5
3234msgid "Cache expired"
3235msgstr "Životnost cache vypršela"
3236
3237#: nis/nis_error.h:6
3238msgid "NIS+ servers unreachable"
3239msgstr "NIS+ server není dostupný"
3240
3241#: nis/nis_error.h:7
3242msgid "Unknown object"
3243msgstr "Neznámý objekt"
3244
3245#: nis/nis_error.h:8
3246msgid "Server busy, try again"
3247msgstr "Server je zaneprázdněn, zkuste to znovu"
3248
3249#: nis/nis_error.h:9
3250msgid "Generic system error"
3251msgstr "Obecná chyba systému"
3252
3253#: nis/nis_error.h:10
3254msgid "First/next chain broken"
3255msgstr "První další řetězec porušen"
3256
3257#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3258#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3259msgid "Permission denied"
3260msgstr "Operace zamítnuta"
3261
3262#: nis/nis_error.h:12
3263msgid "Not owner"
3264msgstr "Není vlastníkem"
3265
3266# Chyba NIS_NOT_ME
3267#: nis/nis_error.h:13
3268msgid "Name not served by this server"
3269msgstr "Jméno není tímto serverem obsluhováno"
3270
3271#: nis/nis_error.h:14
3272msgid "Server out of memory"
3273msgstr "Paměť serveru byla vyčerpána"
3274
3275#: nis/nis_error.h:15
3276msgid "Object with same name exists"
3277msgstr "Objekt se stejným názvem již existuje"
3278
3279#: nis/nis_error.h:16
3280msgid "Not master server for this domain"
3281msgstr "Není hlavní server pro tuto doménu"
3282
3283#: nis/nis_error.h:17
3284msgid "Invalid object for operation"
3285msgstr "Neplatný objekt pro operaci"
3286
3287#: nis/nis_error.h:18
3288msgid "Malformed name, or illegal name"
3289msgstr "Chybně formovaný nebo nepřípustný název"
3290
3291#: nis/nis_error.h:19
3292msgid "Unable to create callback"
3293msgstr "Zpětné volání nelze vytvořit"
3294
3295#: nis/nis_error.h:20
3296msgid "Results sent to callback proc"
3297msgstr "Výsledky zaslány proceduře zpětného volání"
3298
3299#: nis/nis_error.h:21
3300msgid "Not found, no such name"
3301msgstr "Nebylo nalezeno, takový název neexistuje"
3302
3303#: nis/nis_error.h:22
3304msgid "Name/entry isn't unique"
3305msgstr "Jméno/záznam nejsou jednoznačné"
3306
3307# Modifikace selhala
3308# Chyba NIS_IBMODERROR
3309#: nis/nis_error.h:23
3310msgid "Modification failed"
3311msgstr "Změna nebyla provedena"
3312
3313#: nis/nis_error.h:24
3314msgid "Database for table does not exist"
3315msgstr "Databáze pro tabulku neexistuje"
3316
3317#: nis/nis_error.h:25
3318msgid "Entry/table type mismatch"
3319msgstr "Typ záznamu/tabulky nesouhlasí"
3320
3321#: nis/nis_error.h:26
3322msgid "Link points to illegal name"
3323msgstr "Odkaz odkazuje na nedovolený název"
3324
3325#: nis/nis_error.h:27
3326msgid "Partial success"
3327msgstr "Částečný úspěch"
3328
3329#: nis/nis_error.h:28
3330msgid "Too many attributes"
3331msgstr "Příliš mnoho atributů"
3332
3333#: nis/nis_error.h:29
3334msgid "Error in RPC subsystem"
3335msgstr "Chyba v subsystému RPC"
3336
3337#: nis/nis_error.h:30
3338msgid "Missing or malformed attribute"
3339msgstr "Chybějící nebo chybně formovaný atribut"
3340
3341#: nis/nis_error.h:31
3342msgid "Named object is not searchable"
3343msgstr "Pojmenovaný objekt není prohledávatelný"
3344
3345#: nis/nis_error.h:32
3346msgid "Error while talking to callback proc"
3347msgstr "Chyba během komunikace s procedurou zpětného volání"
3348
3349#: nis/nis_error.h:33
3350msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3351msgstr "Zaznamenán prostor názvů mimo NIS+"
3352
3353#: nis/nis_error.h:34
3354msgid "Illegal object type for operation"
3355msgstr "Nedovolený typ objektu pro operaci"
3356
3357#: nis/nis_error.h:35
3358msgid "Passed object is not the same object on server"
3359msgstr "Došlý objekt není na serveru tímtéž objektem"
3360
3361# Chyba NIS_MODFAIL
3362#: nis/nis_error.h:36
3363msgid "Modify operation failed"
3364msgstr "Operace změny selhala"
3365
3366#: nis/nis_error.h:37
3367msgid "Query illegal for named table"
3368msgstr "Zakázaná otázka pro danou tabulku"
3369
3370#: nis/nis_error.h:38
3371msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3372msgstr "Pokus o odstranění neprázdné tabulky"
3373
3374#: nis/nis_error.h:39
3375msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3376msgstr "Chyba při přístupu k souboru studeného startu NIS+. Je NIS+ nainstalováno?"
3377
3378#: nis/nis_error.h:40
3379msgid "Full resync required for directory"
3380msgstr "Adresář vyžaduje úplnou resynchronizaci"
3381
3382#: nis/nis_error.h:41
3383msgid "NIS+ operation failed"
3384msgstr "NIS+ operace nebyla provedena úspěšně"
3385
3386#: nis/nis_error.h:42
3387msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3388msgstr "Služba NIS+ není dostupná nebo nainstalovaná"
3389
3390#: nis/nis_error.h:43
3391msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3392msgstr "Ano, 42 je smysl života"
3393
3394#: nis/nis_error.h:44
3395msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3396msgstr "Totožnost NIS+ serveru nelze ověřit"
3397
3398#: nis/nis_error.h:45
3399msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3400msgstr "Totožnost NIS+ klienta nelze ověřit"
3401
3402#: nis/nis_error.h:46
3403msgid "No file space on server"
3404msgstr "Na serveru není místo pro soubory"
3405
3406#: nis/nis_error.h:47
3407msgid "Unable to create process on server"
3408msgstr "Na serveru nelze vytvořit proces"
3409
3410#: nis/nis_error.h:48
3411msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3412msgstr "Hlavní server je zaneprázdněn, úplný přenos byl znovu naplánován."
3413
3414#: nis/nis_local_names.c:123
3415#, c-format
3416msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3417msgstr "LOKÁLNÍ záznam pro UID %d v adresáři %s není unikátní\n"
3418
3419#: nis/nis_print.c:52
3420msgid "UNKNOWN"
3421msgstr "NEZNÁMÝ"
3422
3423#: nis/nis_print.c:110
3424msgid "BOGUS OBJECT\n"
3425msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
3426
3427#: nis/nis_print.c:113
3428msgid "NO OBJECT\n"
3429msgstr "ŽÁDNÝ OBJEKT\n"
3430
3431#: nis/nis_print.c:116
3432msgid "DIRECTORY\n"
3433msgstr "ADRESÁŘ\n"
3434
3435#: nis/nis_print.c:119
3436msgid "GROUP\n"
3437msgstr "SKUPINA\n"
3438
3439#: nis/nis_print.c:122
3440msgid "TABLE\n"
3441msgstr "TABULKA\n"
3442
3443#: nis/nis_print.c:125
3444msgid "ENTRY\n"
3445msgstr "ZÁZNAM\n"
3446
3447#: nis/nis_print.c:128
3448msgid "LINK\n"
3449msgstr "ODKAZ\n"
3450
3451#: nis/nis_print.c:131
3452msgid "PRIVATE\n"
3453msgstr "SOUKROMÝ\n"
3454
3455#: nis/nis_print.c:134
3456msgid "(Unknown object)\n"
3457msgstr "(Neznámý objekt)\n"
3458
3459#: nis/nis_print.c:168
3460#, c-format
3461msgid "Name : `%s'\n"
3462msgstr "Název : „%s“\n"
3463
3464#: nis/nis_print.c:169
3465#, c-format
3466msgid "Type : %s\n"
3467msgstr "Typ  : %s\n"
3468
3469#: nis/nis_print.c:174
3470msgid "Master Server :\n"
3471msgstr "Hlavní server:\n"
3472
3473# Master server nebo replicated slave (replikát)
3474#: nis/nis_print.c:176
3475msgid "Replicate :\n"
3476msgstr "Replika:\n"
3477
3478#: nis/nis_print.c:177
3479#, c-format
3480msgid "\tName       : %s\n"
3481msgstr "\tNázev         : %s\n"
3482
3483#: nis/nis_print.c:178
3484msgid "\tPublic Key : "
3485msgstr "\tVeřejný klíč  : "
3486
3487#: nis/nis_print.c:182
3488msgid "None.\n"
3489msgstr "Žádný.\n"
3490
3491#: nis/nis_print.c:185
3492#, c-format
3493msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3494msgstr "Diffie-Hellmann (bitů: %d)\n"
3495
3496#: nis/nis_print.c:190
3497#, c-format
3498msgid "RSA (%d bits)\n"
3499msgstr "RSA (bitů: %d)\n"
3500
3501#: nis/nis_print.c:193
3502msgid "Kerberos.\n"
3503msgstr "Kerberos.\n"
3504
3505#: nis/nis_print.c:196
3506#, c-format
3507msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3508msgstr "Neznámý (typ = %d, bitů = %d)\n"
3509
3510#: nis/nis_print.c:207
3511#, c-format
3512msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3513msgstr "\tUniverzální adresy (%u)\n"
3514
3515#: nis/nis_print.c:229
3516msgid "Time to live : "
3517msgstr "Životnost    : "
3518
3519#: nis/nis_print.c:231
3520msgid "Default Access rights :\n"
3521msgstr "Implicitní příst. práva :\n"
3522
3523#: nis/nis_print.c:240
3524#, c-format
3525msgid "\tType         : %s\n"
3526msgstr "\tTyp             : %s\n"
3527
3528#: nis/nis_print.c:241
3529msgid "\tAccess rights: "
3530msgstr "\tPřístupová práva: "
3531
3532#: nis/nis_print.c:255
3533msgid "Group Flags :"
3534msgstr "Příznaky skupiny :"
3535
3536#: nis/nis_print.c:258
3537msgid ""
3538"\n"
3539"Group Members :\n"
3540msgstr ""
3541"\n"
3542"Členové skupin :\n"
3543
3544#: nis/nis_print.c:270
3545#, c-format
3546msgid "Table Type          : %s\n"
3547msgstr "Typ tabulky         : %s\n"
3548
3549#: nis/nis_print.c:271
3550#, c-format
3551msgid "Number of Columns   : %d\n"
3552msgstr "Počet sloupců       : %d\n"
3553
3554#: nis/nis_print.c:272
3555#, c-format
3556msgid "Character Separator : %c\n"
3557msgstr "Oddělovač znaků     : %c\n"
3558
3559#: nis/nis_print.c:273
3560#, c-format
3561msgid "Search Path         : %s\n"
3562msgstr "Prohledávací cesta  : %s\n"
3563
3564#: nis/nis_print.c:274
3565msgid "Columns             :\n"
3566msgstr "Sloupce             :\n"
3567
3568#: nis/nis_print.c:277
3569#, c-format
3570msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3571msgstr "\t[%d]\tNázev            : %s\n"
3572
3573#: nis/nis_print.c:279
3574msgid "\t\tAttributes    : "
3575msgstr "\t\tAtributy         : "
3576
3577#: nis/nis_print.c:281
3578msgid "\t\tAccess Rights : "
3579msgstr "\t\tPřístupová práva : "
3580
3581#: nis/nis_print.c:291
3582msgid "Linked Object Type : "
3583msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
3584
3585#: nis/nis_print.c:293
3586#, c-format
3587msgid "Linked to : %s\n"
3588msgstr "Odkazuje na : %s\n"
3589
3590#: nis/nis_print.c:303
3591#, c-format
3592msgid "\tEntry data of type %s\n"
3593msgstr "\tVstupní data typu %s\n"
3594
3595#: nis/nis_print.c:306
3596#, c-format
3597msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3598msgstr "\t[%u] - [%u bajtů] "
3599
3600#: nis/nis_print.c:309
3601msgid "Encrypted data\n"
3602msgstr "Šifrovaná data\n"
3603
3604#: nis/nis_print.c:311
3605msgid "Binary data\n"
3606msgstr "Binární data\n"
3607
3608#: nis/nis_print.c:327
3609#, c-format
3610msgid "Object Name   : %s\n"
3611msgstr "Název objektu   : %s\n"
3612
3613#: nis/nis_print.c:328
3614#, c-format
3615msgid "Directory     : %s\n"
3616msgstr "Adresář         : %s\n"
3617
3618#: nis/nis_print.c:329
3619#, c-format
3620msgid "Owner         : %s\n"
3621msgstr "Vlastník        : %s\n"
3622
3623#: nis/nis_print.c:330
3624#, c-format
3625msgid "Group         : %s\n"
3626msgstr "Skupina         : %s\n"
3627
3628#: nis/nis_print.c:331
3629msgid "Access Rights : "
3630msgstr "Přístupová práva: "
3631
3632#: nis/nis_print.c:333
3633#, c-format
3634msgid ""
3635"\n"
3636"Time to Live  : "
3637msgstr ""
3638"\n"
3639"Životnost       : "
3640
3641#: nis/nis_print.c:336
3642#, c-format
3643msgid "Creation Time : %s"
3644msgstr "Čas vytvoření   : %s"
3645
3646#: nis/nis_print.c:338
3647#, c-format
3648msgid "Mod. Time     : %s"
3649msgstr "Čas změny       : %s"
3650
3651#: nis/nis_print.c:339
3652msgid "Object Type   : "
3653msgstr "Typ objektu     : "
3654
3655#: nis/nis_print.c:359
3656#, c-format
3657msgid "    Data Length = %u\n"
3658msgstr "    Délka dat = %u\n"
3659
3660#: nis/nis_print.c:373
3661#, c-format
3662msgid "Status            : %s\n"
3663msgstr "Stav              : %s\n"
3664
3665#: nis/nis_print.c:374
3666#, c-format
3667msgid "Number of objects : %u\n"
3668msgstr "Počet objektů     : %u\n"
3669
3670#: nis/nis_print.c:378
3671#, c-format
3672msgid "Object #%d:\n"
3673msgstr "Objekt #%d:\n"
3674
3675#: nis/nis_print_group_entry.c:117
3676#, c-format
3677msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3678msgstr "Záznam skupiny pro skupinu „%s.%s“:\n"
3679
3680#: nis/nis_print_group_entry.c:125
3681msgid "    Explicit members:\n"
3682msgstr "    Explicitní členové:\n"
3683
3684#: nis/nis_print_group_entry.c:130
3685msgid "    No explicit members\n"
3686msgstr "    Žádní explicitní členové\n"
3687
3688#: nis/nis_print_group_entry.c:133
3689msgid "    Implicit members:\n"
3690msgstr "    Implicitní členové:\n"
3691
3692#: nis/nis_print_group_entry.c:138
3693msgid "    No implicit members\n"
3694msgstr "    Žádní výchozí členové\n"
3695
3696#: nis/nis_print_group_entry.c:141
3697msgid "    Recursive members:\n"
3698msgstr "    Rekurzivní členové:\n"
3699
3700#: nis/nis_print_group_entry.c:146
3701msgid "    No recursive members\n"
3702msgstr "    Žádní rekurzivní členové\n"
3703
3704#: nis/nis_print_group_entry.c:149
3705msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3706msgstr "    Explicitní nečlenové:\n"
3707
3708#: nis/nis_print_group_entry.c:154
3709msgid "    No explicit nonmembers\n"
3710msgstr "    Žádní explicitní nečlenové\n"
3711
3712#: nis/nis_print_group_entry.c:157
3713msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3714msgstr "    Implicitní nečlenové:\n"
3715
3716#: nis/nis_print_group_entry.c:162
3717msgid "    No implicit nonmembers\n"
3718msgstr "    Žádní výchozí nečlenové\n"
3719
3720#: nis/nis_print_group_entry.c:165
3721msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3722msgstr "    Rekurzivní nečlenové:\n"
3723
3724#: nis/nis_print_group_entry.c:170
3725msgid "    No recursive nonmembers\n"
3726msgstr "    Žádní rekurzivní nečlenové\n"
3727
3728#: nis/ypclnt.c:836
