1# German translation of the GNU-libc-messages. 2# Copyright © 1996, 2017 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002. 5# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2020. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: GNU libc 2.33.9000\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-07-29 20:23+0200\n" 12"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n" 13"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" 14"Language: de\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 20 21#: argp/argp-help.c:229 22#, c-format 23msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 24msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert" 25 26#: argp/argp-help.c:239 27#, c-format 28msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 29msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter" 30 31#: argp/argp-help.c:252 32#, c-format 33msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 34msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s" 35 36#: argp/argp-help.c:1350 37msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 38msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option." 39 40#: argp/argp-help.c:1713 41msgid "Usage:" 42msgstr "Aufruf:" 43 44#: argp/argp-help.c:1717 45msgid " or: " 46msgstr " oder: " 47 48#: argp/argp-help.c:1729 49msgid " [OPTION...]" 50msgstr " [Option...]" 51 52#: argp/argp-help.c:1756 53#, c-format 54msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 55msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n" 56 57#: argp/argp-help.c:1784 58#, c-format 59msgid "Report bugs to %s.\n" 60msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n" 61 62#: argp/argp-parse.c:101 63msgid "Give this help list" 64msgstr "Diese Hilfe ausgeben" 65 66#: argp/argp-parse.c:102 67msgid "Give a short usage message" 68msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben" 69 70#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 71#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 72#: nss/makedb.c:121 73msgid "NAME" 74msgstr "NAME" 75 76#: argp/argp-parse.c:104 77msgid "Set the program name" 78msgstr "Setzt den Programm-Namen" 79 80#: argp/argp-parse.c:105 81msgid "SECS" 82msgstr "SECS" 83 84#: argp/argp-parse.c:106 85msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 86msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)" 87 88#: argp/argp-parse.c:167 89msgid "Print program version" 90msgstr "Die Programmversion ausgeben" 91 92#: argp/argp-parse.c:183 93msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 94msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?" 95 96#: argp/argp-parse.c:623 97#, c-format 98msgid "%s: Too many arguments\n" 99msgstr "%s: Zu viele Argumente\n" 100 101#: argp/argp-parse.c:766 102msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 103msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?" 104 105#: assert/assert-perr.c:35 106#, c-format 107msgid "" 108"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 109"%n" 110msgstr "" 111"%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n" 112"%n" 113 114#: assert/assert.c:101 115#, c-format 116msgid "" 117"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 118"%n" 119msgstr "" 120"%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n" 121"%n" 122 123#: catgets/gencat.c:110 124msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 125msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen" 126 127#: catgets/gencat.c:112 128msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 129msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei" 130 131#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 132msgid "Write output to file NAME" 133msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben" 134 135#: catgets/gencat.c:118 136msgid "" 137"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 138"is -, output is written to standard output.\n" 139msgstr "" 140"Einen Message-Katalog generieren.\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n" 141"von der Standardeingabe gelesen. Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n" 142"Standardausgabe geschrieben.\n" 143 144#: catgets/gencat.c:123 145msgid "" 146"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 147"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 148msgstr "" 149"-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n" 150"[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]" 151 152#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312 153#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 154#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276 155#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 156#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370 157#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 158#, c-format 159msgid "" 160"For bug reporting instructions, please see:\n" 161"%s.\n" 162msgstr "" 163"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n" 164"%s.\n" 165 166#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 167#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 168#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398 169#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 170#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 171#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 172#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 173#, c-format 174msgid "" 175"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 176"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 177"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 178msgstr "" 179"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 180"Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n" 181"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n" 182"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n" 183 184#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 185#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 186#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298 187#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 188#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391 189#: posix/getconf.c:490 190#, c-format 191msgid "Written by %s.\n" 192msgstr "Implementiert von %s.\n" 193 194#: catgets/gencat.c:281 195msgid "*standard input*" 196msgstr "*Standardeingabe*" 197 198#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273 199#: nss/makedb.c:247 200#, c-format 201msgid "cannot open input file `%s'" 202msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen" 203 204#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 205msgid "illegal set number" 206msgstr "ungültige »set«-Nummer" 207 208#: catgets/gencat.c:443 209msgid "duplicate set definition" 210msgstr "Doppelte »set«-Definition" 211 212#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 213msgid "this is the first definition" 214msgstr "Dies ist die erste Definition" 215 216#: catgets/gencat.c:516 217#, c-format 218msgid "unknown set `%s'" 219msgstr "Unbekanntes Set »%s«" 220 221#: catgets/gencat.c:557 222msgid "invalid quote character" 223msgstr "Ungültiges Anführungszeichen" 224 225#: catgets/gencat.c:570 226#, c-format 227msgid "unknown directive `%s': line ignored" 228msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert" 229 230#: catgets/gencat.c:615 231msgid "duplicated message number" 232msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden" 233 234#: catgets/gencat.c:666 235msgid "duplicated message identifier" 236msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden" 237 238#: catgets/gencat.c:723 239msgid "invalid character: message ignored" 240msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert" 241 242#: catgets/gencat.c:766 243msgid "invalid line" 244msgstr "Ungültige Zeile" 245 246#: catgets/gencat.c:820 247msgid "malformed line ignored" 248msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert" 249 250#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 251#, c-format 252msgid "cannot open output file `%s'" 253msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen" 254 255#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 256msgid "invalid escape sequence" 257msgstr "Ungültige Escape-Sequenz" 258 259#: catgets/gencat.c:1211 260msgid "unterminated message" 261msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen" 262 263#: catgets/gencat.c:1235 264#, c-format 265msgid "while opening old catalog file" 266msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei" 267 268#: catgets/gencat.c:1326 269#, c-format 270msgid "conversion modules not available" 271msgstr "Konvertierungsmodul nicht verfügbar" 272 273#: catgets/gencat.c:1352 274#, c-format 275msgid "cannot determine escape character" 276msgstr "Kann das Escape-Zeichen nicht bestimmen" 277 278#: debug/pcprofiledump.c:53 279msgid "Don't buffer output" 280msgstr "Ausgabe nicht puffern" 281 282#: debug/pcprofiledump.c:58 283msgid "Dump information generated by PC profiling." 284msgstr "Gib die Informationen aus, die durch PC Profiling gesammelt wurden." 285 286#: debug/pcprofiledump.c:61 287msgid "[FILE]" 288msgstr "[Datei]" 289 290#: debug/pcprofiledump.c:108 291#, c-format 292msgid "cannot open input file" 293msgstr "Kann die Eingabedatei nicht öffnen" 294 295#: debug/pcprofiledump.c:115 296#, c-format 297msgid "cannot read header" 298msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen" 299 300#: debug/pcprofiledump.c:179 301#, c-format 302msgid "invalid pointer size" 303msgstr "ungültiger Zeigergröße" 304 305#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 306msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 307msgstr "Syntax: xtrace [OPTION]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTION]...\\n" 308 309#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 310#: malloc/memusage.sh:26 311msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 312msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\\n" 313 314#: debug/xtrace.sh:38 315msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 316msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n" 317 318#: debug/xtrace.sh:45 319msgid "" 320"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 321"\n" 322" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 323"\n" 324" -?,--help Print this help and exit\n" 325" --usage Give a short usage message\n" 326" -V,--version Print version information and exit\n" 327"\n" 328"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 329"short options.\n" 330"\n" 331msgstr "" 332"Ausführung des Programmes verfolgen durch Ausgabe der aktuell durchlaufenen Funktion.\n" 333"\n" 334" --data=DATEI Programm nicht starten, nur die Daten aus DATEI ausgeben\n" 335"\n" 336" -?,--help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" 337" --usage Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n" 338" -V,--version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" 339"\n" 340"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n" 341"\n" 342 343#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 344#: malloc/memusage.sh:64 345msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 346msgstr "Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\\\\n%s\\\\n" 347 348#: debug/xtrace.sh:125 349msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 350msgstr "xtrace: Unbekannte Option »$1«\\n" 351 352#: debug/xtrace.sh:138 353msgid "No program name given\\n" 354msgstr "Keine Programm-Name angegeben" 355 356#: debug/xtrace.sh:146 357#, sh-format 358msgid "executable \\`$program' not found\\n" 359msgstr "Das Programm »$program« wurde nicht gefunden\\n" 360 361#: debug/xtrace.sh:150 362#, sh-format 363msgid "\\`$program' is no executable\\n" 364msgstr "Das Programm »$program« ist nicht ausführbar\\n" 365 366#: dlfcn/dlinfo.c:43 367msgid "unsupported dlinfo request" 368msgstr "Nicht unterstützte dlinfo-Anfrage" 369 370#: dlfcn/dlmopen.c:53 371msgid "invalid namespace" 372msgstr "Ungültiger Namespace" 373 374#: dlfcn/dlmopen.c:58 375msgid "invalid mode" 376msgstr "Ungültiger Modus" 377 378#: dlfcn/dlopen.c:54 379msgid "invalid mode parameter" 380msgstr "Ungültiger Mode-Parameter" 381 382#: elf/cache.c:180 383msgid "unknown" 384msgstr "unbekannt" 385 386#: elf/cache.c:254 387msgid "Unknown OS" 388msgstr "Unbekanntes Betriebssystem" 389 390#: elf/cache.c:259 391#, c-format 392msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 393msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 394 395#: elf/cache.c:297 396#, c-format 397msgid "Cache file has wrong endianness.\n" 398msgstr "Die Cachedatei hat die falsche Endianess.