3729msgid "Request arguments bad"
3730msgstr "Chybné argumenty žádosti"
3731
3732#: nis/ypclnt.c:839
3733msgid "RPC failure on NIS operation"
3734msgstr "Selhal RPC při NIS operaci"
3735
3736#: nis/ypclnt.c:842
3737msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3738msgstr "K serveru obsluhujícímu tuto doménu se nelze připojit"
3739
3740#: nis/ypclnt.c:845
3741msgid "No such map in server's domain"
3742msgstr "Tato mapa se v doméně serveru nenachází"
3743
3744#: nis/ypclnt.c:848
3745msgid "No such key in map"
3746msgstr "Tento klíč v mapě neexistuje"
3747
3748#: nis/ypclnt.c:851
3749msgid "Internal NIS error"
3750msgstr "Vnitřní chyba NIS"
3751
3752#: nis/ypclnt.c:854
3753msgid "Local resource allocation failure"
3754msgstr "Chyba při přidělování místních prostředků"
3755
3756# V NIS databázi již nejsou další záznamy
3757#: nis/ypclnt.c:857
3758msgid "No more records in map database"
3759msgstr "V databázi mapování nejsou žádné další záznamy"
3760
3761#: nis/ypclnt.c:860
3762msgid "Can't communicate with portmapper"
3763msgstr "S portmapperem nelze komunikovat"
3764
3765#: nis/ypclnt.c:863
3766msgid "Can't communicate with ypbind"
3767msgstr "S ypbind nelze komunikovat"
3768
3769#: nis/ypclnt.c:866
3770msgid "Can't communicate with ypserv"
3771msgstr "S ypserv nelze komunikovat"
3772
3773#: nis/ypclnt.c:869
3774msgid "Local domain name not set"
3775msgstr "Jméno místní domény není nastaveno"
3776
3777#: nis/ypclnt.c:872
3778msgid "NIS map database is bad"
3779msgstr "NIS map databáze je chybná"
3780
3781#: nis/ypclnt.c:875
3782msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3783msgstr "Rozdílné verze NIS klienta a serveru - službu nelze poskytnout"
3784
3785#: nis/ypclnt.c:881
3786msgid "Database is busy"
3787msgstr "Databáze je používána"
3788
3789#: nis/ypclnt.c:884
3790msgid "Unknown NIS error code"
3791msgstr "Neznámý chybový kód služby NIS"
3792
3793#: nis/ypclnt.c:925
3794msgid "Internal ypbind error"
3795msgstr "Vnitřní chyba ypbind"
3796
3797#: nis/ypclnt.c:928
3798msgid "Domain not bound"
3799msgstr "Doména není připojena"
3800
3801#: nis/ypclnt.c:931
3802msgid "System resource allocation failure"
3803msgstr "Přidělení systémového prostředku nebylo úspěšné"
3804
3805#: nis/ypclnt.c:934
3806msgid "Unknown ypbind error"
3807msgstr "Neznámá chyba ypbind"
3808
3809#: nis/ypclnt.c:975
3810msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3811msgstr "yp_update: název počítače nelze konvertovat na síťový název\n"
3812
3813#: nis/ypclnt.c:993
3814msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3815msgstr "yp_update: adresu serveru nelze zjistit\n"
3816
3817#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3818#, c-format
3819msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3820msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro počítače nalezeno!"
3821
3822#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3823#, c-format
3824msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3825msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro jména počítačů!"
3826
3827#: nscd/cache.c:151
3828#, c-format
3829msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3830msgstr "přidat novou položku „%s“ typu %s pro %s fo keše%s"
3831
3832#: nscd/cache.c:153
3833msgid " (first)"
3834msgstr " (první)"
3835
3836#: nscd/cache.c:288
3837#, c-format
3838msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3839msgstr "kontroluje se sledovaný soubor „%s“: %s"
3840
3841#: nscd/cache.c:298
3842#, c-format
3843msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3844msgstr "sledovaný soubor „%s“ se změnil (změna času obsahu)"
3845
3846#: nscd/cache.c:341
3847#, c-format
3848msgid "pruning %s cache; time %ld"
3849msgstr "čistím keš %s, čas %ld"
3850
3851#: nscd/cache.c:370
3852#, c-format
3853msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3854msgstr "zvažuji %s-položku „%s“, životnost %<PRIu64>"
3855
3856#: nscd/cachedumper.c:168
3857msgid " - all data: "
3858msgstr " – všechny údaje: "
3859
3860#: nscd/cachedumper.c:362
3861#, c-format
3862msgid " - remaining data %p: "
3863msgstr " – zbývající údaje %p: "
3864
3865#: nscd/connections.c:520
3866#, c-format
3867msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3868msgstr "chybný soubor „%s“ s trvalou databází: %s"
3869
3870#: nscd/connections.c:528
3871msgid "uninitialized header"
3872msgstr "neinicializovaná hlavička"
3873
3874#: nscd/connections.c:533
3875msgid "header size does not match"
3876msgstr "velikost hlavičky nesouhlasí"
3877
3878#: nscd/connections.c:543
3879msgid "file size does not match"
3880msgstr "velikost souboru nesouhlasí"
3881
3882#: nscd/connections.c:560
3883msgid "verification failed"
3884msgstr "ověření selhalo"
3885
3886#: nscd/connections.c:574
3887#, c-format
3888msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3889msgstr "navrhovaná velikost tabulky pro databázi %s je větší než tabulka trvalých databází"
3890
3891#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3892#, c-format
3893msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3894msgstr "deskriptor jen-pro-čtení „%s“ nelze vytvořit: žádný mmap"
3895
3896#: nscd/connections.c:601
3897#, c-format
3898msgid "cannot access '%s'"
3899msgstr "k „%s“ nelze přistoupit"
3900
3901#: nscd/connections.c:649
3902#, c-format
3903msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3904msgstr "Databáze pro %s je poškozena nebo vícenásobně používána. Je-li třeba, ručně odstraňte %s a restartuje."
3905
3906#: nscd/connections.c:655
3907#, c-format
3908msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3909msgstr "%s nelze vytvořit, žádná trvalá databáze nebude použita"
3910
3911#: nscd/connections.c:658
3912#, c-format
3913msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3914msgstr "%s nelze vytvořit, sdílení není možno"
3915
3916#: nscd/connections.c:729
3917#, c-format
3918msgid "cannot write to database file %s: %s"
3919msgstr "do databázového soubor %s nelze zapsat: %s"
3920
3921#: nscd/connections.c:785
3922#, c-format
3923msgid "cannot open socket: %s"
3924msgstr "soket nelze otevřít: %s"
3925
3926#: nscd/connections.c:804
3927#, c-format
3928msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3929msgstr "soket nemůže přijímat spojení: %s"
3930
3931#: nscd/connections.c:861
3932#, c-format
3933msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3934msgstr "sledování souboru „%s“ pomocí inotify zakázáno: %s"
3935
3936#: nscd/connections.c:865
3937#, c-format
3938msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3939msgstr "sleduje se soubor „%s“ (%d)"
3940
3941#: nscd/connections.c:878
3942#, c-format
3943msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3944msgstr "sledování adresáře „%s“ pomocí inotify zakázáno: %s"
3945
3946#: nscd/connections.c:882
3947#, c-format
3948msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3949msgstr "sleduje se adresář „%s“ (%d)"
3950
3951#: nscd/connections.c:910
3952#, c-format
3953msgid "monitoring file %s for database %s"
3954msgstr "sleduje se soubor %s pro databázi %s"
3955
3956#: nscd/connections.c:920
3957#, c-format
3958msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3959msgstr "volání stat nad souborem „%s“ selhalo, zkusí se později: %s"
3960
3961#: nscd/connections.c:1039
3962#, c-format
3963msgid "provide access to FD %d, for %s"
3964msgstr "poskytnout přístup na deskriptor souboru %d pro %s"
3965
3966#: nscd/connections.c:1051
3967#, c-format
3968msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3969msgstr "žádost staré verze (%d) nelze zpracovat; aktuální verze je %d"
3970
3971#: nscd/connections.c:1074
3972#, c-format
3973msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3974msgstr "požadavek z %ld neobsloužen kvůli chybějícím právům"
3975
3976#: nscd/connections.c:1079
3977#, c-format
3978msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3979msgstr "požadavek z „%s“ [%ld] neobsloužen kvůli chybějícím právům"
3980
3981#: nscd/connections.c:1084
3982msgid "request not handled due to missing permission"
3983msgstr "požadavek neobsloužen kvůli chybějícím právům"
3984
3985#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3986#, c-format
3987msgid "cannot write result: %s"
3988msgstr "výsledek nelze zapsat: %s"
3989
3990#: nscd/connections.c:1239
3991#, c-format
3992msgid "error getting caller's id: %s"
3993msgstr "chyba při zjišťování id volajícího: %s"
3994
3995#: nscd/connections.c:1349
3996#, c-format
3997msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3998msgstr "/proc/self/cmdline nelze otevřít: %m, paranoidní režim se vypíná"
3999
4000#: nscd/connections.c:1372
4001#, c-format
4002msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4003msgstr "nelze se přepnout do starého UID: %s, paranoidní režim se vypíná"
4004
4005#: nscd/connections.c:1383
4006#, c-format
4007msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4008msgstr "nelze se přepnout do starého GID: %s, paranoidní režim se vypíná"
4009
4010#: nscd/connections.c:1397
4011#, c-format
4012msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4013msgstr "nelze se přepnout do starého pracovního adresáře: %s, paranoidní režim se vypíná"
4014
4015#: nscd/connections.c:1444
4016#, c-format
4017msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4018msgstr "znovuspuštění selhalo: %s, paranoidní režim se vypíná"
4019
4020#: nscd/connections.c:1453
4021#, c-format
4022msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4023msgstr "současný pracovní adresář nelze změnit na „/“: %s"
4024
4025#: nscd/connections.c:1637
4026#, c-format
4027msgid "short read while reading request: %s"
4028msgstr "neúplné čtení žádosti: „%s“"
4029
4030#: nscd/connections.c:1670
4031#, c-format
4032msgid "key length in request too long: %d"
4033msgstr "délka klíče v žádosti je příliš dlouhá: %d"
4034
4035#: nscd/connections.c:1683
4036#, c-format
4037msgid "short read while reading request key: %s"
4038msgstr "neúplné čtení klíče žádosti: %s"
4039
4040#: nscd/connections.c:1693
4041#, c-format
4042msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4043msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d) od PID %ld"
4044
4045#: nscd/connections.c:1698
4046#, c-format
4047msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4048msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d)"
4049
4050#: nscd/connections.c:1838
4051#, c-format
4052msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4053msgstr "událost inotify pro „%s“ ignorována (soubor existuje)"
4054
4055#: nscd/connections.c:1843
4056#, c-format
4057msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4058msgstr "sledovaný soubor „%s“ byl %s, hlídání se ruší"
4059
4060#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4061#, c-format
4062msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4063msgstr "zrušení hlídání souboru „%s“ selhalo: %s"
4064
4065#: nscd/connections.c:1866
4066#, c-format
4067msgid "monitored file `%s` was written to"
4068msgstr "do sledovaného souboru „%s“ bylo zapsáno"
4069
4070#: nscd/connections.c:1890
4071#, c-format
4072msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4073msgstr "sledovaný rodičovský adresář „%s“ byl %s, ruší se hlídání „%s“"
4074
4075#: nscd/connections.c:1916
4076#, c-format
4077msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4078msgstr "sledovaný soubor „%s“ byl %s, začíná se hlídat"
4079
4080#: nscd/connections.c:1928
4081#, c-format
4082msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4083msgstr "hlídání souboru „%s“ se nepodařilo zahájit: %s"
4084
4085#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4086#, c-format
4087msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4088msgstr "po chybě v čtení %d bylo zakázáno sledování pomocí inotify"
4089
4090#: nscd/connections.c:2386
4091msgid "could not initialize conditional variable"
4092msgstr "proměnnou podmínky nebylo možné inicializovat"
4093
4094#: nscd/connections.c:2394
4095msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4096msgstr "nebylo možné spustit úklidové vlákno, končím"
4097
4098#: nscd/connections.c:2408
4099msgid "could not start any worker thread; terminating"
4100msgstr "nebylo možné spustit jakékoliv výkonné vlákno, končím"
4101
4102#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4103#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4104#: nscd/connections.c:2530
4105#, c-format
4106msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4107msgstr "Spuštění nscd pod uživatelem „%s“ selhalo"
4108
4109#: nscd/connections.c:2483
4110msgid "initial getgrouplist failed"
4111msgstr "prvotní získání seznamu skupin (getgrouplist) selhalo"
4112
4113#: nscd/connections.c:2492
4114msgid "getgrouplist failed"
4115msgstr "getgrouplist (získej seznam skupin) selhalo"
4116
4117#: nscd/connections.c:2510
4118msgid "setgroups failed"
4119msgstr "funkce setgroups() selhala"
4120
4121#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
4122#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4123#, c-format
4124msgid "short write in %s: %s"
4125msgstr "neúplný zápis v %s(): %s"
4126
4127#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
4128#, c-format
4129msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4130msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!"
4131
4132#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
4133#, c-format
4134msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4135msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše skupin!"
4136
4137#: nscd/grpcache.c:492
4138#, c-format
4139msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4140msgstr "Chybná číselné GID „%s“!"
4141
4142#: nscd/mem.c:425
4143#, c-format
4144msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4145msgstr "z keše %2$s uvolněno %1$zu bajtů"
4146
4147#: nscd/mem.c:568
4148#, c-format
4149msgid "no more memory for database '%s'"
4150msgstr "Žádná další paměť pro databázi „%s“"
4151
4152#: nscd/netgroupcache.c:122
4153#, c-format
4154msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4155msgstr "„%s“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!"
4156
4157#: nscd/netgroupcache.c:124
4158#, c-format
4159msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4160msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše síťových skupin!"
4161
4162#: nscd/netgroupcache.c:470
4163#, c-format
4164msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4165msgstr "„%s (%s, %s, %s)“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!"
4166
4167#: nscd/netgroupcache.c:473
4168#, c-format
4169msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4170msgstr "Znovu se nahrává „%s (%s,%s,%s)“ do keše síťových skupin!"
4171
4172#: nscd/nscd.c:108
4173msgid "Read configuration data from NAME"
4174msgstr "Načtení údajů o konfiguraci ze souboru NÁZEV"
4175
4176#: nscd/nscd.c:110
4177msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4178msgstr "Nespouští samostatný proces a vypisuje zprávy na aktuálním terminálu"
4179
4180#: nscd/nscd.c:112
4181msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4182msgstr "Vypíše obsah odpojené keše v souboru NÁZEV"
4183
4184#: nscd/nscd.c:114
4185msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4186msgstr "Nespouští samostatný proces, ale jinak se chová jako démon"
4187
4188#: nscd/nscd.c:115
4189msgid "NUMBER"
4190msgstr "POČET"
4191
4192#: nscd/nscd.c:115
4193msgid "Start NUMBER threads"
4194msgstr "Spustí POČET vláken"
4195
4196#: nscd/nscd.c:116
4197msgid "Shut the server down"
4198msgstr "Zastavení serveru"
4199
4200#: nscd/nscd.c:117
4201msgid "Print current configuration statistics"
4202msgstr "Vypíše statistiku aktuální konfigurace"
4203
4204#: nscd/nscd.c:118
4205msgid "TABLE"
4206msgstr "TABULKA"
4207
4208#: nscd/nscd.c:119
4209msgid "Invalidate the specified cache"
4210msgstr "Zneplatnění zadané cache"
4211
4212#: nscd/nscd.c:120
4213msgid "TABLE,yes"
4214msgstr "TABULKA,yes"
4215
4216#: nscd/nscd.c:121
4217msgid "Use separate cache for each user"
4218msgstr "Použije oddělenou cache pro každého uživatele"
4219
4220#: nscd/nscd.c:126
4221msgid "Name Service Cache Daemon."
4222msgstr "NSC (Name Service Cache) démon [pro kešování jmenných služeb]."
4223
4224#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
4225#, c-format
4226msgid "wrong number of arguments"
4227msgstr "chybný počet argumentů"
4228
4229#: nscd/nscd.c:174
4230#, c-format
4231msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4232msgstr "chyba při načítání konfiguračního souboru, toto je fatální"
4233
4234#: nscd/nscd.c:183
4235#, c-format
4236msgid "already running"
4237msgstr "již běží"
4238
4239#: nscd/nscd.c:203
4240#, c-format
4241msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4242msgstr "rouru pro komunikaci s potomkem nelze vytvořit"
4243
4244#: nscd/nscd.c:207
4245#, c-format
4246msgid "cannot fork"
4247msgstr "nelze vytvořit potomka pomocí fork()"
4248
4249#: nscd/nscd.c:277
4250msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4251msgstr "nelze změnit současný pracovní adresář na „/“"
4252
4253#: nscd/nscd.c:285
4254msgid "Could not create log file"
4255msgstr "Soubor s protokolem nelze vytvořit"
4256
4257#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
4258#, c-format
4259msgid "write incomplete"
4260msgstr "neúplný zápis"
4261
4262#: nscd/nscd.c:375
4263#, c-format
4264msgid "cannot read invalidate ACK"
4265msgstr "zneplatněný ACK (potvrzení) nelze načíst"
4266
4267#: nscd/nscd.c:381
4268#, c-format
4269msgid "invalidation failed"
4270msgstr "zneplatnění selhalo"
4271
4272#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
4273#, c-format
4274msgid "Only root is allowed to use this option!"
4275msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze superuživateli!"
4276
4277#: nscd/nscd.c:450
4278#, c-format
4279msgid "'%s' is not a known database"
4280msgstr "„%s“ není známá databáze"
4281
4282#: nscd/nscd.c:465
4283#, c-format
4284msgid "secure services not implemented anymore"
4285msgstr "bezpečné služby již nejsou implementovány"
4286
4287#: nscd/nscd.c:498
4288#, c-format
4289msgid ""
4290"Supported tables:\n"
4291"%s\n"
4292"\n"
4293"For bug reporting instructions, please see:\n"
4294"%s.\n"
4295msgstr ""
4296"Podporované tabulky:\n"
4297"%s\n"
4298"\n"
4299"Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
4300"%s.\n"
4301
4302#: nscd/nscd.c:648
4303#, c-format
4304msgid "'wait' failed\n"
4305msgstr "volání wait() selhalo\n"
4306
4307#: nscd/nscd.c:655
4308#, c-format
4309msgid "child exited with status %d\n"
4310msgstr "potomek skončil se stavem %d\n"
4311
4312#: nscd/nscd.c:660
4313#, c-format
4314msgid "child terminated by signal %d\n"
4315msgstr "potomek byl ukončen signálem %d\n"
4316
4317#: nscd/nscd_conf.c:54
4318#, c-format
4319msgid "database %s is not supported"
4320msgstr "databáze %s není podporována"
4321
4322#: nscd/nscd_conf.c:105
4323#, c-format
4324msgid "Parse error: %s"
4325msgstr "Chyba analýzy: %s"
4326
4327#: nscd/nscd_conf.c:191
4328#, c-format
4329msgid "Must specify user name for server-user option"
4330msgstr "U volby server-user musíte uvést jméno uživatele"
4331
4332#: nscd/nscd_conf.c:201
4333#, c-format
4334msgid "Must specify user name for stat-user option"
4335msgstr "U volby stat-user musíte uvést jméno uživatele"
4336
4337#: nscd/nscd_conf.c:259
4338#, c-format
4339msgid "Must specify value for restart-interval option"
4340msgstr "U volby restart-interval musíte uvést hodnotu"
4341
4342# Volba na řádku v nscd.conf nenalezena
4343#: nscd/nscd_conf.c:273
4344#, c-format
4345msgid "Unknown option: %s %s %s"
4346msgstr "Neznámá volba: %s %s %s"
4347
4348#: nscd/nscd_conf.c:286
4349#, c-format
4350msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4351msgstr "nelze získat název současného pracovního adresáře: %s, vypínám paranoidní režim"
4352
4353#: nscd/nscd_conf.c:306
4354#, c-format
4355msgid "maximum file size for %s database too small"
4356msgstr "maximální velikost souboru pro databázi %s je příliš malá"
4357
4358#: nscd/nscd_stat.c:159
4359#, c-format
4360msgid "cannot write statistics: %s"
4361msgstr "statistiku nelze zapsat: %s"
4362
4363#: nscd/nscd_stat.c:174
4364msgid "yes"
4365msgstr "ano"
4366
4367#: nscd/nscd_stat.c:175
4368msgid "no"
4369msgstr "ne"
4370
4371#: nscd/nscd_stat.c:186
4372#, c-format
4373msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4374msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze uživateli root nebo %s!"
4375
4376#: nscd/nscd_stat.c:197
4377#, c-format
4378msgid "nscd not running!\n"
4379msgstr "nscd neběží!\n"
4380
4381#: nscd/nscd_stat.c:221
4382#, c-format
4383msgid "cannot read statistics data"
4384msgstr "statistické údaje nelze načíst"
4385
4386#: nscd/nscd_stat.c:224
4387#, c-format
4388msgid ""
4389"nscd configuration:\n"
4390"\n"
4391"%15d  server debug level\n"
4392msgstr ""
4393"konfigurace nscd:\n"
4394"\n"
4395"%15d  úroveň ladění serveru\n"
4396
4397#: nscd/nscd_stat.c:248
4398#, c-format
4399msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4400msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  doba běhu serveru\n"
4401
4402# See nscd -g for indentation reasons
4403#: nscd/nscd_stat.c:251
4404#, c-format
4405msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4406msgstr "    %2uh %2um %2lus  doba běhu serveru\n"
4407
4408#: nscd/nscd_stat.c:253
4409#, c-format
4410msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4411msgstr "        %2um %2lus  doba běhu serveru\n"
4412
4413#: nscd/nscd_stat.c:255
4414#, c-format
4415msgid "            %2lus  server runtime\n"
4416msgstr "            %2lus  doba běhu serveru\n"
4417
4418#: nscd/nscd_stat.c:257
4419#, c-format
4420msgid ""
4421"%15d  current number of threads\n"
4422"%15d  maximum number of threads\n"
4423"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4424"%15s  paranoia mode enabled\n"
4425"%15lu  restart internal\n"
4426"%15u  reload count\n"
4427msgstr ""
4428"%15d  současný počet vláken\n"
4429"%15d  maximální počet vláken\n"
4430"%15lu  kolik krát musely klienty čekat\n"
4431"%15s  paranoidní režim zapnut\n"
4432"%15lu  vnitřních restartů\n"
4433"%15u  počet znovunačtení\n"
4434
4435#: nscd/nscd_stat.c:292
4436#, c-format
4437msgid ""
4438"\n"
4439"%s cache:\n"
4440"\n"
4441"%15s  cache is enabled\n"
4442"%15s  cache is persistent\n"
4443"%15s  cache is shared\n"
4444"%15zu  suggested size\n"
4445"%15zu  total data pool size\n"
4446"%15zu  used data pool size\n"
4447"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4448"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4449"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4450"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4451"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4452"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4453"%15lu%% cache hit rate\n"
4454"%15zu  current number of cached values\n"
4455"%15zu  maximum number of cached values\n"
4456"%15zu  maximum chain length searched\n"
4457"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4458"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4459"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4460"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4461msgstr ""
4462"\n"
4463"keš %s:\n"
4464"\n"
4465"%15s  keš je povolena\n"
4466"%15s  keš je trvalá\n"
4467"%15s  keš je sdílená\n"
4468"%15zu  navrhovaná velikost\n"
4469"%15zu  celková velikost datového rezervoáru\n"
4470"%15zu  použitá velikost datového rezervoáru\n"
4471"%15lu  sekund životnosti pozitivních záznamů\n"
4472"%15lu  sekund životnosti negativních záznamů\n"
4473"%15<PRIuMAX>  úspěchů keše pro pozitivní záznamy\n"
4474"%15<PRIuMAX>  úspěchů keše pro negativní záznamy\n"
4475"%15<PRIuMAX>  neúspěchů keše pro pozitivní záznamy\n"
4476"%15<PRIuMAX>  neúspěchů keše pro negativní záznamy\n"
4477"%15lu%% úspěšnost keše\n"
4478"%15zu  současný počet kešovaných hodnot\n"
4479"%15zu  maximální počet kešovaných hodnot\n"
4480"%15zu  maximální prohledávaná délka řetězce\n"
4481"%15<PRIuMAX>  počet zdržení v zámcích pro čtení\n"
4482"%15<PRIuMAX>  počet zdržení v zámcích pro zápis\n"
4483"%15<PRIuMAX>  selhání alokace paměti\n"
4484"%15s  kontrolovat změny v /etc/%s\n"
4485
4486#: nscd/pwdcache.c:407
4487#, c-format
4488msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4489msgstr "„%s“ nebylo v keši databáze uživatelů nalezeno!"
4490
4491#: nscd/pwdcache.c:409
4492#, c-format
4493msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4494msgstr "Znovu se načítá „%s“ do keše databáze uživatelů!"
4495
4496#: nscd/pwdcache.c:471
4497#, c-format
4498msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4499msgstr "Neplatné číselné UID „%s“"
4500
4501#: nscd/selinux.c:155
4502#, c-format
4503msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4504msgstr "Otevření spojení do auditního subsystému selhalo: %m"
4505
4506#: nscd/selinux.c:176
4507msgid "Failed to set keep-capabilities"
4508msgstr "Nastavení „keep“ kvalifikací selhalo"
4509
4510#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4511msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4512msgstr "prctl(KEEPCAPS) selhalo"
4513
4514#: nscd/selinux.c:191
4515msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4516msgstr "Příprava na vzdání se kvalifikací selhala"
4517
4518#: nscd/selinux.c:192
4519msgid "cap_init failed"
4520msgstr "funkce cap_init() selhala"
4521
4522#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4523msgid "Failed to drop capabilities"
4524msgstr "Vzdání se kvalifikací selhalo"
4525
4526#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4527msgid "cap_set_proc failed"
4528msgstr "cap_set_proc selhala"
4529
4530#: nscd/selinux.c:239
4531msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4532msgstr "Vypnutí „keep“ kvalifikací selhalo"
4533
4534#: nscd/selinux.c:255
4535msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4536msgstr "Nelze zjistit, zda jádro podporuje SELinux"
4537
4538#: nscd/selinux.c:270
4539msgid "Failed to start AVC thread"
4540msgstr "Spuštění vlákna AVC selhalo"
4541
4542#: nscd/selinux.c:292
4543msgid "Failed to create AVC lock"
4544msgstr "Vytvoření zámku AVC selhalo"
4545
4546#: nscd/selinux.c:338
4547msgid "Failed to start AVC"
4548msgstr "Spuštění AVC selhalo"
4549
4550#: nscd/selinux.c:340
4551msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4552msgstr "Keš přístupových vektorů (AVC) nastartována"
4553
4554#: nscd/selinux.c:382
4555msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4556msgstr "Chyba při dotazování politiky na nedefinované třídy objektů nebo práva."