\n" 399 400#: elf/cache.c:306 401msgid "Cache generated by: " 402msgstr "Der Cache wurde generiert von: " 403 404#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434 405#, c-format 406msgid "Can't open cache file %s\n" 407msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n" 408 409#: elf/cache.c:334 410#, c-format 411msgid "mmap of cache file failed.\n" 412msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n" 413 414#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363 415#, c-format 416msgid "File is not a cache file.\n" 417msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n" 418 419#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407 420#, c-format 421msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 422msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n" 423 424#: elf/cache.c:405 425#, c-format 426msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" 427msgstr "Ungültige Extension Daten in der Cache Datei »%s«\n" 428 429#: elf/cache.c:548 430#, c-format 431msgid "Writing of cache extension data failed" 432msgstr "Das Schreiben der Daten im Extention-Cache ist fehlgeschlagen" 433 434#: elf/cache.c:559 435#, c-format 436msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" 437msgstr "%s: ISA Version ist zu hoch (%d > %d)" 438 439#: elf/cache.c:726 440#, c-format 441msgid "Can't create temporary cache file %s" 442msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen" 443 444#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753 445#: elf/cache.c:771 446#, c-format 447msgid "Writing of cache data failed" 448msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen" 449 450#: elf/cache.c:766 451#, c-format 452msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 453msgstr "Ändern der Zugriffsrechte von »%s« auf %#o fehlgeschlagen" 454 455#: elf/cache.c:775 456#, c-format 457msgid "Renaming of %s to %s failed" 458msgstr "Umbenennen von »%s« auf »%s« ist fehlgeschlagen" 459 460#: elf/cache.c:806 461#, c-format 462msgid "Could not create library path" 463msgstr "Es ist nicht möglich, den Bibliothekspfad zu erstellen" 464 465#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294 466msgid "cannot create scope list" 467msgstr "Kann die Scope-Liste nicht erzeugen" 468 469#: elf/dl-close.c:870 470msgid "shared object not open" 471msgstr "Das Shared-Object ist nicht geöffnet" 472 473#: elf/dl-deps.c:112 474msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 475msgstr "DST ist in SUID/GUID-Programmen nicht erlaubt" 476 477# XXX 478#: elf/dl-deps.c:125 479msgid "empty dynamic string token substitution" 480msgstr "Leere Ersetzung des dynamischen String Token" 481 482# XXX 483#: elf/dl-deps.c:131 484#, c-format 485msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 486msgstr "Aufgrund der leeren dynamischen Zeichenketten Token-Substitution kann das Hilfsmittel »%s« nicht geladen werden\n" 487 488#: elf/dl-deps.c:220 489msgid "cannot allocate dependency buffer" 490msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für den Abhängigkeitspuffer verfügbar" 491 492#: elf/dl-deps.c:443 493msgid "cannot allocate dependency list" 494msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Abhängigkeitsliste verfügbar" 495 496#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 497msgid "cannot allocate symbol search list" 498msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symbol-Suchliste verfügbar" 499 500#: elf/dl-deps.c:528 501msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 502msgstr "Bei LD_TRACE_PRELINKING ist filtern nicht unterstützt" 503 504#: elf/dl-error-skeleton.c:80 505msgid "error while loading shared libraries" 506msgstr "Fehler beim Laden der Shared Libraries" 507 508#: elf/dl-error-skeleton.c:113 509msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 510msgstr "Fehler des dynamischen Linkers!" 511 512#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 513msgid "cannot map pages for fdesc table" 514msgstr "Die Speicherseiten der »fdesc«-Tabelle können nicht gemappt werden" 515 516#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 517msgid "cannot map pages for fptr table" 518msgstr "Die Speicherseiten der »fptr«-Tabelle können nicht gemappt werden" 519 520#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 521msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 522msgstr "interner Fehler: »symidx« außerhalb des möglichen Bereiches der »fptr«-Tabelle" 523 524#: elf/dl-hwcaps.c:104 525msgid "cannot create HWCAP priorities" 526msgstr "Kann die HWCAP Prioritäten nicht erstellen" 527 528#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 529msgid "cannot create capability list" 530msgstr "Kann die Capability-Liste nicht erstellen" 531 532#: elf/dl-load.c:432 533msgid "cannot allocate name record" 534msgstr "Kann keinen Speicher für den Name-Record allozieren" 535 536#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838 537msgid "cannot create cache for search path" 538msgstr "Kann den Cache für den Suchpfad nicht erstellen" 539 540#: elf/dl-load.c:630 541msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 542msgstr "Kann die RUNPATH/RPATH-Kopie nicht erstellen" 543 544#: elf/dl-load.c:727 545msgid "cannot create search path array" 546msgstr "Kann das Feld fpr den Suchpfad enicht erzeugen" 547 548#: elf/dl-load.c:968 549msgid "cannot stat shared object" 550msgstr "Fehler beim »stat« des Shared Objects" 551 552#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314 553msgid "cannot create shared object descriptor" 554msgstr "Kann keinen Deskriptor für das Shared Object erzeugen" 555 556#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791 557msgid "cannot read file data" 558msgstr "Kann die Datei-Daten nicht lesen" 559 560# XXX 561#: elf/dl-load.c:1164 562msgid "ELF load command alignment not page-aligned" 563msgstr "Das Aligment des ELF Load-Kommandos ist nicht auf Seitengrenze" 564 565# XXX 566#: elf/dl-load.c:1171 567msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" 568msgstr "ELF Load-Kommando Adresse/Offset ist nicht vernüftig aligned" 569 570#: elf/dl-load.c:1250 571msgid "object file has no loadable segments" 572msgstr "Die Object-Datei hat keine ladbaren Segmente" 573 574#: elf/dl-load.c:1263 575msgid "cannot dynamically load executable" 576msgstr "Kann das Programm nicht dynamisch Laden" 577 578#: elf/dl-load.c:1288 579msgid "object file has no dynamic section" 580msgstr "Die Objektdatei hat keine dynamischen Abschnitte" 581 582#: elf/dl-load.c:1306 583msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 584msgstr "Kann das positions-unabhängige Programm nicht dynamisch Laden" 585 586#: elf/dl-load.c:1308 587msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 588msgstr "Das Shared-Object kann nicht mittels »dlopen()« geladen werden" 589 590#: elf/dl-load.c:1321 591msgid "cannot allocate memory for program header" 592msgstr "Nicht genügend Speicher für den Programm-Header verfügbar" 593 594#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130 595msgid "cannot change memory protections" 596msgstr "Kann den Speicherschutz nicht ändern" 597 598#: elf/dl-load.c:1378 599msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 600msgstr "Kann den Stack nicht ausführbar machen wie vom Shared Object verlangt" 601 602#: elf/dl-load.c:1406 603msgid "cannot close file descriptor" 604msgstr "Der Datei-Deskriptor kann nicht geschlossen werden" 605 606#: elf/dl-load.c:1689 607msgid "file too short" 608msgstr "Die Datei ist zu kurz" 609 610#: elf/dl-load.c:1725 611msgid "invalid ELF header" 612msgstr "Ungültiger ELF-Header" 613 614#: elf/dl-load.c:1737 615msgid "ELF file data encoding not big-endian" 616msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Big-Endian" 617 618#: elf/dl-load.c:1739 619msgid "ELF file data encoding not little-endian" 620msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Little-Endian" 621 622# XXX 623#: elf/dl-load.c:1743 624msgid "ELF file version ident does not match current one" 625msgstr "Die ELF Datei-Versionsidentifikation passt nicht zur aktuellen Identifikation" 626 627#: elf/dl-load.c:1747 628msgid "ELF file OS ABI invalid" 629msgstr "Das OS ABI der ELF Datei ist ungültig" 630 631#: elf/dl-load.c:1750 632msgid "ELF file ABI version invalid" 633msgstr "Die ABI-Version der ELF Datei ist ungültig" 634 635#: elf/dl-load.c:1753 636msgid "nonzero padding in e_ident" 637msgstr "nicht-nuller Füller in e_ident" 638 639#: elf/dl-load.c:1756 640msgid "internal error" 641msgstr "Interner Fehler" 642 643#: elf/dl-load.c:1763 644msgid "ELF file version does not match current one" 645msgstr "Die Version der ELF Datei passt nicht zur aktuellen Version" 646 647#: elf/dl-load.c:1771 648msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 649msgstr "Nur ET_DYN und ET_EXEC können geladen werden" 650 651#: elf/dl-load.c:1776 652msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 653msgstr "Die »phentsize« der ELF Datei hat nicht die erwartete Größe" 654 655#: elf/dl-load.c:2333 656msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 657msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS64" 658 659#: elf/dl-load.c:2334 660msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 661msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS32" 662 663#: elf/dl-load.c:2337 664msgid "cannot open shared object file" 665msgstr "Kann die Shared-Object-Datei nicht öffnen" 666 667#: elf/dl-load.h:128 668msgid "failed to map segment from shared object" 669msgstr "Fehler beim Mappen des Shared Objects" 670 671#: elf/dl-load.h:132 672msgid "cannot map zero-fill pages" 673msgstr "Kann die Zero-Fill Seiten nicht mappen" 674 675#: elf/dl-lookup.c:876 676msgid "symbol lookup error" 677msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Symbols" 678 679#: elf/dl-open.c:80 680msgid "cannot extend global scope" 681msgstr "Kann die globale Sichbarkeit nicht erweitern" 682 683#: elf/dl-open.c:401 684msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 685msgstr "Überlauf des TLS Gernerationen-Zählers. Bitte einen (englischen) Fehlerbericht mit »glibcbug« senden." 686 687#: elf/dl-open.c:814 688msgid "invalid mode for dlopen()" 689msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()" 690 691#: elf/dl-open.c:831 692msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 693msgstr "Keine weiteren Namespaces for »dlmopen()« verfügbar" 694 695#: elf/dl-open.c:855 696msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 697msgstr "Ungültiger Ziel-Namespace für dlmopen()" 698 699#: elf/dl-reloc.c:139 700msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 701msgstr "Kein Speicher im statischen TLS-Block verfügbar" 702 703#: elf/dl-reloc.c:233 704msgid "cannot make segment writable for relocation" 705msgstr "Kann das Segment nicht schreibbar machen zur Relokation" 706 707#: elf/dl-reloc.c:293 708#, c-format 709msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 710msgstr "%s: Kein Speicher zum sichern des Relozierungsergebnisses für %s\n" 711 712# XXX 713#: elf/dl-reloc.c:309 714msgid "cannot restore segment prot after reloc" 715msgstr "Kann den Segment-Schutz nach der Relozierung nicht wieder herstellen" 716 717#: elf/dl-reloc.c:340 718msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 719msgstr "Kann den Speicherschutz nach Relozierung nicht ändern" 720 721#: elf/dl-sym.c:138 722msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 723msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist" 724 725#: elf/dl-tls.c:1039 726msgid "cannot create TLS data structures" 727msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen erzeugen" 728 729#: elf/dl-version.c:148 730msgid "version lookup error" 731msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Version" 732 733#: elf/dl-version.c:279 734msgid "cannot allocate version reference table" 735msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Versions-Referenz-Tabelle verfügbar" 736 737#: elf/ldconfig.c:151 738msgid "Print cache" 739msgstr "Cache ausgeben" 740 741#: elf/ldconfig.c:152 742msgid "Generate verbose messages" 743msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben" 744 745#: elf/ldconfig.c:153 746msgid "Don't build cache" 747msgstr "Keinen Cache anlegen" 748 749#: elf/ldconfig.c:154 750msgid "Don't update symbolic links" 751msgstr "Symbolische Links nicht aktualisieren" 752 753#: elf/ldconfig.c:155 754msgid "Change to and use ROOT as root directory" 755msgstr "Wechsel in das Verzeichnis ROOT und verwende dieses als Wurzelverzeichnis" 756 757#: elf/ldconfig.c:155 758msgid "ROOT" 759msgstr "ROOT" 760 761#: elf/ldconfig.c:156 762msgid "CACHE" 763msgstr "CACHE" 764 765#: elf/ldconfig.c:156 766msgid "Use CACHE as cache file" 767msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden" 768 769#: elf/ldconfig.c:157 770msgid "CONF" 771msgstr "CONF" 772 773#: elf/ldconfig.c:157 774msgid "Use CONF as configuration file" 775msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden" 776 777#: elf/ldconfig.c:158 778msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 779msgstr "Verarbeite nur die als Parameter angegebenen Verzeichnisse. Keinen Cache erstellen." 780 781#: elf/ldconfig.c:159 782msgid "Manually link individual libraries." 783msgstr "Einzelne Bibliotheken manuell einbinden." 784 785#: elf/ldconfig.c:160 786msgid "FORMAT" 787msgstr "FORMAT" 788 789#: elf/ldconfig.c:160 790msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 791msgstr "Zu verwendendes Format: »new« (Vorgabe), »old« oder »compat«" 792 793#: elf/ldconfig.c:161 794msgid "Ignore auxiliary cache file" 795msgstr "Ignoriere die zusätzliche Cache-Datei" 796 797#: elf/ldconfig.c:169 798msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 799msgstr "Konfigurieren der Runtime-Bindungen des dynamischen Linkers" 800 801#: elf/ldconfig.c:372 802#, c-format 803msgid "Path `%s' given more than once" 804msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben" 805 806#: elf/ldconfig.c:373 807#, c-format 808msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 809msgstr "(in %s:%d und %s:%d)\n" 810 811#: elf/ldconfig.c:405 elf/ldconfig.c:446 812#, c-format 813msgid "Could not form glibc-hwcaps path" 814msgstr "Kann den Pfad für glibc-hwcaps nicht generieren" 815 816#: elf/ldconfig.c:419 817#, c-format 818msgid "Listing directory %s" 819msgstr "Anzeige des Verzeichnisses »%s«" 820 821#: elf/ldconfig.c:488 822#, c-format 823msgid "%s is not a known library type" 824msgstr "%s ist ein unbekannter Bibliothekstyp" 825 826#: elf/ldconfig.c:516 827#, c-format 828msgid "Can't stat %s" 829msgstr "Kann »stat()« für »%s« nicht aufrufen" 830 831#: elf/ldconfig.c:597 832#, c-format 833msgid "Can't stat %s\n" 834msgstr "Kann »stat« für »%s« nicht aufrufen\n" 835 836#: elf/ldconfig.c:607 837#, c-format 838msgid "%s is not a symbolic link\n" 839msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n" 840 841#: elf/ldconfig.c:626 842#, c-format 843msgid "Can't unlink %s" 844msgstr "Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink)" 845 846#: elf/ldconfig.c:632 847#, c-format 848msgid "Can't link %s to %s" 849msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken" 850 851#: elf/ldconfig.c:638 852msgid " (changed)\n" 853msgstr " (geändert)\n" 854 855#: elf/ldconfig.c:640 856msgid " (SKIPPED)\n" 857msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n" 858 859#: elf/ldconfig.c:696 860#, c-format 861msgid "Can't find %s" 862msgstr "%s ist nicht zu finden" 863 864#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984 865#, c-format 866msgid "Cannot lstat %s" 867msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen" 868 869#: elf/ldconfig.c:718 870#, c-format 871msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 872msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist." 873 874#: elf/ldconfig.c:726 875#, c-format 876msgid "No link created since soname could not be found for %s" 877msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist" 878 879#: elf/ldconfig.c:801 880#, c-format 881msgid " (from %s:%d)\n" 882msgstr " (in %s:%d)\n" 883 884#: elf/ldconfig.c:825 885#, c-format 886msgid "Can't open directory %s" 887msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen" 888 889#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98 890#, c-format 891msgid "Input file %s not found.\n" 892msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n" 893 894#: elf/ldconfig.c:917 895#, c-format 896msgid "Cannot stat %s" 897msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen" 898 899#: elf/ldconfig.c:1070 900#, c-format 901msgid "libc5 library %s in wrong directory" 902msgstr "libc5-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis" 903 904#: elf/ldconfig.c:1073 905#, c-format 906msgid "libc6 library %s in wrong directory" 907msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis" 908 909#: elf/ldconfig.c:1076 910#, c-format 911msgid "libc4 library %s in wrong directory" 912msgstr "libc4-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis" 913 914#: elf/ldconfig.c:1104 915#, c-format 916msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 917msgstr "Die Bibliotheken »%s« und »%s« im Verzeichnis %s haben den gleichen soname, aber verschiedene Typen." 918 919#: elf/ldconfig.c:1234 920#, c-format 921msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 922msgstr "Warnung: ignoriere Datei, die nicht geöffnet werden kann: %s" 923 924#: elf/ldconfig.c:1282 925#, c-format 926msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 927msgstr "%s:%u: hwcap Anweisung ignoriert" 928 929#: elf/ldconfig.c:1301 930#, c-format 931msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 932msgstr "Für »-r« muß der absolute Name der Konfigurationsdatei angegeben werden" 933 934#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31 935#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 936#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 937#, c-format 938msgid "memory exhausted" 939msgstr "Hauptspeicher erschöpft" 940 941#: elf/ldconfig.c:1341 942#, c-format 943msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 944msgstr "%s:%u: Kann das Verzeichnis »%s« nicht lesen" 945 946#: elf/ldconfig.c:1389 947#, c-format 948msgid "relative path `%s' used to build cache" 949msgstr "Der relative Pfad »%s« wird zum Erstellen des Caches verwendet" 950 951#: elf/ldconfig.c:1413 952#, c-format 953msgid "Can't chdir to /" 954msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich" 955 956#: elf/ldconfig.c:1454 957#, c-format 958msgid "Can't open cache file directory %s\n" 959msgstr "Kann das Cache-Verzeichnis »%s« nicht öffnen\n" 960 961#: elf/ldd.bash.in:42 962msgid "Written by %s and %s.\n" 963msgstr "Implementiert von %s und %s.\n" 964 965#: elf/ldd.bash.in:47 966msgid "" 967"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 968" --help print this help and exit\n" 969" --version print version information and exit\n" 970" -d, --data-relocs process data relocations\n" 971" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 972" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 973" -v, --verbose print all information\n" 974msgstr "" 975"Syntax: ldd [OPTIONEN]... DATEI...\n" 976" --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" 977" --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" 978" -d, --data-relocs Daten-Relokation verarbeiten\n" 979" -r, --function-relocs Daten- und Funktions-Relokationen verarbeiten\n" 980" -u, --unused Ausgeben der unbenutzen direkten Abhängigkeiten\n" 981" -v, --verbose Alle Infos ausgeben\n" 982 983#: elf/ldd.bash.in:80 984msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 985msgstr "ldd: Die Option »$1« ist nicht eindeutig" 986 987#: elf/ldd.bash.in:87 988msgid "unrecognized option" 989msgstr "Unbekannte Option" 990 991#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 992msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 993msgstr "»ldd --help« gibt weitere Informationen." 994 995#: elf/ldd.bash.in:124 996msgid "missing file arguments" 997msgstr "Der Parameter mit den Dateinamen fehlt." 998 999#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 1000#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 1001#. TRANS expected to already exist. 1002#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 1003msgid "No such file or directory" 1004msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden" 1005 1006#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 1007msgid "not regular file" 1008msgstr "Keine reguläre Datei" 1009 1010# XXX I'm pretty sure this is really bad 1011#: elf/ldd.bash.in:153 1012msgid "warning: you do not have execution permission for" 1013msgstr "Warnung: Sie haben kein Ausführungsrecht für" 1014 1015#: elf/ldd.bash.in:170 1016msgid "\tnot a dynamic executable" 1017msgstr "\tdas Programm ist nicht dynamisch gelinkt" 1018 1019# XXX need to look at source 1020#: elf/ldd.bash.in:178 1021msgid "exited with unknown exit code" 1022msgstr "mit unbekanntem Returncode beendet" 1023 1024# XXX again, looks like a dynamically created string 1025#: elf/ldd.bash.in:183 1026msgid "error: you do not have read permission for" 1027msgstr "Fehler: Sie haben keine Leseberechtigung für" 1028 1029#: elf/pldd-xx.c:102 1030#, c-format 1031msgid "cannot find program header of process" 1032msgstr "Kann den Programm-Header vom Prozess nicht finden" 1033 1034#: elf/pldd-xx.c:106 1035#, c-format 1036msgid "cannot read program header" 1037msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Header zu lesen" 1038 1039# XXX 1040#: elf/pldd-xx.c:128 1041#, c-format 1042msgid "cannot read dynamic section" 1043msgstr "Kann die »dynamic section« nicht lesen" 1044 1045#: elf/pldd-xx.c:137 1046#, c-format 1047msgid "cannot read r_debug" 1048msgstr "Es ist nicht möglich, »r_debug« zu lesen" 1049 1050#: elf/pldd-xx.c:154 1051#, c-format 1052msgid "cannot read program interpreter" 1053msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Interpreter zu lesen" 1054 1055#: elf/pldd-xx.c:183 1056#, c-format 1057msgid "cannot read link map" 1058msgstr "Kann die »link map« nicht lesen" 1059 1060#: elf/pldd-xx.c:190 1061#, c-format 1062msgid "cannot read object name" 1063msgstr "Es ist nicht möglich, den Objekt-Namen zu lesen" 1064 1065#: elf/pldd-xx.c:197 1066#, c-format 1067msgid "cannot allocate buffer for object name" 1068msgstr "Nicht genügend Speicher für den Puffer des Objekt-Namen verfügbar" 1069 1070#: elf/pldd.c:58 1071msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1072msgstr "Zeige die »dynamic shared objects« an, die in den Prozess geladen sind." 1073 1074#: elf/pldd.c:62 1075msgid "PID" 1076msgstr "PID" 1077 1078#: elf/pldd.c:89 1079#, c-format 1080msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1081msgstr "Genau ein Parameter mit der Prozess-ID ist notwendig.\n" 1082 1083#: elf/pldd.c:103 1084#, c-format 1085msgid "invalid process ID '%s'" 1086msgstr "ungültiger Prozess-ID »%s«" 1087 1088#: elf/pldd.c:111 1089#, c-format 1090msgid "cannot open %s" 1091msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen" 1092 1093#: elf/pldd.c:142 1094#, c-format 1095msgid "cannot open %s/task" 1096msgstr "Öffnen von %s/task" 1097 1098#: elf/pldd.c:145 1099#, c-format 1100msgid "cannot prepare reading %s/task" 1101msgstr "Kann das Lesen von %s/task nicht vorbereiten" 1102 1103#: elf/pldd.c:158 1104#, c-format 1105msgid "invalid thread ID '%s'" 1106msgstr "Ungültiger Thread-ID »%s«" 1107 1108# XXX 1109#: elf/pldd.c:169 1110#, c-format 1111msgid "cannot attach to process %lu" 1112msgstr "Kann nicht zum Prozess %lu verbinden" 1113 1114#: elf/pldd.c:184 1115#, c-format 1116msgid "no valid %s/task entries" 1117msgstr "Keine gültigen Einträge in %s/task" 1118 1119#: elf/pldd.c:290 1120#, c-format 1121msgid "cannot get information about process %lu" 1122msgstr "Kann die Informationen über den Prozess %lu nicht bekommen" 1123 1124#: elf/pldd.c:303 1125#, c-format 1126msgid "process %lu is no ELF program" 1127msgstr "Der Prozess %lu ist kein ELF-Programm" 1128 1129#: elf/readelflib.c:36 1130#, c-format 1131msgid "file %s is truncated\n" 1132msgstr "Datei »%s« ist am Ende abgeschnitten\n" 1133 1134#: elf/readelflib.c:67 1135#, c-format 1136msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1137msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n" 1138 1139#: elf/readelflib.c:69 1140#, c-format 1141msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1142msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n" 1143 1144#: elf/readelflib.c:71 1145#, c-format 1146msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1147msgstr "Unbekannte ELFCLASS in der Datei »%s«.\n" 1148 1149#: elf/readelflib.c:78 1150#, c-format 1151msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1152msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n" 1153 1154#: elf/readelflib.c:106 1155#, c-format 1156msgid "more than one dynamic segment\n" 1157msgstr "mehr als ein dynamisches Segment\n" 1158 1159#: elf/readlib.c:104 1160#, c-format 1161msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1162msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n" 1163 1164#: elf/readlib.c:115 1165#, c-format 1166msgid "File %s is empty, not checked." 1167msgstr "Datei %s ist leer; keine Überprüfung." 1168 1169#: elf/readlib.c:121 1170#, c-format 1171msgid "File %s is too small, not checked." 1172msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung." 1173 1174#: elf/readlib.c:131 1175#, c-format 1176msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1177msgstr "Kann die Datei »%s« nicht »mmap«-en.