4557
4558#: nscd/selinux.c:389
4559msgid "Error getting security class for nscd."
4560msgstr "Chyba při získávání bezpečnostní třídy pro nscd."
4561
4562#: nscd/selinux.c:394
4563#, c-format
4564msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4565msgstr "Chyba při překládání názvu práv „%s“ na bit přístupového vektoru."
4566
4567#: nscd/selinux.c:404
4568msgid "Error getting context of socket peer"
4569msgstr "Chyba při zjišťování kontextu dvojice soketů"
4570
4571#: nscd/selinux.c:409
4572msgid "Error getting context of nscd"
4573msgstr "Chyba při zjišťování kontextu nscd"
4574
4575#: nscd/selinux.c:415
4576msgid "Error getting sid from context"
4577msgstr "Chyba při získávání SID z kontextu"
4578
4579#: nscd/selinux.c:454
4580#, c-format
4581msgid ""
4582"\n"
4583"SELinux AVC Statistics:\n"
4584"\n"
4585"%15u  entry lookups\n"
4586"%15u  entry hits\n"
4587"%15u  entry misses\n"
4588"%15u  entry discards\n"
4589"%15u  CAV lookups\n"
4590"%15u  CAV hits\n"
4591"%15u  CAV probes\n"
4592"%15u  CAV misses\n"
4593msgstr ""
4594"\n"
4595"Statistika selinuxové AVC:\n"
4596"\n"
4597"%15u  hledaných položek\n"
4598"%15u  úspěchů keše\n"
4599"%15u  neúspěchů keše\n"
4600"%15u  zahozených položek\n"
4601"%15u  vyhledávaných CAV\n"
4602"%15u  úspěšných CAV\n"
4603"%15u  zkoušených CAV\n"
4604"%15u  neúspěšných CAV\n"
4605
4606#: nscd/servicescache.c:358
4607#, c-format
4608msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4609msgstr "„%s“ nebylo v keši pro služby nalezeno!"
4610
4611#: nscd/servicescache.c:360
4612#, c-format
4613msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4614msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro služby!"
4615
4616#: nss/getent.c:55
4617msgid "database [key ...]"
4618msgstr "databáze [klíč…]"
4619
4620#: nss/getent.c:60
4621msgid "CONFIG"
4622msgstr "KONFIGURACE"
4623
4624#: nss/getent.c:60
4625msgid "Service configuration to be used"
4626msgstr "Konfigurace služby, která má být použita"
4627
4628#: nss/getent.c:61
4629msgid "disable IDN encoding"
4630msgstr "zakáže kódování IDN"
4631
4632#: nss/getent.c:66
4633msgid "Get entries from administrative database."
4634msgstr "Získá záznamy ze správní databáze."
4635
4636#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4637#, c-format
4638msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4639msgstr "Výčet není podporován na %s\n"
4640
4641#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4642#, c-format
4643msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4644msgstr "Seznam skupin nebylo možné alokovat: %m\n"
4645
4646#: nss/getent.c:901
4647#, c-format
4648msgid "Unknown database name"
4649msgstr "Neznámé jméno databáze"
4650
4651#: nss/getent.c:931
4652msgid "Supported databases:\n"
4653msgstr "Podporované databáze:\n"
4654
4655#: nss/getent.c:997
4656#, c-format
4657msgid "Unknown database: %s\n"
4658msgstr "Neznámá databáze: %s\n"
4659
4660#: nss/makedb.c:120
4661msgid "Convert key to lower case"
4662msgstr "Převádí klíče na malá písmena"
4663
4664#: nss/makedb.c:123
4665msgid "Do not print messages while building database"
4666msgstr "Během tvorby databáze nevypisuje zprávy"
4667
4668#: nss/makedb.c:125
4669msgid "Print content of database file, one entry a line"
4670msgstr "Vypíše obsah databázového souboru, jeden záznam na řádek"
4671
4672#: nss/makedb.c:126
4673msgid "CHAR"
4674msgstr "ZNAK"
4675
4676#: nss/makedb.c:127
4677msgid "Generated line not part of iteration"
4678msgstr "Vytvořený řádek není součástí iterace"
4679
4680#: nss/makedb.c:132
4681msgid "Create simple database from textual input."
4682msgstr "Vytváří jednoduché databáze z textového vstupu."
4683
4684#: nss/makedb.c:135
4685msgid ""
4686"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4687"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4688"-u INPUT-FILE"
4689msgstr ""
4690"VSTUPNÍ_SOUBOR VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
4691"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR VSTUPNÍ_SOUBOR\n"
4692"-u VSTUPNÍ_SOUBOR"
4693
4694#: nss/makedb.c:228
4695#, c-format
4696msgid "cannot open database file `%s'"
4697msgstr "databázový soubor „%s“ nelze otevřít"
4698
4699#: nss/makedb.c:273
4700#, c-format
4701msgid "no entries to be processed"
4702msgstr "nebyly zpracovány žádné záznamy"
4703
4704#: nss/makedb.c:283
4705#, c-format
4706msgid "cannot create temporary file name"
4707msgstr "název dočasného souboru nelze vytvořit"
4708
4709#: nss/makedb.c:289
4710#, c-format
4711msgid "cannot create temporary file"
4712msgstr "dočasný soubor nelze vytvořit"
4713
4714#: nss/makedb.c:305
4715#, c-format
4716msgid "cannot stat newly created file"
4717msgstr "nad nově vytvořeným souborem nelze zavolat stat()"
4718
4719#: nss/makedb.c:316
4720#, c-format
4721msgid "cannot rename temporary file"
4722msgstr "dočasný soubor nelze přejmenovat"
4723
4724#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4725#, c-format
4726msgid "cannot create search tree"
4727msgstr "vyhledávací strom nelze vytvořit"
4728
4729#: nss/makedb.c:557
4730msgid "duplicate key"
4731msgstr "duplicitní klíč"
4732
4733#: nss/makedb.c:569
4734#, c-format
4735msgid "problems while reading `%s'"
4736msgstr "problémy během čtení „%s“"
4737
4738#: nss/makedb.c:805
4739#, c-format
4740msgid "failed to write new database file"
4741msgstr "nový databázový soubor se nezdařilo zapsat"
4742
4743#: nss/makedb.c:822
4744#, c-format
4745msgid "cannot stat database file"
4746msgstr "nad databázovým souborem nelze zavolat stat()"
4747
4748#: nss/makedb.c:827
4749#, c-format
4750msgid "cannot map database file"
4751msgstr "databázový soubor nelze otevřít"
4752
4753#: nss/makedb.c:830
4754#, c-format
4755msgid "file not a database file"
4756msgstr "soubor není databází"
4757
4758#: nss/makedb.c:888
4759#, c-format
4760msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4761msgstr "kontext vzniku souboru „%s“ nelze nastavit"
4762
4763#: posix/getconf.c:417
4764#, c-format
4765msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4766msgstr "Použití: %s [-v SPECIFIKACE] JMÉNO_PROMĚNNÉ [CESTA]\n"
4767
4768# Indent as "Usage: " translation
4769#: posix/getconf.c:420
4770#, c-format
4771msgid "       %s -a [pathname]\n"
4772msgstr "         %s -a [CESTA]\n"
4773
4774#: posix/getconf.c:496
4775#, c-format
4776msgid ""
4777"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4778"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4779"\n"
4780"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4781"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4782"environment SPEC.\n"
4783"\n"
4784msgstr ""
4785"Použití: getconf [-v SPEC] PROMĚNNÁ\n"
4786"  nebo:  getconf [-v SPEC] PROMĚNNÁ_CESTY CESTA\n"
4787"\n"
4788"Získá konfigurační hodnotu proměnné PROMĚNNÁ nebo proměnné\n"
4789"PROMĚNNÁ_CESTY pro cestu CESTA. Je-li uvedeno SPEC, vrátí hodnoty\n"
4790"pro prostředí překladu SPEC.\n"
4791"\n"
4792
4793#: posix/getconf.c:572
4794#, c-format
4795msgid "unknown specification \"%s\""
4796msgstr "neznámá specifikace „%s“"
4797
4798#: posix/getconf.c:624
4799#, c-format
4800msgid "Couldn't execute %s"
4801msgstr "Nelze spustit %s"
4802
4803#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4804msgid "undefined"
4805msgstr "není definováno"
4806
4807#: posix/getconf.c:707
4808#, c-format
4809msgid "Unrecognized variable `%s'"
4810msgstr "Neznámá proměnná „%s“"
4811
4812#: posix/getopt.c:277
4813#, c-format
4814msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4815msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n"
4816
4817#: posix/getopt.c:283
4818#, c-format
4819msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4820msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný: možnosti:"
4821
4822#: posix/getopt.c:318
4823#, c-format
4824msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4825msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n"
4826
4827#: posix/getopt.c:344
4828#, c-format
4829msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4830msgstr "%s: přepínač „%s%s“ nedovoluje žádný argument\n"
4831
4832#: posix/getopt.c:359
4833#, c-format
4834msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4835msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n"
4836
4837#: posix/getopt.c:620
4838#, c-format
4839msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4840msgstr "%s: neplatný přepínač – „%c“\n"
4841
4842#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4843#, c-format
4844msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4845msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
4846
4847# Nenalezeno
4848#: posix/regcomp.c:138
4849msgid "No match"
4850msgstr "Žádná shoda"
4851
4852#: posix/regcomp.c:141
4853msgid "Invalid regular expression"
4854msgstr "Nepřípustný regulární výraz"
4855
4856#: posix/regcomp.c:144
4857msgid "Invalid collation character"
4858msgstr "Pro řazení nepřípustný znak"
4859
4860#: posix/regcomp.c:147
4861msgid "Invalid character class name"
4862msgstr "Nepřípustný název třídy znaků"
4863
4864#: posix/regcomp.c:150
4865msgid "Trailing backslash"
4866msgstr "Koncové zpětné lomítko"
4867
4868#: posix/regcomp.c:153
4869msgid "Invalid back reference"
4870msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
4871
4872#: posix/regcomp.c:156
4873msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4874msgstr "Nepárová [, [^, [:, [. nebo [="
4875
4876#: posix/regcomp.c:159
4877msgid "Unmatched ( or \\("
4878msgstr "Nepárová ( or \\("
4879
4880#: posix/regcomp.c:162
4881msgid "Unmatched \\{"
4882msgstr "Nepárová \\{"
4883
4884#: posix/regcomp.c:165
4885msgid "Invalid content of \\{\\}"
4886msgstr "Nepřípustný obsah \\{\\}"
4887
4888#: posix/regcomp.c:168
4889msgid "Invalid range end"
4890msgstr "Nepřípustný konec rozsahu"
4891
4892#: posix/regcomp.c:171
4893msgid "Memory exhausted"
4894msgstr "Paměť vyčerpána"
4895
4896#: posix/regcomp.c:174
4897msgid "Invalid preceding regular expression"
4898msgstr "Nepřípustný předchozí regulární výraz"
4899
4900#: posix/regcomp.c:177
4901msgid "Premature end of regular expression"
4902msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
4903
4904#: posix/regcomp.c:180
4905msgid "Regular expression too big"
4906msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
4907
4908#: posix/regcomp.c:183
4909msgid "Unmatched ) or \\)"
4910msgstr "Nepárová ) or \\)"
4911
4912#: posix/regcomp.c:676
4913msgid "No previous regular expression"
4914msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje"
4915
4916#: posix/wordexp.c:1795
4917msgid "parameter null or not set"
4918msgstr "parametr je nullový nebo prázdný"
4919
4920#: resolv/herror.c:63
4921msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4922msgstr "Resolver vrací stav 0 (bez chyby)"
4923
4924#: resolv/herror.c:64
4925msgid "Unknown host"
4926msgstr "Neznámý počítač"
4927
4928#: resolv/herror.c:65
4929msgid "Host name lookup failure"
4930msgstr "Název počítače se nepodařilo nalézt"
4931
4932#: resolv/herror.c:66
4933msgid "Unknown server error"
4934msgstr "Neznámá chyba serveru"
4935
4936#: resolv/herror.c:67
4937msgid "No address associated with name"
4938msgstr "Jméno nemá přiřazenu adresu"
4939
4940#: resolv/herror.c:102
4941msgid "Resolver internal error"
4942msgstr "Vnitřní chyba resolveru"
4943
4944#: resolv/herror.c:105
4945msgid "Unknown resolver error"
4946msgstr "Neznámá chyba resolveru"
4947
4948#: resolv/res_hconf.c:118
4949#, c-format
4950msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4951msgstr "%s: řádek %d: ořezových domén nelze zadat více jak %d"
4952
4953#: resolv/res_hconf.c:139
4954#, c-format
4955msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4956msgstr "%s: řádek %d: oddělovač prvků seznamu není následován doménou"
4957
4958#: resolv/res_hconf.c:176
4959#, c-format
4960msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4961msgstr "%s: řádek %d: očekáváno „on“ (zapnuto), nebo „off“ (vypnuto), ale nalezeno „%s“\n"
4962
4963#: resolv/res_hconf.c:219
4964#, c-format
4965msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4966msgstr "%s: řádek %d: chybný příkaz „%s“\n"
4967
4968#: resolv/res_hconf.c:252
4969#, c-format
4970msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4971msgstr "%s: řádek %d: ignoruji závěrečné smetí „%s“\n"
4972
4973#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4974msgid "Illegal opcode"
4975msgstr "Nedovolený kód operace"
4976
4977#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4978msgid "Illegal operand"
4979msgstr "Nedovolený operand"
4980
4981#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4982msgid "Illegal addressing mode"
4983msgstr "Nedovolený adresní režim"
4984
4985#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4986msgid "Illegal trap"
4987msgstr "Nedovolené zachycení (trap)"
4988
4989#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4990msgid "Privileged opcode"
4991msgstr "Privilegovaný kód operace"
4992
4993#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4994msgid "Privileged register"
4995msgstr "Privilegovaný registr"
4996
4997#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4998msgid "Coprocessor error"
4999msgstr "Chyba koprocesoru"
5000
5001#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5002msgid "Internal stack error"
5003msgstr "Vnitřní chyba zásobníku"
5004
5005#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5006msgid "Integer divide by zero"
5007msgstr "Celočíselné dělení nulou"
5008
5009#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5010msgid "Integer overflow"
5011msgstr "Přetečení celočíselné hodnoty"
5012
5013#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5014msgid "Floating-point divide by zero"
5015msgstr "Dělení nulou v pohyblivé řádové čárce"
5016
5017#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5018msgid "Floating-point overflow"
5019msgstr "Přetečení hodnoty v pohyblivé řádové čárce"
5020
5021#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5022msgid "Floating-point underflow"
5023msgstr "Podtečení hodnoty v pohyblivé řádové čárce"
5024
5025#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5026msgid "Floating-poing inexact result"
5027msgstr "Nepřesný výsledek v pohyblivé řádové čárce"
5028
5029#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5030msgid "Invalid floating-point operation"
5031msgstr "Neplatná operace v pohyblivé řádové čárce"
5032
5033#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5034msgid "Subscript out of range"
5035msgstr "Index pole mimo rozsah"
5036
5037#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5038msgid "Address not mapped to object"
5039msgstr "Adresa není mapována na objekt"
5040
5041#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5042msgid "Invalid permissions for mapped object"
5043msgstr "Neplatná oprávnění pro mapovaný objekt"
5044
5045#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5046msgid "Invalid address alignment"
5047msgstr "Neplatné zarovnání adresy"
5048
5049#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5050msgid "Nonexisting physical address"
5051msgstr "Neexistující fyzická adresa"
5052
5053#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5054msgid "Object-specific hardware error"
5055msgstr "Hardwarová chyba specifická pro objekt"
5056
5057#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5058msgid "Process breakpoint"
5059msgstr "Bod přerušení (breakpoint) procesu"
5060
5061#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5062msgid "Process trace trap"
5063msgstr "Zachycení (trap) procesu kvůli trasování"
5064
5065#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5066msgid "Child has exited"
5067msgstr "Potomek skončil"