\n" 1178 1179#: elf/readlib.c:170 1180#, c-format 1181msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1182msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n" 1183 1184#: elf/sln.c:76 1185#, c-format 1186msgid "" 1187"Usage: sln src dest|file\n" 1188"\n" 1189msgstr "Syntax: sln Quelle Ziel|Datei\n" 1190 1191#: elf/sln.c:97 1192#, c-format 1193msgid "%s: file open error: %m\n" 1194msgstr "%s: Fehler beim Öffnen: %m\n" 1195 1196#: elf/sln.c:134 1197#, c-format 1198msgid "No target in line %d\n" 1199msgstr "Kein Ziel in Zeile %d\n" 1200 1201#: elf/sln.c:164 1202#, c-format 1203msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1204msgstr "%s: Das Ziel darf kein Verzeichnis sein\n" 1205 1206#: elf/sln.c:170 1207#, c-format 1208msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1209msgstr "%s: Fehler beim Löschen des alten Ziels\n" 1210 1211#: elf/sln.c:178 1212#, c-format 1213msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1214msgstr "%s: Ungültiges Ziel: %s\n" 1215 1216#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1217#, c-format 1218msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1219msgstr "Ungültiger Link von »%s« nach »%s«: %s\n" 1220 1221#: elf/sotruss.sh:32 1222#, sh-format 1223msgid "" 1224"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1225" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1226" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1227"\n" 1228" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1229" -f, --follow Trace child processes\n" 1230" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1231"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1232"\n" 1233" -?, --help Give this help list\n" 1234" --usage Give a short usage message\n" 1235" --version Print program version" 1236msgstr "" 1237"Syntax: sotruss [OPTION...] [--] PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\n" 1238" -F, --from FROMLIST trace Aufrufe von Objekten in FORMLIST\n" 1239" -T, --to TOLIST trace Aufrufe zu Objekten in TOLIST\n" 1240"\n" 1241" -e, --exit zeige auch das Ende der Funktionsaufrufe\n" 1242" -f, --follow trace Kind-Prozesse\n" 1243" -o, --output DATEINAME schreibe Trace in die Datei DATEINAME (oder\n" 1244" DATEINAME.$PID falls -f verwendet wird) anstelle\n" 1245" von Standardfehlerausgabe\n" 1246"\n" 1247" -?, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" 1248" --usage zeige eine Kurzanleitung an\n" 1249" --version Versionsinformation anzeigen und beenden" 1250 1251#: elf/sotruss.sh:46 1252msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1253msgstr "Obligatorische Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische Argumente für jede zugehörige kurze Option.\\n" 1254 1255#: elf/sotruss.sh:55 1256msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1257msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%s«\\n" 1258 1259#: elf/sotruss.sh:61 1260msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1261msgstr "%s: Die Option ist nicht eindeutig; möglich wären:" 1262 1263#: elf/sotruss.sh:79 1264msgid "Written by %s.\\n" 1265msgstr "Implementiert von %s.\\n" 1266 1267#: elf/sotruss.sh:86 1268msgid "" 1269"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1270"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1271"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1272"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1273msgstr "" 1274"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o DATEINAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1275"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output DATEINAME] [--to TOLIST]\n" 1276" [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1277" PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\\n" 1278 1279#: elf/sotruss.sh:134 1280msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1281msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\\n" 1282 1283#: elf/sprof.c:77 1284msgid "Output selection:" 1285msgstr "Ausgabeselektion:" 1286 1287#: elf/sprof.c:79 1288msgid "print list of count paths and their number of use" 1289msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben" 1290 1291#: elf/sprof.c:81 1292msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1293msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten" 1294 1295#: elf/sprof.c:82 1296msgid "generate call graph" 1297msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen" 1298 1299# CHECKIT 1300# Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht? 1301#: elf/sprof.c:89 1302msgid "Read and display shared object profiling data." 1303msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben." 1304 1305# Nicht in den Quellen markieren 1306#: elf/sprof.c:94 1307msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1308msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" 1309 1310#: elf/sprof.c:433 1311#, c-format 1312msgid "failed to load shared object `%s'" 1313msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«" 1314 1315#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 1316#, c-format 1317msgid "cannot create internal descriptor" 1318msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden" 1319 1320#: elf/sprof.c:554 1321#, c-format 1322msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1323msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen" 1324 1325#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 1326#, c-format 1327msgid "reading of section headers failed" 1328msgstr "Das Lesen der Section-Headers ist fehlgeschlagen" 1329 1330# XXX schlecht 1331#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 1332#, c-format 1333msgid "reading of section header string table failed" 1334msgstr "Das Lesen der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen" 1335 1336# XXX 1337#: elf/sprof.c:595 1338#, c-format 1339msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1340msgstr "*** Kann den Debug-Info Dateiname nicht lesen: %m\n" 1341 1342#: elf/sprof.c:616 1343#, c-format 1344msgid "cannot determine file name" 1345msgstr "Kann den Dateiname nicht bestimmen" 1346 1347#: elf/sprof.c:649 1348#, c-format 1349msgid "reading of ELF header failed" 1350msgstr "Das Lesen des ELF-Headers ist fehlgeschlagen" 1351 1352#: elf/sprof.c:685 1353#, c-format 1354msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1355msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n" 1356 1357#: elf/sprof.c:715 1358#, c-format 1359msgid "failed to load symbol data" 1360msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten" 1361 1362#: elf/sprof.c:780 1363#, c-format 1364msgid "cannot load profiling data" 1365msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden" 1366 1367#: elf/sprof.c:789 1368#, c-format 1369msgid "while stat'ing profiling data file" 1370msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten" 1371 1372#: elf/sprof.c:797 1373#, c-format 1374msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1375msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«" 1376 1377#: elf/sprof.c:808 1378#, c-format 1379msgid "failed to mmap the profiling data file" 1380msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten" 1381 1382#: elf/sprof.c:816 1383#, c-format 1384msgid "error while closing the profiling data file" 1385msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten" 1386 1387#: elf/sprof.c:899 1388#, c-format 1389msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1390msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«" 1391 1392#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 1393#, c-format 1394msgid "cannot allocate symbol data" 1395msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar" 1396 1397#: elf/stringtable.c:90 1398#, c-format 1399msgid "String table string is too long" 1400msgstr "Die Zeichenkette für die Zeichenkettentabelle ist zu lang" 1401 1402#: elf/stringtable.c:103 1403#, c-format 1404msgid "String table has too many entries" 1405msgstr "Die Zeichenketten-Tabelle hat zu viele Einträge" 1406 1407#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 1408#, c-format 1409msgid "String table is too large" 1410msgstr "Die Zeichenketten-Tabelle ist zu groß" 1411 1412#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428 1413#, c-format 1414msgid "cannot open output file" 1415msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen" 1416 1417#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291 1418#, c-format 1419msgid "error while closing input `%s'" 1420msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«" 1421 1422#: iconv/iconv_charmap.c:442 1423#, c-format 1424msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1425msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %Zd" 1426 1427#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519 1428#, c-format 1429msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1430msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers" 1431 1432#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562 1433#: iconv/iconv_prog.c:598 1434#, c-format 1435msgid "error while reading the input" 1436msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" 1437 1438#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580 1439#, c-format 1440msgid "unable to allocate buffer for input" 1441msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe" 1442 1443#: iconv/iconv_prog.c:60 1444msgid "Input/Output format specification:" 1445msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:" 1446 1447#: iconv/iconv_prog.c:61 1448msgid "encoding of original text" 1449msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text" 1450 1451#: iconv/iconv_prog.c:62 1452msgid "encoding for output" 1453msgstr "Kodierung für die Ausgabe" 1454 1455#: iconv/iconv_prog.c:63 1456msgid "Information:" 1457msgstr "Informationen:" 1458 1459#: iconv/iconv_prog.c:64 1460msgid "list all known coded character sets" 1461msgstr "Alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen ausgeben" 1462 1463#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 1464msgid "Output control:" 1465msgstr "Ausgabesteuerung:" 1466 1467#: iconv/iconv_prog.c:66 1468msgid "omit invalid characters from output" 1469msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen" 1470 1471#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129 1472#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119 1473#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 1474#: malloc/memusagestat.c:56 1475msgid "FILE" 1476msgstr "DATEI" 1477 1478#: iconv/iconv_prog.c:67 1479msgid "output file" 1480msgstr "Ausgabedatei" 1481 1482#: iconv/iconv_prog.c:68 1483msgid "suppress warnings" 1484msgstr "Warnungen unterdrücken" 1485 1486# So sonst oft. 1487#: iconv/iconv_prog.c:69 1488msgid "print progress information" 1489msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben" 1490 1491#: iconv/iconv_prog.c:74 1492msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1493msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren." 1494 1495#: iconv/iconv_prog.c:78 1496msgid "[FILE...]" 1497msgstr "[Datei...]" 1498 1499#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 1500#, c-format 1501msgid "failed to start conversion processing" 1502msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung" 1503 1504#: iconv/iconv_prog.c:213 1505#, c-format 1506msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1507msgstr "Konvertierung von »%s« und nach »%s« wird nicht unterstützt" 1508 1509#: iconv/iconv_prog.c:218 1510#, c-format 1511msgid "conversion from `%s' is not supported" 1512msgstr "Konvertierung von »%s« wird nicht unterstützt" 1513 1514#: iconv/iconv_prog.c:225 1515#, c-format 1516msgid "conversion to `%s' is not supported" 1517msgstr "Konvertierung nach »%s« wird nicht unterstützt" 1518 1519#: iconv/iconv_prog.c:229 1520#, c-format 1521msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1522msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt" 1523 1524#: iconv/iconv_prog.c:337 1525#, c-format 1526msgid "error while closing output file" 1527msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei " 1528 1529#: iconv/iconv_prog.c:438 1530#, c-format 1531msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1532msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet" 1533 1534#: iconv/iconv_prog.c:515 1535#, c-format 1536msgid "illegal input sequence at position %ld" 1537msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld" 1538 1539#: iconv/iconv_prog.c:523 1540#, c-format 1541msgid "internal error (illegal descriptor)" 1542msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)" 1543 1544#: iconv/iconv_prog.c:526 1545#, c-format 1546msgid "unknown iconv() error %d" 1547msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d" 1548 1549#: iconv/iconv_prog.c:769 1550msgid "" 1551"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1552"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1553"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1554"listed with several different names (aliases).