5068
5069#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5070msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5071msgstr "Potomek skončil mimořádně a nevytvořil obraz paměti"
5072
5073#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5074msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5075msgstr "Potomek skončil mimořádně a vytvořil obraz paměti"
5076
5077#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5078msgid "Traced child has trapped"
5079msgstr "Trasovaný potomek byl zachycen (trap)"
5080
5081#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5082msgid "Child has stopped"
5083msgstr "Potomek byl pozastaven"
5084
5085#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5086msgid "Stopped child has continued"
5087msgstr "Pozastavený potomek opět běží"
5088
5089#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5090msgid "Data input available"
5091msgstr "Datový vstup k dispozici"
5092
5093#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5094msgid "Output buffers available"
5095msgstr "Výstupní vyrovnávací paměť k dispozici"
5096
5097#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5098msgid "Input message available"
5099msgstr "Vstupní zpráva k dispozici"
5100
5101#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5102msgid "I/O error"
5103msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
5104
5105#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5106msgid "High priority input available"
5107msgstr "Vstup s vysokou předností k dispozici"
5108
5109#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5110msgid "Device disconnected"
5111msgstr "Zařízení odpojeno"
5112
5113#: stdio-common/psiginfo.c:140
5114msgid "Signal sent by kill()"
5115msgstr "Signál zaslán pomocí kill()"
5116
5117#: stdio-common/psiginfo.c:143
5118msgid "Signal sent by sigqueue()"
5119msgstr "Signál zaslán pomocí sigqueue()"
5120
5121#: stdio-common/psiginfo.c:146
5122msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5123msgstr "Signál vznikl kvůli vypršení časovače"
5124
5125#: stdio-common/psiginfo.c:149
5126msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5127msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního I/O požadavku"
5128
5129#: stdio-common/psiginfo.c:153
5130msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5131msgstr "Signál vznikl kvůli zařízení zprávy do prázdné fronty zpráv"
5132
5133#: stdio-common/psiginfo.c:158
5134msgid "Signal sent by tkill()"
5135msgstr "Signál zaslán pomocí tkill()"
5136
5137#: stdio-common/psiginfo.c:163
5138msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5139msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního požadavku na vyhledání jména"
5140
5141#: stdio-common/psiginfo.c:169
5142msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5143msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení I/O požadavku"
5144
5145#: stdio-common/psiginfo.c:175
5146msgid "Signal sent by the kernel"
5147msgstr "Signál zaslán jádrem"
5148
5149#: stdio-common/psiginfo.c:199
5150#, c-format
5151msgid "Unknown signal %d\n"
5152msgstr "Neznámý signál %d\n"
5153
5154#: stdio-common/psignal.c:43
5155#, c-format
5156msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5157msgstr "%s%sNeznámý signál %d\n"
5158
5159#: stdio-common/psignal.c:44
5160msgid "Unknown signal"
5161msgstr "Neznámý signál"
5162
5163#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5164msgid "Unknown error "
5165msgstr "Neznámá chyba "
5166
5167#: string/strsignal.c:39
5168#, c-format
5169msgid "Real-time signal %d"
5170msgstr "Signál reálného času %d"
5171
5172#: string/strsignal.c:43
5173#, c-format
5174msgid "Unknown signal %d"
5175msgstr "Neznámý signál %d"
5176
5177#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5178#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5179#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5180#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5181#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5182msgid "out of memory\n"
5183msgstr "nedostatek paměti\n"
5184
5185#: sunrpc/auth_unix.c:350
5186msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5187msgstr "auth_unix.c: Fatální chyba marshallingu"
5188
5189#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5190#, c-format
5191msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5192msgstr "%s: %s; spodní verze = %lu, horní verze = %lu"
5193
5194#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5195#, c-format
5196msgid "%s: %s; why = %s\n"
5197msgstr "%s: %s; důvod = %s\n"
5198
5199#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5200#, c-format
5201msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5202msgstr "%s: %s; důvod = (neznámá chyba při ověřování totožnosti – %d)\n"
5203
5204#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5205msgid "RPC: Success"
5206msgstr "RPC: Úspěch"
5207
5208#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5209msgid "RPC: Can't encode arguments"
5210msgstr "RPC: Argumenty nelze zakódovat"
5211
5212#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5213msgid "RPC: Can't decode result"
5214msgstr "RPC: Výsledek nelze dekódovat"
5215
5216#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5217msgid "RPC: Unable to send"
5218msgstr "RPC: Nelze vysílat"
5219
5220#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5221msgid "RPC: Unable to receive"
5222msgstr "RPC: Nelze přijímat"
5223
5224#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5225msgid "RPC: Timed out"
5226msgstr "RPC: Časovač vypršel"
5227
5228#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5229msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5230msgstr "RPC: Nekompatibilní verze RPC"
5231
5232#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5233msgid "RPC: Authentication error"
5234msgstr "RPC: Chyba při ověřování totožnosti"
5235
5236#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5237msgid "RPC: Program unavailable"
5238msgstr "RPC: Program není k dispozici"
5239
5240#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5241msgid "RPC: Program/version mismatch"
5242msgstr "RPC: Nesouhlasí program nebo verze"
5243
5244#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5245msgid "RPC: Procedure unavailable"
5246msgstr "RPC: Procedura není k dispozici"
5247
5248#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5249msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5250msgstr "RPC: Server nemůže dekódovat argumenty"
5251
5252#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5253msgid "RPC: Remote system error"
5254msgstr "RPC: Chyba vzdáleného systému"
5255
5256#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5257msgid "RPC: Unknown host"
5258msgstr "RPC: Neznámý počítač"
5259
5260#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5261msgid "RPC: Unknown protocol"
5262msgstr "RPC: Neznámý protokol"
5263
5264#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5265msgid "RPC: Port mapper failure"
5266msgstr "RPC: Chyba portmapperu"
5267
5268#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5269msgid "RPC: Program not registered"
5270msgstr "RPC: Program není registrován"
5271
5272#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5273msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5274msgstr "RPC: Chyba (blíže neurčená)"
5275
5276#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5277msgid "RPC: (unknown error code)"
5278msgstr "RPC: (neznámý chybový kód)"
5279
5280#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5281msgid "Authentication OK"
5282msgstr "Ověření totožnosti bylo úspěšné"
5283
5284#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5285msgid "Invalid client credential"
5286msgstr "Neplatné oprávnění klienta"
5287
5288#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5289msgid "Server rejected credential"
5290msgstr "Server odmítl oprávnění"
5291
5292#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5293msgid "Invalid client verifier"
5294msgstr "Chybný ověřovatel klienta"
5295
5296#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5297msgid "Server rejected verifier"
5298msgstr "Server odmítl ověřovatele"
5299
5300#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5301msgid "Client credential too weak"
5302msgstr "Nedostatečné oprávnění klienta"
5303
5304#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5305msgid "Invalid server verifier"
5306msgstr "Neplatný ověřovatel serveru"
5307
5308#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5309msgid "Failed (unspecified error)"
5310msgstr "Chyba (blíže nespecifikovaná)"
5311
5312#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5313msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5314msgstr "clnt_raw.c: fatální chyba při serializaci hlavičky."
5315
5316#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5317msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5318msgstr "pmap_getmaps.c: problém s RPC"
5319
5320#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5321msgid "Cannot register service"
5322msgstr "Službu nelze registrovat"
5323
5324#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5325msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5326msgstr "Soket pro všesměrové rpc vysílání nelze vytvořit"
5327
5328#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5329msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5330msgstr "Volbu SO_BROADCAST pro soket nelze nastavit"
5331
5332#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5333msgid "Cannot send broadcast packet"
5334msgstr "Všesměrový paket nelze poslat"
5335
5336#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5337msgid "Broadcast poll problem"
5338msgstr "Problém při volání poll pro všesměrové vysílání"
5339
5340#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5341msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5342msgstr "Odpověď na všesměrové vysílání nepřišla"
5343
5344#: sunrpc/svc_run.c:72
5345msgid "svc_run: - out of memory"
5346msgstr "svc_run: – nedostatek paměti"
5347
5348#: sunrpc/svc_run.c:92
5349msgid "svc_run: - poll failed"
5350msgstr "svc_run: služba poll selhala"
5351
5352#: sunrpc/svc_simple.c:72
5353#, c-format
5354msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5355msgstr "číslo procedury %ld nelze znovu přidělit\n"
5356
5357#: sunrpc/svc_simple.c:82
5358msgid "couldn't create an rpc server\n"
5359msgstr "rpc server nebylo možno vytvořit\n"
5360
5361#: sunrpc/svc_simple.c:90
5362#, c-format
5363msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5364msgstr "program %ld verze %ld nebylo možno zaregistrovat\n"
5365
5366#: sunrpc/svc_simple.c:98
5367msgid "registerrpc: out of memory\n"
5368msgstr "registerrpc: nedostatek paměti\n"
5369
5370#: sunrpc/svc_simple.c:161
5371#, c-format
5372msgid "trouble replying to prog %d\n"
5373msgstr "problémy při odpovídání programu %d\n"
5374
5375#: sunrpc/svc_simple.c:170
5376#, c-format
5377msgid "never registered prog %d\n"
5378msgstr "nikdy neregistrovaný program %d\n"
5379
5380#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5381msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5382msgstr "svc_tcp.c –  při vytváření tcp soketu vznikla chyba"
5383
5384#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5385msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5386msgstr "svc_tcp.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba"
5387
5388#: sunrpc/svc_udp.c:136
5389msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5390msgstr "svcudp_create: soket nelze vytvořit"
5391
5392#: sunrpc/svc_udp.c:150
5393msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5394msgstr "svcudp_create - při getsockname vznikla chyba"
5395
5396#: sunrpc/svc_udp.c:182
5397msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5398msgstr "svcudp_create: xp_pad je pro IP_PKTINFO příliš malý\n"
5399
5400#: sunrpc/svc_udp.c:481
5401msgid "enablecache: cache already enabled"
5402msgstr "enablecache: cache již je povolena"
5403
5404#: sunrpc/svc_udp.c:487
5405msgid "enablecache: could not allocate cache"
5406msgstr "enablecache: cache nebylo možno alokovat"
5407
5408#: sunrpc/svc_udp.c:496
5409msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5410msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat místo pro data v cache"
5411
5412#: sunrpc/svc_udp.c:504
5413msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5414msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat frontu pro cache"
5415
5416#: sunrpc/svc_udp.c:540
5417msgid "cache_set: victim not found"
5418msgstr "cache_set: oběť nenalezena"
5419
5420#: sunrpc/svc_udp.c:551
5421msgid "cache_set: victim alloc failed"
5422msgstr "cache_set: alokace nové položky cache se nezdařila"
5423
5424#: sunrpc/svc_udp.c:558
5425msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5426msgstr "cache_set: nešlo alokovat vyrovnávací paměť pro rpc"
5427
5428#: sunrpc/svc_unix.c:163
5429msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5430msgstr "svc_unix.c – při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba"
5431
5432#: sunrpc/svc_unix.c:179
5433msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5434msgstr "svc_unix.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba"
5435
5436#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5437msgid "failed to turn on BTI protection"
5438msgstr "zapnout ochranu BTI se nezdařilo"
5439
5440#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5441msgid "Hangup"
5442msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)"
5443
5444#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5445msgid "Interrupt"
5446msgstr "Přerušení (SIGINT)"
5447
5448#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5449msgid "Quit"
5450msgstr "Konec (SIGQUIT)"
5451
5452#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5453msgid "Illegal instruction"
5454msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)"
5455
5456#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5457msgid "Trace/breakpoint trap"
5458msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)"
5459
5460#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5461msgid "Aborted"
5462msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)"
5463
5464#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5465msgid "Floating point exception"
5466msgstr "Výjimka v pohyblivé řádové čárce (SIGFPE)"
5467
5468#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5469msgid "Killed"
5470msgstr "Zabit (SIGKILL)"
5471
5472#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5473msgid "Bus error"
5474msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)"
5475
5476#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5477msgid "Bad system call"
5478msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)"
5479
5480#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5481msgid "Segmentation fault"
5482msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)"
5483
5484#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5485#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5486#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5487#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5488#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5489#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5490msgid "Broken pipe"
5491msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)"
5492
5493#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5494msgid "Alarm clock"
5495msgstr "Budík (SIGALRM)"
5496
5497#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5498msgid "Terminated"
5499msgstr "Ukončen (SIGTERM)"
5500
5501# Urgentní stav V/V?