\n" 1555"\n" 1556" " 1557msgstr "" 1558"Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen. Das\n" 1559"bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n" 1560"und TO Parameter konvertiert werden kann. Eine Zeichensatzkodierung kann\n" 1561"unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n" 1562"\n" 1563" " 1564 1565#: iconv/iconvconfig.c:110 1566msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1567msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen." 1568 1569#: iconv/iconvconfig.c:114 1570msgid "[DIR...]" 1571msgstr "[Verzeichnis...]" 1572 1573#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129 1574msgid "PATH" 1575msgstr "PFAD" 1576 1577#: iconv/iconvconfig.c:128 1578msgid "Prefix used for all file accesses" 1579msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff" 1580 1581#: iconv/iconvconfig.c:129 1582msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1583msgstr "Schreibe die Ausgabe in DATEI anstatt in das Installationsverzeichnis (--prefix wird für DATEI nicht verwendet)" 1584 1585#: iconv/iconvconfig.c:133 1586msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1587msgstr "Suche nicht in den Standard-Verzeichnissen, sondern nur in den in der Kommandozeile angegebenen Verzeichnissen" 1588 1589#: iconv/iconvconfig.c:301 1590#, c-format 1591msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1592msgstr "Verzeichnis-Argumente sind für --nostdlib erforderlich" 1593 1594#: iconv/iconvconfig.c:343 1595#, c-format 1596msgid "no output file produced because warnings were issued" 1597msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden" 1598 1599#: iconv/iconvconfig.c:432 1600#, c-format 1601msgid "while inserting in search tree" 1602msgstr "Fehler beim Einfügen in den Suchbaum" 1603 1604#: iconv/iconvconfig.c:1188 1605#, c-format 1606msgid "cannot generate output file" 1607msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden" 1608 1609#: inet/rcmd.c:158 1610msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1611msgstr "rcmd: Nicht genügend Speicher verfügbar\n" 1612 1613#: inet/rcmd.c:175 1614msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1615msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n" 1616 1617#: inet/rcmd.c:203 1618#, c-format 1619msgid "connect to address %s: " 1620msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: " 1621 1622#: inet/rcmd.c:216 1623#, c-format 1624msgid "Trying %s...\n" 1625msgstr "Versuche »%s«...\n" 1626 1627#: inet/rcmd.c:252 1628#, c-format 1629msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1630msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n" 1631 1632#: inet/rcmd.c:268 1633#, c-format 1634msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1635msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n" 1636 1637#: inet/rcmd.c:271 1638msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1639msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n" 1640 1641#: inet/rcmd.c:303 1642msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1643msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n" 1644 1645#: inet/rcmd.c:327 1646#, c-format 1647msgid "rcmd: %s: short read" 1648msgstr "rcmd: %s: kurzer Read" 1649 1650#: inet/rcmd.c:479 1651msgid "lstat failed" 1652msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«" 1653 1654#: inet/rcmd.c:486 1655msgid "cannot open" 1656msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" 1657 1658#: inet/rcmd.c:488 1659msgid "fstat failed" 1660msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«" 1661 1662#: inet/rcmd.c:490 1663msgid "bad owner" 1664msgstr "Ungültiger Eigentümer" 1665 1666#: inet/rcmd.c:492 1667msgid "writeable by other than owner" 1668msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar" 1669 1670#: inet/rcmd.c:494 1671msgid "hard linked somewhere" 1672msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link" 1673 1674#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1675msgid "out of memory" 1676msgstr "Hauptspeicher erschöpft" 1677 1678#: inet/ruserpass.c:179 1679msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1680msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar." 1681 1682#: inet/ruserpass.c:180 1683msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1684msgstr "Die Zeinle mit »password« löschen oder die Datei für andere nicht lesbar machen." 1685 1686#: inet/ruserpass.c:199 1687#, c-format 1688msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1689msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«" 1690 1691#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1692#, c-format 1693msgid "cannot read character map directory `%s'" 1694msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden" 1695 1696#: locale/programs/charmap.c:138 1697#, c-format 1698msgid "character map file `%s' not found" 1699msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden" 1700 1701#: locale/programs/charmap.c:196 1702#, c-format 1703msgid "default character map file `%s' not found" 1704msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden" 1705 1706#: locale/programs/charmap.c:265 1707#, c-format 1708msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1709msgstr "Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist nicht konform mit ISO C [--no-warnings=ascii]" 1710 1711#: locale/programs/charmap.c:343 1712#, c-format 1713msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1714msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n" 1715 1716#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 1717#: locale/programs/repertoire.c:173 1718#, c-format 1719msgid "syntax error in prolog: %s" 1720msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s" 1721 1722#: locale/programs/charmap.c:364 1723msgid "invalid definition" 1724msgstr "Ungültige Definition" 1725 1726#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 1727#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 1728msgid "bad argument" 1729msgstr "Das Argument ist ungültig" 1730 1731#: locale/programs/charmap.c:408 1732#, c-format 1733msgid "duplicate definition of <%s>" 1734msgstr "Doppelte Definition von »%s«" 1735 1736#: locale/programs/charmap.c:415 1737#, c-format 1738msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1739msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein" 1740 1741#: locale/programs/charmap.c:427 1742#, c-format 1743msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1744msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein" 1745 1746#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 1747#, c-format 1748msgid "argument to <%s> must be a single character" 1749msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein" 1750 1751#: locale/programs/charmap.c:476 1752msgid "character sets with locking states are not supported" 1753msgstr "Zeichensätze mit Umschalt-Stati sind nicht unterstützt" 1754 1755#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 1756#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 1757#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 1758#: locale/programs/charmap.c:821 1759#, c-format 1760msgid "syntax error in %s definition: %s" 1761msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s" 1762 1763#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 1764#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 1765msgid "no symbolic name given" 1766msgstr "Kein symbolischer Name angegeben" 1767 1768#: locale/programs/charmap.c:558 1769msgid "invalid encoding given" 1770msgstr "Ungültige Kodierung angegeben" 1771 1772#: locale/programs/charmap.c:567 1773msgid "too few bytes in character encoding" 1774msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung" 1775 1776#: locale/programs/charmap.c:569 1777msgid "too many bytes in character encoding" 1778msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung" 1779 1780#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 1781#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 1782msgid "no symbolic name given for end of range" 1783msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben" 1784 1785#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 1786#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777 1787#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 1788#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 1789#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 1790#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 1791#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 1792#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 1793#, c-format 1794msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1795msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" 1796 1797#: locale/programs/charmap.c:648 1798msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1799msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen" 1800 1801#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 1802#, c-format 1803msgid "value for %s must be an integer" 1804msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein" 1805 1806#: locale/programs/charmap.c:848 1807#, c-format 1808msgid "%s: error in state machine" 1809msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten" 1810 1811#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 1812#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970 1813#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 1814#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 1815#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 1816#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 1817#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 1818#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 1819#: locale/programs/repertoire.c:323 1820#, c-format 1821msgid "%s: premature end of file" 1822msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei" 1823 1824#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 1825#, c-format 1826msgid "unknown character `%s'" 1827msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«" 1828 1829# XXX translator comment 1830#: locale/programs/charmap.c:894 1831#, c-format 1832msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1833msgstr "Die Anzahl der Bytes für die Byte-Sequenz am Beginn bzw. Ende des Bereichs passen nicht zueinander: %d vs %d" 1834 1835#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896 1836#: locale/programs/repertoire.c:418 1837msgid "invalid names for character range" 1838msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich" 1839 1840#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 1841msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1842msgstr "Das hexadecimale Bereichsformat sollte nur Großbuchstben enthalten" 1843 1844#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 1845#, c-format 1846msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1847msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich" 1848 1849#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 1850msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1851msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist kleiner als das untere Ende" 1852 1853#: locale/programs/charmap.c:1093 1854msgid "resulting bytes for range not representable." 1855msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar." 1856 1857#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566 1858#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 1859#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 1860#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 1861#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 1862#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 1863#, c-format 1864msgid "No definition for %s category found" 1865msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden" 1866 1867#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 1868#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 1869#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 1870#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 1871#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 1872#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 1873#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 1874#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 1875#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 1876#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 1877#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 1878#: locale/programs/ld-time.c:201 1879#, c-format 1880msgid "%s: field `%s' not defined" 1881msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert" 1882 1883# CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke- 1884#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 1885#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 1886#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 1887#, c-format 1888msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1889msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein" 1890 1891#: locale/programs/ld-address.c:168 1892#, c-format 1893msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1894msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«" 1895 1896# XXX 1897#: locale/programs/ld-address.c:218 1898#, c-format 1899msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1900msgstr "%s: »terminology« Sprach-Code »%s« nicht definiert" 1901 1902#: locale/programs/ld-address.c:243 1903#, c-format 1904msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1905msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht definiert sein" 1906 1907#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 1908#, c-format 1909msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1910msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert" 1911 1912#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 1913#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 1914#, c-format 1915msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1916msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein" 1917 1918#: locale/programs/ld-address.c:311 1919#, c-format 1920msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1921msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig" 1922 1923#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 1924#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 1925#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 1926#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 1927#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 1928#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 1929#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 1930#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 1931#, c-format 1932msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1933msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert" 1934 1935#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 1936#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 1937#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 1938#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 1939#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 1940#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 1941#, c-format 1942msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1943msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Feld »%s«" 1944 1945#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775 1946#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 1947#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 1948#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 1949#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 1950#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 1951#, c-format 1952msgid "%s: incomplete `END' line" 1953msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile" 1954 1955#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 1956#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 1957#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585 1958#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960 1959#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 1960#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 1961#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 1962#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 1963#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 1964#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 1965#: locale/programs/ld-time.c:981 1966#, c-format 1967msgid "%s: syntax error" 1968msgstr "%s: Syntaxfehler" 1969 1970#: locale/programs/ld-collate.c:425 1971#, c-format 1972msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1973msgstr "»%.*s« ist in der Zeichen-Tabelle bereits definiert" 1974 1975#: locale/programs/ld-collate.c:434 1976#, c-format 1977msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1978msgstr "»%.*s« ist bereits im Repertoire definiert" 1979 1980#: locale/programs/ld-collate.c:441 1981#, c-format 1982msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1983msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortiersymbol definiert" 1984 1985#: locale/programs/ld-collate.c:448 1986#, c-format 1987msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1988msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortier-Element definiert" 1989 1990#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 1991#, c-format 1992msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1993msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus" 1994 1995#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 1996#: locale/programs/ld-collate.c:531 1997#, c-format 1998msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1999msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt" 2000 2001#: locale/programs/ld-collate.c:587 2002#, c-format 2003msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 2004msgstr "%s: Zu viele Regeln, der erste Eintrag hat nur %d" 2005 2006#: locale/programs/ld-collate.c:623 2007#, c-format 2008msgid "%s: not enough sorting rules" 2009msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln" 2010 2011#: locale/programs/ld-collate.c:788 2012#, c-format 2013msgid "%s: empty weight string not allowed" 2014msgstr "%s: Eine leere Zeichenkette als Sortierwichtung ist nicht erlaubt" 2015 2016# XXX 2017#: locale/programs/ld-collate.c:883 2018#, c-format 2019msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 2020msgstr "%s: Sortierwichtungen müssen dieselbe Auslassung wie der Name verwenden" 2021 2022#: locale/programs/ld-collate.c:939 2023#, c-format 2024msgid "%s: too many values" 2025msgstr "%s: Zu viele Werte" 2026 2027#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 2028#, c-format 2029msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2030msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%Zu definiert" 2031 2032#: locale/programs/ld-collate.c:1109 2033#, c-format 2034msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 2035msgstr "%s: Das Start- und Ende-Symbol eines Bereiches muss jeweils für ein Zeichen stehen" 2036 2037#: locale/programs/ld-collate.c:1136 2038#, c-format 2039msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 2040msgstr "%s: Die Byte-Sequenz für das erste und letzte Zeichen müssen dieselbe Länge haben" 2041 2042#: locale/programs/ld-collate.c:1178 2043#, c-format 2044msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 2045msgstr "%s: Die Byte-Sequenz des ersten Zeichens der Sequenz ist nicht kleiner als die des letzten Zeichens" 2046 2047#: locale/programs/ld-collate.c:1303 2048#, c-format 2049msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 2050msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar auf »order_start« folgen" 2051 2052#: locale/programs/ld-collate.c:1307 2053#, c-format 2054msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2055msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar vor »order_end« stehen" 2056 2057#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 2058#, c-format 2059msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2060msgstr "»%s« und »%.*s« sind ungültige Namen für einen symbolischen Zeichenbereich" 2061 2062#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711 2063#, c-format 2064msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2065msgstr "%s: Die Sortierfolge für »%.*s« ist bereits definiert durch %s:%Zu" 2066 2067# CHECKIT -ke- 2068#: locale/programs/ld-collate.c:1386 2069#, c-format 2070msgid "%s: `%s' must be a character" 2071msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" 2072 2073#: locale/programs/ld-collate.c:1583 2074#, c-format 2075msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2076msgstr "%s: »position« muss entweder für einen speziellen Level in allen Abschnitten oder garnicht verwendet werden" 2077 2078#: locale/programs/ld-collate.c:1607 2079#, c-format 2080msgid "symbol `%s' not defined" 2081msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert" 2082 2083#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788 2084#, c-format 2085msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2086msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie" 2087 2088#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792 2089#, c-format 2090msgid "symbol `%s'" 2091msgstr "Symbol »%s«" 2092 2093#: locale/programs/ld-collate.c:1855 2094msgid "too many errors; giving up" 2095msgstr "Zu viele Fehler; es wird abgebrochen" 2096 2097#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899 2098#, c-format 2099msgid "%s: nested conditionals not supported" 2100msgstr "%s: Verschachtelte Bedingungen werden nicht unterstützt" 2101 2102#: locale/programs/ld-collate.c:2529 2103#, c-format 2104msgid "%s: more than one 'else'" 2105msgstr "%s: Mehr als ein »else« angegeben" 2106 2107#: locale/programs/ld-collate.c:2704 2108#, c-format 2109msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2110msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«" 2111 2112#: locale/programs/ld-collate.c:2740 2113#, c-format 2114msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2115msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«" 2116 2117#: locale/programs/ld-collate.c:2876 2118#, c-format 2119msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2120msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Namen des Sortiersymbols" 2121 2122#: locale/programs/ld-collate.c:3005 2123#, c-format 2124msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2125msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in der Äquivalenz-Definition" 2126 2127#: locale/programs/ld-collate.c:3016 2128#, c-format 2129msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2130msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in dem Wert der Äquivalenz-Definition" 2131 2132#: locale/programs/ld-collate.c:3026 2133#, c-format 2134msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2135msgstr "%s: unbekanntes Symbol »%s« in der Äquivalent-Definition" 2136 2137#: locale/programs/ld-collate.c:3035 2138msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2139msgstr "Fehler beim Hinzufügen des äquivalenten Sortier-Symbols" 2140 2141#: locale/programs/ld-collate.c:3073 2142#, c-format 2143msgid "duplicate definition of script `%s'" 2144msgstr "Doppelte Definition des Skriptes »%s«" 2145 2146#: locale/programs/ld-collate.c:3121 2147#, c-format 2148msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2149msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname »%.*s«" 2150 2151#: locale/programs/ld-collate.c:3150 2152#, c-format 2153msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2154msgstr "%s: Mehrfache Sortier-Definitionen zum Abschnitt »%s«" 2155 2156#: locale/programs/ld-collate.c:3178 2157#, c-format 2158msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2159msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln" 2160 2161#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2162#, c-format 2163msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2164msgstr "%s: Mehrere Sortier-Definierionen für einen namenlosen Abschnitt" 2165 2166#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390 2167#: locale/programs/ld-collate.c:3753 2168#, c-format 2169msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2170msgstr "%s: Das Schlüsselwort »order_end« fehlt" 2171 2172#: locale/programs/ld-collate.c:3323 2173#, c-format 2174msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2175msgstr "%s: Die Sortierfolge für das Sortiersymbol »%.*s« ist noch nicht festgelegt" 2176 2177# Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh 2178# Leider nein. Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke 2179#: locale/programs/ld-collate.c:3341 2180#, c-format 2181msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2182msgstr "%s: Sortierfolge für das Sortier-Element »%.*s« ist noch nicht definiert" 2183 2184#: locale/programs/ld-collate.c:3352 2185#, c-format 2186msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2187msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt" 2188 2189#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765 2190#, c-format 2191msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2192msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-end« fehlt" 2193 2194#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636 2195#, c-format 2196msgid "%s: section `%.