5502#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5503msgid "Urgent I/O condition"
5504msgstr "Naléhavá V/V situace (SIGURG)"
5505
5506#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5507msgid "Stopped (signal)"
5508msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)"
5509
5510#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5511msgid "Stopped"
5512msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)"
5513
5514#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5515msgid "Continued"
5516msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)"
5517
5518#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5519msgid "Child exited"
5520msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)"
5521
5522#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5523msgid "Stopped (tty input)"
5524msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)"
5525
5526#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5527msgid "Stopped (tty output)"
5528msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)"
5529
5530#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5531msgid "I/O possible"
5532msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)"
5533
5534#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5535msgid "CPU time limit exceeded"
5536msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)"
5537
5538#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5539msgid "File size limit exceeded"
5540msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)"
5541
5542#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5543msgid "Virtual timer expired"
5544msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)"
5545
5546#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5547msgid "Profiling timer expired"
5548msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)"
5549
5550#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5551msgid "User defined signal 1"
5552msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)"
5553
5554#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5555msgid "User defined signal 2"
5556msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)"
5557
5558#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5559msgid "Window changed"
5560msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)"
5561
5562#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5563msgid "EMT trap"
5564msgstr "EMT past (SIGEMT)"
5565
5566#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5567msgid "Stack fault"
5568msgstr "Porušen zásobník (SIGSTKFLT)"
5569
5570#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5571msgid "Power failure"
5572msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)"
5573
5574#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5575msgid "Information request"
5576msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)"
5577
5578#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5579msgid "Resource lost"
5580msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)"
5581
5582#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5583#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5584#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5585msgid "Operation not permitted"
5586msgstr "Operace není povolena"
5587
5588#. TRANS No process matches the specified process ID.
5589#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5590msgid "No such process"
5591msgstr "Tento proces neexistuje"
5592
5593#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5594#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5595#. TRANS again.
5596#. TRANS
5597#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5598#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5599#. TRANS Primitives}.
5600#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5601msgid "Interrupted system call"
5602msgstr "Přerušené volání systému"
5603
5604#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5605#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5606msgid "Input/output error"
5607msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
5608
5609#. TRANS The system tried to use the device
5610#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5611#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5612#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5613#. TRANS computer.
5614#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5615msgid "No such device or address"
5616msgstr "Takové zařízení nebo adresa neexistuje"
5617
5618#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5619#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5620#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5621#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5622#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5623msgid "Argument list too long"
5624msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů"
5625
5626#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5627#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5628#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5629msgid "Exec format error"
5630msgstr "Chybný formát spustitelného souboru"
5631
5632#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5633#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5634#. TRANS versa).
5635#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5636msgid "Bad file descriptor"
5637msgstr "Chybný popisovač souboru"
5638
5639#. TRANS This error happens on operations that are
5640#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5641#. TRANS to manipulate.
5642#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5643msgid "No child processes"
5644msgstr "Žádný potomek neexistuje"
5645
5646#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5647#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5648#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5649#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5650#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5651msgid "Resource deadlock avoided"
5652msgstr "Bylo zabráněno vzájemnému zablokování prostředků"
5653
5654#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5655#. TRANS because its capacity is full.
5656#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5657msgid "Cannot allocate memory"
5658msgstr "Nelze alokovat paměť"
5659
5660#. TRANS An invalid pointer was detected.
5661#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5662#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5663msgid "Bad address"
5664msgstr "Chybná adresa"
5665
5666#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5667#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5668#. TRANS system in Unix gives this error.
5669#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5670msgid "Block device required"
5671msgstr "Vyžadováno blokové zařízení"
5672
5673#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5674#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5675#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5676#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5677msgid "Device or resource busy"
5678msgstr "Zařízení nebo zdroj jsou používány"
5679
5680#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5681#. TRANS makes sense to specify a new file.
5682#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5683msgid "File exists"
5684msgstr "Soubor již existuje"
5685
5686# Nepřípustný odkaz mezi zařízeními
5687#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5688#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5689#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5690#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5691msgid "Invalid cross-device link"
5692msgstr "Odkaz mezi zařízeními není přípustný"
5693
5694#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5695#. TRANS particular sort of device.
5696#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5697msgid "No such device"
5698msgstr "Takové zařízení neexistuje"
5699
5700#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5701#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5702msgid "Not a directory"
5703msgstr "není adresářem"
5704
5705#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5706#. TRANS or create or remove hard links to it.
5707#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5708msgid "Is a directory"
5709msgstr "je adresářem"
5710
5711#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5712#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5713#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5714msgid "Invalid argument"
5715msgstr "Nepřípustný argument"
5716
5717#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5718#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5719#. TRANS
5720#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5721#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5722#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5723#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5724#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5725msgid "Too many open files"
5726msgstr "Překročen limit počtu otevřených souborů"
5727
5728#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5729#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5730#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5731#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5732msgid "Too many open files in system"
5733msgstr "V celém systému je příliš mnoho otevřených souborů"
5734
5735#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5736#. TRANS modes on an ordinary file.
5737#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5738msgid "Inappropriate ioctl for device"
5739msgstr "Pro toto zařízení nevhodné ioctl"
5740
5741#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5742#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5743#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5744#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5745#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5746#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5747msgid "Text file busy"
5748msgstr "Soubor je používán"
5749
5750#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5751#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5752msgid "File too large"
5753msgstr "Soubor je příliš velký"
5754
5755#. TRANS Write operation on a file failed because the
5756#. TRANS disk is full.
5757#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5758msgid "No space left on device"
5759msgstr "Na zařízení není volné místo"
5760
5761#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5762#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5763msgid "Illegal seek"
5764msgstr "Nedovolené nastavení pozice"
5765
5766#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5767#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5768msgid "Read-only file system"
5769msgstr "Systém souborů je pouze pro čtení"
5770
5771#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5772#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5773#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5774#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5775msgid "Too many links"
5776msgstr "Příliš mnoho odkazů"
5777
5778#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5779#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5780#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5781msgid "Numerical argument out of domain"
5782msgstr "Číselný rozsah mimo definiční obor funkce"
5783
5784#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5785#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5786#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5787msgid "Numerical result out of range"
5788msgstr "Číselný výsledek mimo rozsah"
5789
5790#. TRANS The call might work if you try again
5791#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5792#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5793#. TRANS
5794#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5795#. TRANS
5796#. TRANS @itemize @bullet
5797#. TRANS @item
5798#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5799#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5800#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5801#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5802#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5803#. TRANS
5804#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5805#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5806#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5807#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5808#. TRANS
5809#. TRANS @item
5810#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5811#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5812#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5813#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5814#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5815#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5816#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5817#. TRANS and return to its command loop.
5818#. TRANS @end itemize
5819#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5820msgid "Resource temporarily unavailable"
5821msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný"
5822
5823#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5824#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5825#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5826#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5827#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5828#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5829#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5830#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5831#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5832msgid "Operation now in progress"
5833msgstr "Operace probíhá"
5834
5835#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5836#. TRANS mode selected.
5837#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5838msgid "Operation already in progress"
5839msgstr "Operace probíhá"
5840
5841#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5842#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5843msgid "Socket operation on non-socket"
5844msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem"
5845
5846#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5847#. TRANS maximum size.
5848#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5849msgid "Message too long"
5850msgstr "Příliš dlouhá zpráva"
5851
5852#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5853#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5854msgid "Protocol wrong type for socket"
5855msgstr "Protokol nepodporuje sokety"
5856
5857#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5858#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5859#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5860msgid "Protocol not available"
5861msgstr "Protokol není k dispozici"
5862
5863#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5864#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5865#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5866#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5867msgid "Protocol not supported"
5868msgstr "Protokol není podporován"
5869
5870#. TRANS The socket type is not supported.
5871#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5872msgid "Socket type not supported"
5873msgstr "Typ soket není podporován"
5874
5875#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5876#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5877#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5878#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5879#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5880#. TRANS nothing to do for that call.
5881#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5882msgid "Operation not supported"
5883msgstr "Operace není podporována"
5884
5885#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5886#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5887msgid "Protocol family not supported"
5888msgstr "Rodina protokolů není podporována"
5889
5890#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5891#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5892#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5893msgid "Address family not supported by protocol"
5894msgstr "Třída adres není podporována protokolem"
5895
5896#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5897#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5898msgid "Address already in use"
5899msgstr "Adresa je užívána"
5900
5901#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5902#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5903#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5904#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5905msgid "Cannot assign requested address"
5906msgstr "Požadovanou adresu nelze přiřadit"
5907
5908#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5909#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5910msgid "Network is down"
5911msgstr "Síťování je mimo provoz"
5912
5913#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5914#. TRANS was unreachable.
5915#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5916msgid "Network is unreachable"
5917msgstr "Síť není dostupná"
5918
5919#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5920#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5921msgid "Network dropped connection on reset"
5922msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)"
5923
5924#. TRANS A network connection was aborted locally.
5925#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5926msgid "Software caused connection abort"
5927msgstr "Software způsobil ukončení spojení (abort)"
5928
5929#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5930#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5931#. TRANS protocol violation.
5932#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5933msgid "Connection reset by peer"
5934msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou"
5935
5936#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5937#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5938#. TRANS other from network operations.
5939#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5940msgid "No buffer space available"
5941msgstr "Pro vyrovnávací paměť není volné místo"
5942
5943#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5944#. TRANS @xref{Connecting}.
5945#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5946msgid "Transport endpoint is already connected"
5947msgstr "Koncový komunikační bod je už připojen"
5948
5949#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5950#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5951#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5952#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5953#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5954msgid "Transport endpoint is not connected"
5955msgstr "Koncový komunikační bod není připojen"
5956
5957#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5958#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5959#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5960#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5961msgid "Destination address required"
5962msgstr "Cílovou adresu je nutné zadat"
5963
5964#. TRANS The socket has already been shut down.
5965#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5966msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5967msgstr "Spojení bylo přerušeno"
5968
5969# Příliš mnoho odkazů - nelze spojit
5970#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5971msgid "Too many references: cannot splice"
5972msgstr "Příliš mnoho odkazů - nelze spojit"
5973
5974# Časový limit pro připojení vypršel
5975#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5976#. TRANS the timeout period.
5977#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5978msgid "Connection timed out"
5979msgstr "Spojení bylo příliš dlouho neaktivní"
5980
5981#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5982#. TRANS it is not running the requested service).
5983#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5984msgid "Connection refused"
5985msgstr "Spojení odmítnuto"
5986
5987#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5988#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5989#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5990msgid "Too many levels of symbolic links"
5991msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů"
5992
5993#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5994#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5995#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5996#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5997msgid "File name too long"
5998msgstr "Příliš dlouhé jméno souboru"
5999
6000#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6001#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
6002msgid "Host is down"
6003msgstr "Počítač není v provozu"
6004
6005#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
6006msgid "No route to host"
6007msgstr "K počítači neexistuje cesta"
6008
6009#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6010#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6011#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
6012msgid "Directory not empty"
6013msgstr "Adresář není prázdný"
6014
6015#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6016#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6017#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6018msgid "Too many users"
6019msgstr "Příliš mnoho uživatelů"
6020
6021#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6022#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6023msgid "Disk quota exceeded"
6024msgstr "Překročena disková kvóta"
6025
6026#. TRANS This indicates an internal confusion in the
6027#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6028#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6029#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6030#. TRANS and remounting the file system.
6031#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6032msgid "Stale file handle"
6033msgstr "Zastaralý ukazatel na soubor"
6034
6035#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6036#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6037#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6038#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6039#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6040msgid "Object is remote"
6041msgstr "Objekt je vzdálený"
6042
6043#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6044#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6045#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6046#. TRANS operating system.