*s' not known" 2197msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt" 2198 2199#: locale/programs/ld-collate.c:3503 2200#, c-format 2201msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2202msgstr "%s: fehlerhaftes Symbol »%.*s«" 2203 2204#: locale/programs/ld-collate.c:3699 2205#, c-format 2206msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2207msgstr "%s: »%s« kann nicht am Ende eines Auslassungsbereiches stehen" 2208 2209#: locale/programs/ld-collate.c:3749 2210#, c-format 2211msgid "%s: empty category description not allowed" 2212msgstr "%s: Eine leere Kategorie-Beschreibung ist nicht erlaubt" 2213 2214#: locale/programs/ld-collate.c:3768 2215#, c-format 2216msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2217msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-sections-end« fehlt" 2218 2219#: locale/programs/ld-collate.c:3932 2220#, c-format 2221msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2222msgstr "%s: »%s« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«" 2223 2224#: locale/programs/ld-collate.c:3950 2225#, c-format 2226msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2227msgstr "%s: »endif« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«" 2228 2229#: locale/programs/ld-ctype.c:448 2230msgid "No character set name specified in charmap" 2231msgstr "In der Zeichentabelle fehlt der Zeichensatzname" 2232 2233#: locale/programs/ld-ctype.c:476 2234#, c-format 2235msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2236msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein" 2237 2238#: locale/programs/ld-ctype.c:490 2239#, c-format 2240msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2241msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein" 2242 2243#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 2244#, c-format 2245msgid "internal error in %s, line %u" 2246msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u" 2247 2248#: locale/programs/ld-ctype.c:532 2249#, c-format 2250msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2251msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein" 2252 2253#: locale/programs/ld-ctype.c:547 2254#, c-format 2255msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2256msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein" 2257 2258#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 2259#, c-format 2260msgid "<SP> character not in class `%s'" 2261msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten" 2262 2263#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 2264#, c-format 2265msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2266msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein" 2267 2268#: locale/programs/ld-ctype.c:601 2269msgid "character <SP> not defined in character map" 2270msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten" 2271 2272#: locale/programs/ld-ctype.c:735 2273msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2274msgstr "Die »digit«-Kategorie hat keine Gruppe von zehn Einträgen" 2275 2276#: locale/programs/ld-ctype.c:784 2277msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2278msgstr "Keine Eingabe-Ziffern angegeben und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle vorhanden" 2279 2280#: locale/programs/ld-ctype.c:847 2281msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2282msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht in der Zeichensatztabelle verfügbar" 2283 2284#: locale/programs/ld-ctype.c:866 2285msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2286msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht im Repertoire verfügbar" 2287 2288#: locale/programs/ld-ctype.c:1131 2289#, c-format 2290msgid "character class `%s' already defined" 2291msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert" 2292 2293#: locale/programs/ld-ctype.c:1137 2294#, c-format 2295msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2296msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt" 2297 2298#: locale/programs/ld-ctype.c:1163 2299#, c-format 2300msgid "character map `%s' already defined" 2301msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert" 2302 2303#: locale/programs/ld-ctype.c:1169 2304#, c-format 2305msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2306msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt" 2307 2308#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 2309#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 2310#: locale/programs/ld-ctype.c:3302 2311#, c-format 2312msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2313msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge" 2314 2315#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 2316#, c-format 2317msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2318msgstr "Endwert <U%0*X> des Bereiches ist kleiner als der Startwert <U%0*X>" 2319 2320#: locale/programs/ld-ctype.c:1590 2321msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2322msgstr "Start- und Endezeichenfolge des Bereiches müssen dieselbe Länge haben" 2323 2324# XXX 2325#: locale/programs/ld-ctype.c:1597 2326msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2327msgstr "Der Endwert der Zeichenfolge ist kleiner als der Startwert" 2328 2329#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 2330msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2331msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«" 2332 2333#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 2334#: locale/programs/ld-ctype.c:2056 2335msgid "syntax error" 2336msgstr "Syntaxfehler" 2337 2338#: locale/programs/ld-ctype.c:2189 2339#, c-format 2340msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2341msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse" 2342 2343#: locale/programs/ld-ctype.c:2204 2344#, c-format 2345msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2346msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes" 2347 2348#: locale/programs/ld-ctype.c:2364 2349msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2350msgstr "Ein Auslassungsbereich muss von zwei Operanden vom selben Typ begrenzt sein" 2351 2352#: locale/programs/ld-ctype.c:2373 2353msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2354msgstr "Mit symbolischen Namen als Bereichsgrenzen darf das absolute Auslassungssymbol »...« nicht verwendet werden" 2355 2356#: locale/programs/ld-ctype.c:2388 2357msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2358msgstr "Mit UCS Bereichswerten muss die hexadezimale, symbolische Auslassung »..« verwendet werden" 2359 2360#: locale/programs/ld-ctype.c:2402 2361msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2362msgstr "Mit Zeichencodes als Bereichsgrenzen muss die absolute Auslassung »...« verwendet werden" 2363 2364#: locale/programs/ld-ctype.c:2553 2365#, c-format 2366msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2367msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%s«" 2368 2369#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 2370#, c-format 2371msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2372msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«" 2373 2374#: locale/programs/ld-ctype.c:2734 2375#, c-format 2376msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2377msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition" 2378 2379#: locale/programs/ld-ctype.c:2739 2380msgid "previous definition was here" 2381msgstr "Die frühere Definition war hier" 2382 2383#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 2384#, c-format 2385msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2386msgstr "%s: keine darstellbare Definition für »default_missing« gefunden" 2387 2388#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 2389#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 2390#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 2391#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 2392#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 2393#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 2394#, c-format 2395msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2396msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt" 2397 2398#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 2399#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 2400#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 2401#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 2402#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 2403#, c-format 2404msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2405msgstr "%s: Das Zeichen »%s« in der Zeichensatztabelle kann nicht mit einem Byte dargestellt werden" 2406 2407#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 2408#, c-format 2409msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2410msgstr "%s: Das Zeichen »%s« wird als Vorgabewert benötigt, kann aber nicht mit einem Byte dargestellt werdeb" 2411 2412#: locale/programs/ld-ctype.c:3324 2413msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2414msgstr "Keine Ausgabe-Ziffern definiert und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle enthalten" 2415 2416# XXX 2417#: locale/programs/ld-ctype.c:3573 2418#, c-format 2419msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2420msgstr "%s: Daten zur Lransliteration zur Lokale »%s« sind nicht verfügbar" 2421 2422#: locale/programs/ld-ctype.c:3672 2423#, c-format 2424msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2425msgstr "%s: Tabelle für Klasse »%s«: %lu Bytes" 2426 2427# XXX in den Source sehen 2428#: locale/programs/ld-ctype.c:3736 2429#, c-format 2430msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2431msgstr "%s: Tabelle zur Map »%s«: %lu Bytes" 2432 2433# XXX 2434#: locale/programs/ld-ctype.c:3860 2435#, c-format 2436msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2437msgstr "%s: Tabelle für Breite: %lu Bytes" 2438 2439# XXX 2440#: locale/programs/ld-identification.c:173 2441#, c-format 2442msgid "%s: no identification for category `%s'" 2443msgstr "%s: Keine Identifikation für Kategorie »%s«" 2444 2445# XXX 2446#: locale/programs/ld-identification.c:197 2447#, c-format 2448msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2449msgstr "%s: unbekannter Standard »%s« für Kategorie »%s«" 2450 2451#: locale/programs/ld-identification.c:380 2452#, c-format 2453msgid "%s: duplicate category version definition" 2454msgstr "%s: doppelte Kategorie-Version-Definition" 2455 2456#: locale/programs/ld-measurement.c:111 2457#, c-format 2458msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2459msgstr "%s: ungültiger Wert für das Feld »%s«" 2460 2461#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 2462#, c-format 2463msgid "%s: field `%s' undefined" 2464msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert" 2465 2466#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 2467#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 2468#, c-format 2469msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2470msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« darf nicht leer sein" 2471 2472#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 2473#, c-format 2474msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2475msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s" 2476 2477#: locale/programs/ld-monetary.c:228 2478#, c-format 2479msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2480msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge" 2481 2482#: locale/programs/ld-monetary.c:245 2483#, c-format 2484msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2485msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2486 2487#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 2488#, c-format 2489msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2490msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« muss im Bereich von %d...