6047#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6048msgid "No locks available"
6049msgstr "Zámky nejsou k dispozici"
6050
6051#. TRANS This indicates that the function called is
6052#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6053#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6054#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6055#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6057msgid "Function not implemented"
6058msgstr "Funkce není implementována"
6059
6060#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6061#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6062#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6063msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6064msgstr "Nepřípustný nebo nekompletní vícebajtový nebo široký znak"
6065
6066#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6067msgid "Bad message"
6068msgstr "Chybná zpráva"
6069
6070#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6071msgid "Identifier removed"
6072msgstr "Identifikátor odstraněn"
6073
6074#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6075msgid "Multihop attempted"
6076msgstr "Pokus o spojení přes více uzlů"
6077
6078#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6079msgid "No data available"
6080msgstr "Data nejsou k dispozici"
6081
6082#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6083msgid "Link has been severed"
6084msgstr "Odkaz byl zpřetrhán"
6085
6086#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6087msgid "No message of desired type"
6088msgstr "Žádná zpráva žádaného typu"
6089
6090#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6091msgid "Out of streams resources"
6092msgstr "Zdroje proudu vyčerpány"
6093
6094#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6095msgid "Device not a stream"
6096msgstr "Zařízení není proudem"
6097
6098#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6099msgid "Value too large for defined data type"
6100msgstr "Hodnota je příliš velká pro daný datový typ"
6101
6102#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6103msgid "Protocol error"
6104msgstr "Chyba protokolu"
6105
6106#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6107msgid "Timer expired"
6108msgstr "Časovač vypršel"
6109
6110#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6111#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6112#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6113#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6114#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6115msgid "Operation canceled"
6116msgstr "Operace zrušena"
6117
6118#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6119msgid "Owner died"
6120msgstr "Majitel mrtev"
6121
6122#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6123msgid "State not recoverable"
6124msgstr "Stav nelze obnovit"
6125
6126#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6127msgid "Interrupted system call should be restarted"
6128msgstr "Přerušené volání systému by mělo být znovu spuštěno"
6129
6130#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6131msgid "Channel number out of range"
6132msgstr "Číslo kanálu mimo povolený rozsah"
6133
6134#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6135msgid "Level 2 not synchronized"
6136msgstr "2. vrstva není synchronizována"
6137
6138#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6139msgid "Level 3 halted"
6140msgstr "3. vrstva zastavena"
6141
6142#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6143msgid "Level 3 reset"
6144msgstr "3. vrstva nastavena na výchozí hodnoty"
6145
6146#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6147msgid "Link number out of range"
6148msgstr "Číslo odkazu mimo rozsah"
6149
6150#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6151msgid "Protocol driver not attached"
6152msgstr "Ovladač protokolu nepřipojen"
6153
6154#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6155msgid "No CSI structure available"
6156msgstr "CSI struktura není dostupná"
6157
6158#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6159msgid "Level 2 halted"
6160msgstr "2. vrstva zastavena"
6161
6162#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6163msgid "Invalid exchange"
6164msgstr "Nepřípustná výměna"
6165
6166#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6167msgid "Invalid request descriptor"
6168msgstr "Nepřípustný deskriptor žádosti"
6169
6170#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6171msgid "Exchange full"
6172msgstr "Plný výměník"
6173
6174#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6175msgid "No anode"
6176msgstr "Žádný anode"
6177
6178#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6179msgid "Invalid request code"
6180msgstr "Neplatný kód žádosti"
6181
6182#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6183msgid "Invalid slot"
6184msgstr "Neplatný slot"
6185
6186#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6187msgid "Bad font file format"
6188msgstr "Chybný formát fontu"
6189
6190#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6191msgid "Machine is not on the network"
6192msgstr "Počítač není v síti"
6193
6194#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6195msgid "Package not installed"
6196msgstr "Balík není nainstalován"
6197
6198#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6199msgid "Advertise error"
6200msgstr "Chyba při zveřejnění"
6201
6202#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6203msgid "Srmount error"
6204msgstr "Chyba ssrmount"
6205
6206#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6207msgid "Communication error on send"
6208msgstr "Chyba komunikace při vysílaní"
6209
6210#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6211msgid "RFS specific error"
6212msgstr "RFS-specifická chyba"
6213
6214#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6215msgid "Name not unique on network"
6216msgstr "Jméno v síti není jednoznačné"
6217
6218#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6219msgid "File descriptor in bad state"
6220msgstr "Deskriptor souboru se nachází v chybném stavu"
6221
6222#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6223msgid "Remote address changed"
6224msgstr "Vzdálená adresa byla změnila"
6225
6226#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6227msgid "Can not access a needed shared library"
6228msgstr "K potřebné sdílené knihovně nelze přistoupit"
6229
6230#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6231msgid "Accessing a corrupted shared library"
6232msgstr "Použití poškozené sdílené knihovny"
6233
6234#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6235msgid ".lib section in a.out corrupted"
6236msgstr "Poškozená sekce .lib v a.out"
6237
6238#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6239msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6240msgstr "Pokus o připojení příliš mnoha sdílených knihoven"
6241
6242#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6243msgid "Cannot exec a shared library directly"
6244msgstr "Sdílenou knihovnu nelze přímo spustit"
6245
6246#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6247msgid "Streams pipe error"
6248msgstr "Chyba roury proudů"
6249
6250#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6251msgid "Structure needs cleaning"
6252msgstr "Struktura potřebuje opravu"
6253
6254#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6255msgid "Not a XENIX named type file"
6256msgstr "Nejde o Xenixový soubor pojmenovaného typu"
6257
6258#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6259msgid "No XENIX semaphores available"
6260msgstr "Xenixové semafory nejsou dostupné"
6261
6262#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6263msgid "Is a named type file"
6264msgstr "Je soubor pojmenovaného typu"
6265
6266#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6267msgid "Remote I/O error"
6268msgstr "Vzdálená chyba vstupu/výstupu"
6269
6270#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6271msgid "No medium found"
6272msgstr "Médium nebylo nalezeno"
6273
6274#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6275msgid "Wrong medium type"
6276msgstr "Chybný typ média"
6277
6278#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6279msgid "Required key not available"
6280msgstr "Požadovaný klíč není dostupný"
6281
6282#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6283msgid "Key has expired"
6284msgstr "Klíči vypršela platnost"
6285
6286#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6287msgid "Key has been revoked"
6288msgstr "Klíč byl odvolán"
6289
6290#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6291msgid "Key was rejected by service"
6292msgstr "Klíč byl odmítnut službou"
6293
6294#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6295msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6296msgstr "Operace není možná kvůli zakázanému rádiu (RF-kill)"
6297
6298#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6299msgid "Memory page has hardware error"
6300msgstr "Stránka paměti má hardwarovou poruchu"
6301
6302#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6303msgid "RPC struct is bad"
6304msgstr "RPC struktura je chybná"
6305
6306#. TRANS The file was the wrong type for the
6307#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6308#. TRANS
6309#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6310#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6311#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6312msgid "Inappropriate file type or format"
6313msgstr "Nevhodný typ nebo formát souboru"
6314
6315#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6316msgid "RPC bad procedure for program"
6317msgstr "Chybná RPC procedura pro program"
6318
6319#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6320msgid "Authentication error"
6321msgstr "Ověření totožnosti bylo neúspěšné"
6322
6323# Překladač zastaven?
6324#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6325#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6326#. TRANS up, before it has connected to the file.
6327#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6328msgid "Translator died"
6329msgstr "Překladač zemřel"
6330
6331#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6332msgid "RPC version wrong"
6333msgstr "Chybná verze RPC"
6334
6335#. TRANS You did @strong{what}?
6336#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6337msgid "You really blew it this time"
6338msgstr "Tentokrát jste to skutečně zvoral"
6339
6340#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6341#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6342#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6343#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6344msgid "Too many processes"
6345msgstr "Překročen limit počtu procesů aktuálního uživatele"
6346
6347#. TRANS This error code has no purpose.
6348#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6349msgid "Gratuitous error"
6350msgstr "Svévolná chyba"
6351
6352#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6353#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6354#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6355#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6356#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6357#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6358#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6359#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6360#. TRANS values.
6361#. TRANS
6362#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6363#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6364#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6365msgid "Not supported"
6366msgstr "Není podporován"
6367
6368#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6369msgid "RPC program version wrong"
6370msgstr "Chybná verze RPC programu"
6371
6372#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6373#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6374#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6375#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6376#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6377#. TRANS for information on process groups and these signals.
6378#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6379msgid "Inappropriate operation for background process"
6380msgstr "Nevhodná operace pro proces na pozadí"
6381
6382# Toto je parafráze na vojenský žarogon, kdy refundace za smrt vojáka umožnila
6383# pozůstalým zakoupit farmu <http://www.snopes.com/language/phrases/farm.asp>.
6384#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6385#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6386#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6387#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6388#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6389#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6390#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6391#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6392#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6393#. TRANS @c
6394#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6395#. TRANS @c
6396#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6397#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6398#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6399msgid "Computer bought the farm"
6400msgstr "Počítač odešel do křemíkového nebe"
6401
6402# Operace by blokovala
6403#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6404#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6405#. TRANS
6406#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6407#. TRANS separate error code.
6408#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6409msgid "Operation would block"
6410msgstr "Operace byla přerušena"
6411
6412# Potřebuje ověřovací objekt
6413#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6414msgid "Need authenticator"
6415msgstr "Je třeba ověřovatele"
6416
6417#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6418#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6419#. TRANS @c Don't change it.
6420#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6421msgid "?"
6422msgstr "?"
6423
6424#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6425msgid "RPC program not available"
6426msgstr "RPC program není k dispozici"
6427
6428#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6429msgid "Error in unknown error system: "
6430msgstr "Chyba z neznámého chybového systému: "
6431
6432#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6433msgid "Address family for hostname not supported"
6434msgstr "Třída adres není u daného jména počítače podporována"
6435
6436#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6437msgid "Temporary failure in name resolution"
6438msgstr "Dočasná chyba při vyhodnocování jména"
6439
6440#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6441msgid "Bad value for ai_flags"
6442msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
6443
6444#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6445msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6446msgstr "Neopravitelná chyba při vyhodnocení názvu"
6447
6448#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6449msgid "ai_family not supported"
6450msgstr "Hodnota ai_family není podporována"
6451
6452#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6453msgid "Memory allocation failure"
6454msgstr "Alokace paměti nebyla úspěšná"
6455
6456#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6457msgid "No address associated with hostname"
6458msgstr "Jméno počítače nemá přiřazenu adresu"
6459
6460#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6461msgid "Name or service not known"
6462msgstr "Neznámé jméno nebo služba"
6463
6464#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6465msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6466msgstr "Název služby není u ai_socktype podporován"
6467
6468#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6469msgid "ai_socktype not supported"
6470msgstr "Hodnota ai_socktype není podporována"
6471
6472#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6473msgid "System error"
6474msgstr "Chyba systému"
6475
6476#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6477msgid "Processing request in progress"
6478msgstr "Požadavek se vyřizuje"
6479
6480#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6481msgid "Request canceled"
6482msgstr "Požadavek zrušen"
6483
6484#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6485msgid "Request not canceled"
6486msgstr "Požadavek nezrušen"
6487
6488#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6489msgid "All requests done"
6490msgstr "Všechny požadavky vyřízeny"
6491
6492#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6493msgid "Interrupted by a signal"
6494msgstr "Přerušeno signálem"
6495
6496#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6497msgid "Parameter string not correctly encoded"
6498msgstr "Řetězec parametru chybně zakódován"
6499
6500#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6501#, c-format
6502msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6503msgstr "makecontext: nevím, jak zpracovat více jak 8 argumentů\n"
6504
6505#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6506#, c-format
6507msgid ""
6508"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6509"\n"
6510msgstr ""
6511"Použití: lddlibc4 SOUBOR\n"
6512"\n"
6513
6514#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6515#, c-format
6516msgid "cannot open `%s'"
6517msgstr "„%s“ nelze otevřít"
6518
6519#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6520#, c-format
6521msgid "cannot read header from `%s'"
6522msgstr "hlavičku ze souboru „%s“ nelze přečíst"
6523
6524#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
6525#, c-format
6526msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6527msgstr "%s je pro neznámý stroj %d.\n"
6528
6529#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6530msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6531msgstr "přeložte sdílený objekt se zapnutou podporou IBT"
6532
6533#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6534msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6535msgstr "přeložte sdílený objekt se zapnutou podporou SHSTK"
6536
6537#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6538msgid "can't disable CET"
6539msgstr "CET nelze vypnout"
6540
6541#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6542msgid "CPU ISA level is lower than required"
6543msgstr "úroveň ISA procesoru je nižší než požadovaná"
6544
6545#: timezone/zdump.c:332
6546msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6547msgstr "má znaky jiné jež písmena nebo číslice z ASCII nebo „-“ nebo „+“"
6548
6549#: timezone/zdump.c:334
6550msgid "has fewer than 3 characters"
6551msgstr "má méně než 3 znaky"
6552
6553#: timezone/zdump.c:336
6554msgid "has more than 6 characters"
6555msgstr "má více něž 6 znaků"
6556
6557#: timezone/zdump.c:341
6558#, c-format
6559msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6560msgstr "%s: varování: zóna „%s“ zkratka „%s“ %s\n"
6561
6562#: timezone/zdump.c:387
6563#, c-format
6564msgid ""
6565"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6566"Options include:\n"
6567"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6568"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6569"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6570"  -v         List transitions verbosely\n"
6571"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6572"  --help     Output this help\n"
6573"  --version  Output version info\n"
6574"\n"
6575"Report bugs to %s.\n"
6576msgstr ""
6577"%s: použití: %s PŘEPÍNAČE ČASOVÁ_ZÓNA…\n"
6578"Přepínače zahrnují:\n"
6579"  -c [L,]U   Začne v roce L (výchozí -500), skončí před rokem U (výchozí 2500)\n"
6580"  -t [L,]U   Začne v čase L, skončí před časem U (v sekundách od roku 1970)\n"
6581"  -i         Vypíše přechody stručně (formát je pokusný)\n"
6582"  -v         Vypíše přechody podrobně\n"
6583"  -V         Vypíše přechody trochu méně podrobně\n"
6584"  --help     Vypíše tuto nápovědu\n"
6585"  --version  Vypíše údaje o verzi\n"
6586"\n"
6587"Chyby hlaste anglicky na %s.\n"
6588"Připomínky k překladu zasílejte česky na adresu\n"
6589"<translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
6590
6591#: timezone/zdump.c:473
6592#, c-format
6593msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6594msgstr "%s: divoký argument -c: %s\n"
6595
6596#: timezone/zdump.c:506
6597#, c-format
6598msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6599msgstr "%s: divoký argument -t: %s\n"
6600
6601#: timezone/zic.c:432
6602#, c-format
6603msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6604msgstr "%s: Paměť vyčerpána: %s\n"
6605
6606#: timezone/zic.c:440
6607msgid "size overflow"
6608msgstr "přetečení velikosti"
6609
6610#: timezone/zic.c:450
6611msgid "alignment overflow"
6612msgstr "přetečení zarovnání"
6613
6614#: timezone/zic.c:498
6615msgid "integer overflow"
6616msgstr "přetečení celočíselné hodnoty"
6617
6618#: timezone/zic.c:532
6619#, c-format
6620msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6621msgstr "„%s“, řádek %<PRIdMAX>: "
6622
6623#: timezone/zic.c:535
6624#, c-format
6625msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6626msgstr " (pravidlo z „%s“, řádek %<PRIdMAX>)"
6627
6628#: timezone/zic.c:554
6629#, c-format
6630msgid "warning: "
6631msgstr "varování: "
6632
6633#: timezone/zic.c:579
6634#, c-format
6635msgid ""
6636"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6637"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6638"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6639"\t[ filename ... ]\n"
6640"\n"
6641"Report bugs to %s.\n"
6642msgstr ""
6643"%s: použití je %s [--version] [--help] [-v] \\\\n\t[-b {slim|fat} [-d ADRESÁŘ] [-l MÍSTNÍ_ČAS] [-L PŘESTUPNÝCH_SEKUND] \\\n"
6644"\t[-p POSIXOVÁ_PRAVIDLA] [-r '[@DOLNÍ][/@HORNÍ]'] [-t ODKAZ_NA_MÍSTNÍ_ČAS] \\\n"
6645"\t[SOUBOR…]\n"
6646"\n"
6647"Chyby hlaste anglicky na %s.\n"
6648
6649#: timezone/zic.c:604
6650#, c-format
6651msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6652msgstr "%s: Pracovní adresář nelze změnit na %s: %s\n"
6653
6654#: timezone/zic.c:698
6655msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6656msgstr "divoké určení zic_t v době překladu"
6657
6658#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6659msgid "incompatible -b options"
6660msgstr "neslučitelný přepínač -b"
6661
6662#: timezone/zic.c:723
6663#, c-format
6664msgid "invalid option: -b '%s'"
6665msgstr "neplatný přepínač: -b „%s“"
6666
6667#: timezone/zic.c:730
6668#, c-format
6669msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6670msgstr "%s: Přepínač -d zadán více než jednou\n"
6671
6672#: timezone/zic.c:740
6673#, c-format
6674msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6675msgstr "%s: Přepínač -l zadán více než jednou\n"
6676
6677#: timezone/zic.c:750
6678#, c-format
6679msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6680msgstr "%s: Přepínač -p zadán více než jednou\n"
6681
6682#: timezone/zic.c:758
6683#, c-format
6684msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6685msgstr "%s: Přepínač -t zadán více než jednou\n"
6686
6687#: timezone/zic.c:767
6688msgid "-y is obsolescent"
6689msgstr "přepínač -y se stává zastaralým"
6690
6691#: timezone/zic.c:771
6692#, c-format
6693msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6694msgstr "%s: Přepínač -y zadán více než jednou\n"
6695
6696#: timezone/zic.c:781
6697#, c-format
6698msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6699msgstr "%s: Přepínač -L zadán více než jednou\n"
6700
6701#: timezone/zic.c:792
6702#, c-format
6703msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6704msgstr "%s: Přepínač -r zadán více než jednou\n"
6705
6706#: timezone/zic.c:798
6707#, c-format
6708msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6709msgstr "%s: neplatný časový interval: %s\n"
6710
6711#: timezone/zic.c:805
6712msgid "-s ignored"
6713msgstr "-s ignorováno"
6714
6715#: timezone/zic.c:848
6716msgid "link to link"
6717msgstr "odkaz na odkaz"
6718
6719#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6720msgid "command line"
6721msgstr "příkazová řádka"
6722
6723#: timezone/zic.c:871
6724msgid "empty file name"
6725msgstr "prázdný název souboru"
6726
6727#: timezone/zic.c:874
6728#, c-format
6729msgid "file name '%s' begins with '/'"
6730msgstr "název souboru „%s“ začíná na „/“"
6731
6732#: timezone/zic.c:884
6733#, c-format
6734msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6735msgstr "název souboru „%s“ obsahuje část „%.*s“"
6736
6737#: timezone/zic.c:890
6738#, c-format
6739msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6740msgstr "část názvu souboru „%s“ obsahuje úvodní „-“"
6741
6742#: timezone/zic.c:893
6743#, c-format
6744msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6745msgstr "název souboru „%s“ obsahuje příliš dlouhou část „%.*s…“"
6746
6747#: timezone/zic.c:921
6748#, c-format
6749msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6750msgstr "název souboru „%s“ obsahuje bajt „%c“"
6751
6752#: timezone/zic.c:922
6753#, c-format
6754msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6755msgstr "název souboru „%s“ obsahuje bajt „\\%o“"
6756
6757#: timezone/zic.c:992
6758#, c-format
6759msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6760msgstr "%s: odkaz z %s/%s selhal: %s\n"
6761
6762#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6763#, c-format
6764msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6765msgstr "%s: %s/%s nelze smazat: %s\n"
6766
6767#: timezone/zic.c:1026
6768#, c-format
6769msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6770msgstr "použit symbolický odkaz, protože pevný odkaz selhal: %s"
6771
6772#: timezone/zic.c:1034
6773#, c-format
6774msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6775msgstr "%s: %s/%s nelze číst: %s\n"
6776
6777#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6778#, c-format
6779msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6780msgstr "%s: %s/%s nelze vytvořit: %s\n"
6781
6782#: timezone/zic.c:1050
6783#, c-format
6784msgid "copy used because hard link failed: %s"
6785msgstr "použita kopie, protože pevný odkaz selhal: %s"
6786
6787#: timezone/zic.c:1053
6788#, c-format
6789msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6790msgstr "použita kopie, protože symbolický odkaz selhal: %s"
6791
6792#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6793msgid "same rule name in multiple files"
6794msgstr "stejné jméno pravidla je použito ve více souborech"
6795
6796# Za %s se nic nedosazuje, zprava je vypsana tak jak je.
6797# XXX: According source code "%s" should be "%%"
6798#: timezone/zic.c:1171
6799#, c-format
6800msgid "%s in ruleless zone"
6801msgstr "%s v časovém pásmu bez pravidel"
6802
6803#: timezone/zic.c:1191
6804msgid "standard input"
6805msgstr "standardní vstup"
6806
6807#: timezone/zic.c:1196
6808#, c-format
6809msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6810msgstr "%s: %s nelze otevřít: %s\n"
6811
6812#: timezone/zic.c:1207
6813msgid "line too long"
6814msgstr "řádek je příliš dlouhý"
6815
6816#: timezone/zic.c:1230
6817msgid "input line of unknown type"
6818msgstr "vstupní řádek neznámého typu"
6819
6820#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6821#, c-format
6822msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6823msgstr "%s: fatální chyba: Nepřípustná l_hodnota %d\n"
6824
6825#: timezone/zic.c:1262
6826msgid "expected continuation line not found"
6827msgstr "očekávaný pokračovací řádek nebyl nalezen"
6828
6829#: timezone/zic.c:1298
6830msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6831msgstr "verze zicu před rokem 2018 nepodporovaly desetiny sekund“"
6832
6833#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6834msgid "time overflow"
6835msgstr "přetečení času"
6836
6837#: timezone/zic.c:1322
6838msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6839msgstr "verze zicu před rokem 2007 nepodporovaly hodnoty nad 24 hodin"
6840
6841#: timezone/zic.c:1340
6842msgid "invalid saved time"
6843msgstr "neplatný uložený čas"
6844
6845#: timezone/zic.c:1351
6846msgid "wrong number of fields on Rule line"
6847msgstr "špatný počet položek v řádku Rule"
6848
6849#: timezone/zic.c:1360
6850#, c-format
6851msgid "Invalid rule name \"%s\""
6852msgstr "Chybný název pravidla „%s“"
6853
6854#: timezone/zic.c:1382
6855msgid "wrong number of fields on Zone line"
6856msgstr "špatný počet položek v řádku Zone"
6857
6858#: timezone/zic.c:1387
6859#, c-format
6860msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6861msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -l se navzájem vylučují"
6862
6863#: timezone/zic.c:1393
6864#, c-format
6865msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6866msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -p se navzájem vylučují"
6867
6868#: timezone/zic.c:1400
6869#, c-format
6870msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6871msgstr "duplicitní označení časového pásma %s (soubor „%s“, řádek %<PRIdMAX>)"
6872
6873#: timezone/zic.c:1414
6874msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6875msgstr "špatný počet položek v pokračovacím řádku Zone"
6876
6877#: timezone/zic.c:1454
6878msgid "invalid UT offset"
6879msgstr "neplatné posunutí vůči UT"
6880
6881#: timezone/zic.c:1458
6882msgid "invalid abbreviation format"
6883msgstr "neplatný formát zkratky"
6884
6885#: timezone/zic.c:1467
6886#, c-format
6887msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6888msgstr "verze zicu před rokem 2015 nepodporovaly formát „%s“"
6889
6890#: timezone/zic.c:1494
6891msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6892msgstr "Koncový čas pokračovacího řádku Zone není větší než koncový čas předcházejícího řádku"
6893
6894#: timezone/zic.c:1526
6895msgid "invalid leaping year"
6896msgstr "neplatný přestupný rok"
6897
6898#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6899msgid "invalid month name"
6900msgstr "neplatný název měsíce"
6901
6902#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6903msgid "invalid day of month"
6904msgstr "neplatný den měsíce"
6905
6906#: timezone/zic.c:1566
6907msgid "time too small"
6908msgstr "čas je příliš malý"
6909
6910#: timezone/zic.c:1570
6911msgid "time too large"
6912msgstr "čas je příliš velký"
6913
6914#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6915msgid "invalid time of day"
6916msgstr "neplatný denní čas"
6917
6918#: timezone/zic.c:1577
6919msgid "leap second precedes Epoch"
6920msgstr "přestupná sekunda předchází počátek epochy"
6921
6922#: timezone/zic.c:1585
6923msgid "wrong number of fields on Leap line"
6924msgstr "špatný počet položek v řádku Leap"
6925
6926#: timezone/zic.c:1591
6927msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6928msgstr "neplatná položka Rolling/Stationary na řádku Leap"
6929
6930#: timezone/zic.c:1599
6931msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6932msgstr "neplatná položka KOREKCE v řádku Leap"
6933
6934#: timezone/zic.c:1611
6935msgid "wrong number of fields on Expires line"
6936msgstr "špatný počet položek v řádku Expires"
6937
6938#: timezone/zic.c:1613
6939msgid "multiple Expires lines"
6940msgstr "více řádků Expires"
6941
6942#: timezone/zic.c:1624
6943msgid "wrong number of fields on Link line"
6944msgstr "špatný počet položek v řádku Link"
6945
6946#: timezone/zic.c:1628
6947msgid "blank FROM field on Link line"
6948msgstr "prázdná položka OD v řádku Link"
6949
6950#: timezone/zic.c:1703
6951msgid "invalid starting year"
6952msgstr "neplatný počáteční rok"
6953
6954#: timezone/zic.c:1725
6955msgid "invalid ending year"
6956msgstr "neplatný koncový rok"
6957
6958#: timezone/zic.c:1729
6959msgid "starting year greater than ending year"
6960msgstr "počáteční rok větší než koncový"
6961
6962#: timezone/zic.c:1736
6963msgid "typed single year"
6964msgstr "zadán jeden rok"
6965
6966#: timezone/zic.c:1739
6967#, c-format
6968msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6969msgstr "typ roku „%s“ je zastaralý, místo něj použijte „-“"
6970
6971#: timezone/zic.c:1774
6972msgid "invalid weekday name"
6973msgstr "neplatný název dne"
6974
6975#: timezone/zic.c:1935
6976#, c-format
6977msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6978msgstr "vzorové klienty chybně zpracovávají více než %d přechodových časů"
6979
6980#: timezone/zic.c:1939
6981msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6982msgstr "klienty starší roku 2014 mohou chybně pracovat s více než 1200 přechodovými časy"
6983
6984#: timezone/zic.c:2058
6985msgid "too many transition times"
6986msgstr "příliš mnoho přechodových časů"
6987
6988#: timezone/zic.c:2297
6989#, c-format
6990msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6991msgstr "hodnota posunu %%z proti UT přesahuje 99:59:59"
6992
6993#: timezone/zic.c:2673
6994msgid "no POSIX environment variable for zone"
6995msgstr "žádná proměnná prostředí pro zónu podle POSIXU"
6996
6997#: timezone/zic.c:2679
6998#, c-format
6999msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7000msgstr "%s: před%d klienty mohou chybně zacházet se vzdálenými časy"
7001
7002#: timezone/zic.c:2818
7003msgid "two rules for same instant"
7004msgstr "dvě pravidla pro stejný okamžik"
7005
7006#: timezone/zic.c:2889
7007msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7008msgstr "zkratku časového pásma pro použití ihned po časovém údaji nelze nelézt"
7009
7010#: timezone/zic.c:2964
7011msgid "UT offset out of range"
7012msgstr "posun od UT mimo povolený rozsah"
7013
7014#: timezone/zic.c:2987
7015msgid "too many local time types"
7016msgstr "příliš mnoho lokálních časových typů"
7017
7018#: timezone/zic.c:3005
7019msgid "too many leap seconds"
7020msgstr "příliš mnoho přestupných sekund"
7021
7022#: timezone/zic.c:3032
7023msgid "Leap seconds too close together"
7024msgstr "Přestupné sekundy jsou příliš blízko sebe"
7025
7026#: timezone/zic.c:3043
7027msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7028msgstr "„#expires“ je zastaralé, místo něj použijte „Expires“"
7029
7030#: timezone/zic.c:3049
7031msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7032msgstr "poslední čas Leap nepředchází času Expires"
7033
7034#: timezone/zic.c:3095
7035msgid "Wild result from command execution"
7036msgstr "Vykonaný příkaz dal podivný výsledek"
7037
7038#: timezone/zic.c:3096
7039#, c-format
7040msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7041msgstr "%s: příkaz byl „%s“, a jeho výsledek byl %d\n"
7042
7043#: timezone/zic.c:3202
7044#, c-format
7045msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7046msgstr "„%s“ není dokumentován, místo toho použijte „last%s“"
7047
7048#: timezone/zic.c:3233
7049#, c-format
7050msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7051msgstr "„%s“ je nejednoznačný v programu zic před verzí 2017c"
7052
7053#: timezone/zic.c:3267
7054msgid "Odd number of quotation marks"
7055msgstr "Lichý počet uvozovek"
7056
7057#: timezone/zic.c:3361
7058msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7059msgstr "použití 29. února v nepřestupném roce"
7060
7061#: timezone/zic.c:3396
7062msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7063msgstr "pravidlo zasahuje za začátek/konec měsíce, verze zicu před rokem 2004 nebudou fungovat"
7064
7065#: timezone/zic.c:3423
7066msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7067msgstr "zkratka časové zóny má méně než 3 znaky"
7068
7069#: timezone/zic.c:3425
7070msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7071msgstr "zkratka časové zóny má příliš mnoho znaků"
7072
7073#: timezone/zic.c:3427
7074msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7075msgstr "zkratka časové zóny nesouhlasí se standardem POSIX"
7076
7077#: timezone/zic.c:3433
7078msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7079msgstr "příliš mnoho nebo příliš dlouhé zkratky časového pásma"
7080
7081#: timezone/zic.c:3479
7082#, c-format
7083msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7084msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s"
7085