%d sein" 2491 2492#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 2493#, c-format 2494msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2495msgstr "%s: Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" 2496 2497#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 2498#, c-format 2499msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2500msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein" 2501 2502#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 2503#, c-format 2504msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2505msgstr "%s: Der Wert für den Eintrag »%s« muss kleiner als 127 sein." 2506 2507#: locale/programs/ld-monetary.c:714 2508msgid "conversion rate value cannot be zero" 2509msgstr "Der Umrechnungsfaktor darf nicht Null sein" 2510 2511#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 2512#: locale/programs/ld-telephone.c:147 2513#, c-format 2514msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2515msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«" 2516 2517#: locale/programs/ld-time.c:251 2518#, c-format 2519msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2520msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist weder »+« noch »-«" 2521 2522#: locale/programs/ld-time.c:261 2523#, c-format 2524msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2525msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist kein einzelnes Zeichen" 2526 2527#: locale/programs/ld-time.c:273 2528#, c-format 2529msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2530msgstr "%s: ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" 2531 2532#: locale/programs/ld-time.c:280 2533#, c-format 2534msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2535msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" 2536 2537#: locale/programs/ld-time.c:330 2538#, c-format 2539msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2540msgstr "%s: ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" 2541 2542#: locale/programs/ld-time.c:338 2543#, c-format 2544msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2545msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" 2546 2547#: locale/programs/ld-time.c:356 2548#, c-format 2549msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2550msgstr "%s: Das Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist ungültig" 2551 2552#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 2553#, c-format 2554msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2555msgstr "%s: ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" 2556 2557#: locale/programs/ld-time.c:412 2558#, c-format 2559msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2560msgstr "%s: Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" 2561 2562#: locale/programs/ld-time.c:438 2563#, c-format 2564msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2565msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" 2566 2567#: locale/programs/ld-time.c:449 2568#, c-format 2569msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2570msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" 2571 2572#: locale/programs/ld-time.c:494 2573#, c-format 2574msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2575msgstr "%s: Der dritte Operand für den Wert im Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein" 2576 2577#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 2578#: locale/programs/ld-time.c:518 2579#, c-format 2580msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2581msgstr "%s: Die Werte für das Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein" 2582 2583#: locale/programs/ld-time.c:740 2584#, c-format 2585msgid "%s: too few values for field `%s'" 2586msgstr "%s: Zu wenige Werte für das Feld »%s«" 2587 2588#: locale/programs/ld-time.c:785 2589msgid "extra trailing semicolon" 2590msgstr "überflüsiges Semicolon am Ende" 2591 2592#: locale/programs/ld-time.c:788 2593#, c-format 2594msgid "%s: too many values for field `%s'" 2595msgstr "%s: zu viele Werte für das Feld »%s«" 2596 2597#: locale/programs/linereader.c:130 2598msgid "trailing garbage at end of line" 2599msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge" 2600 2601#: locale/programs/linereader.c:298 2602msgid "garbage at end of number" 2603msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge" 2604 2605# Gut! ;-) 2606#: locale/programs/linereader.c:410 2607msgid "garbage at end of character code specification" 2608msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation" 2609 2610#: locale/programs/linereader.c:496 2611msgid "unterminated symbolic name" 2612msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet" 2613 2614#: locale/programs/linereader.c:623 2615msgid "illegal escape sequence at end of string" 2616msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette" 2617 2618#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 2619msgid "unterminated string" 2620msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet" 2621 2622#: locale/programs/linereader.c:808 2623#, c-format 2624msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2625msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Zeichensatztabelle" 2626 2627#: locale/programs/linereader.c:829 2628#, c-format 2629msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2630msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Repertoire-Tabelle" 2631 2632#: locale/programs/locale-spec.c:130 2633#, c-format 2634msgid "unknown name \"%s\"" 2635msgstr "Unbekannter Name »%s«" 2636 2637#: locale/programs/locale.c:70 2638msgid "System information:" 2639msgstr "System-Information:" 2640 2641# locale = "Standorte" ? 2642#: locale/programs/locale.c:72 2643msgid "Write names of available locales" 2644msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben" 2645 2646#: locale/programs/locale.c:74 2647msgid "Write names of available charmaps" 2648msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben" 2649 2650#: locale/programs/locale.c:75 2651msgid "Modify output format:" 2652msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:" 2653 2654#: locale/programs/locale.c:76 2655msgid "Write names of selected categories" 2656msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben" 2657 2658#: locale/programs/locale.c:77 2659msgid "Write names of selected keywords" 2660msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben" 2661 2662#: locale/programs/locale.c:78 2663msgid "Print more information" 2664msgstr "Mehr Informationen ausgeben" 2665 2666#: locale/programs/locale.c:83 2667msgid "Get locale-specific information." 2668msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln." 2669 2670#: locale/programs/locale.c:86 2671msgid "" 2672"NAME\n" 2673"[-a|-m]" 2674msgstr "" 2675"Name\n" 2676"[-a|-m]" 2677 2678#: locale/programs/locale.c:522 2679#, c-format 2680msgid "while preparing output" 2681msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe" 2682 2683#: locale/programs/locale.c:1000 2684#, c-format 2685msgid "Cannot set %s to default locale" 2686msgstr "Kann »%s« nicht auf die Standard-Lokale einstellen" 2687 2688#: locale/programs/locale.c:1098 2689#, c-format 2690msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2691msgstr "Warnung: Die LOCPATH Variable enthält »%s«\n" 2692 2693#: locale/programs/localedef.c:116 2694msgid "Input Files:" 2695msgstr "Eingabedateien:" 2696 2697#: locale/programs/localedef.c:118 2698msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2699msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert" 2700 2701#: locale/programs/localedef.c:120 2702msgid "Source definitions are found in FILE" 2703msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI" 2704 2705#: locale/programs/localedef.c:122 2706msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2707msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten" 2708 2709#: locale/programs/localedef.c:126 2710msgid "Create output even if warning messages were issued" 2711msgstr "Ausgabedatei erzeugen, auch wenn Warnungen ausgegeben werden" 2712 2713#: locale/programs/localedef.c:128 2714msgid "Do not create hard links between installed locales" 2715msgstr "Keine Hard-Links zwichen installieren Lokale-Dateien erzeugen" 2716 2717#: locale/programs/localedef.c:129 2718msgid "Optional output file prefix" 2719msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei" 2720 2721#: locale/programs/localedef.c:130 2722msgid "Strictly conform to POSIX" 2723msgstr "Strikt POSIX-konform sein" 2724 2725#: locale/programs/localedef.c:132 2726msgid "Suppress warnings and information messages" 2727msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken" 2728 2729#: locale/programs/localedef.c:133 2730msgid "Print more messages" 2731msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben" 2732 2733#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 2734msgid "<warnings>" 2735msgstr "<Warnungen>" 2736 2737#: locale/programs/localedef.c:135 2738msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2739msgstr "Komma-separierte Liste von unterdrückten Warnungen; mögliche Warnungen: ascii, intcurrsym" 2740 2741#: locale/programs/localedef.c:138 2742msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2743msgstr "Komma-separierte Liste von auszugebenden Warnungen; mögliche Warnungen: ascii, intcurrsym" 2744 2745#: locale/programs/localedef.c:141 2746msgid "Archive control:" 2747msgstr "Archiv-Steuerung:" 2748 2749#: locale/programs/localedef.c:143 2750msgid "Don't add new data to archive" 2751msgstr "Keine neuen Daten zum Archiv hinzufügen" 2752 2753#: locale/programs/localedef.c:145 2754msgid "Add locales named by parameters to archive" 2755msgstr "Füge die als Parameter angegebenen Lokale zum Archiv hinzu" 2756 2757#: locale/programs/localedef.c:146 2758msgid "Replace existing archive content" 2759msgstr "Ersetze den bisherigen Inhalt des Archivs" 2760 2761#: locale/programs/localedef.c:148 2762msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2763msgstr "Lösche die als Parameter angegebenen Lokale aus dem Archiv" 2764 2765#: locale/programs/localedef.c:149 2766msgid "List content of archive" 2767msgstr "Inhalt des Archivs anzeigen" 2768 2769#: locale/programs/localedef.c:151 2770msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2771msgstr "Die »locale.alias« Datei, die beim Erstellen von Archiven verwendet wird" 2772 2773#: locale/programs/localedef.c:153 2774msgid "Generate little-endian output" 2775msgstr "Erzeuge Ausgabe für Little-Endian" 2776 2777#: locale/programs/localedef.c:155 2778msgid "Generate big-endian output" 2779msgstr "Erzeuge Ausgabe für Big-Endian" 2780 2781#: locale/programs/localedef.c:160 2782msgid "Compile locale specification" 2783msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation" 2784 2785#: locale/programs/localedef.c:163 2786msgid "" 2787"NAME\n" 2788"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2789"--list-archive [FILE]" 2790msgstr "" 2791"NAME\n" 2792"[--add-to-archive|--delete-from-archive] Datei...\n" 2793"--list-archive [Datei]" 2794 2795#: locale/programs/localedef.c:239 2796#, c-format 2797msgid "cannot create directory for output files" 2798msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden" 2799 2800#: locale/programs/localedef.c:250 2801msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2802msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht" 2803 2804#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 2805#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 2806#, c-format 2807msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2808msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden" 2809 2810#: locale/programs/localedef.c:304 2811#, c-format 2812msgid "cannot write output files to `%s'" 2813msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden" 2814 2815#: locale/programs/localedef.c:310 2816msgid "no output file produced because errors were issued" 2817msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Fehlermeldungen ausgegeben wurden" 2818 2819# XXX wie übersetzen? 2820#: locale/programs/localedef.c:441 2821#, c-format 2822msgid "" 2823"System's directory for character maps : %s\n" 2824"\t\t repertoire maps: %s\n" 2825"\t\t locale path : %s\n" 2826"%s" 2827msgstr "" 2828"System-Verzeichnis für character maps : %s\n" 2829"\t\t repertoire maps: %s\n" 2830"\t\t locale path : %s\n" 2831"%s" 2832 2833#: locale/programs/localedef.c:546 2834#, c-format 2835msgid "cannot create output path '%s': %s" 2836msgstr "Der Ausgabepfad »%s« kann nicht erstellt werden: %s" 2837 2838#: locale/programs/localedef.c:554 2839#, c-format 2840msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2841msgstr "Keine Schreibrechte auf den Ausgabepfa »%s«: %s" 2842 2843#: locale/programs/localedef.c:646 2844msgid "circular dependencies between locale definitions" 2845msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen" 2846 2847#: locale/programs/localedef.c:652 2848#, c-format 2849msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2850msgstr "Die bereits eingelesene Lokale »%s« kann nicht ein zweites Mal verwendet werden" 2851 2852#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 2853#, c-format 2854msgid "cannot create temporary file: %s" 2855msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen: %s" 2856 2857#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 2858#, c-format 2859msgid "cannot initialize archive file" 2860msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht initialisieren" 2861 2862#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 2863#, c-format 2864msgid "cannot resize archive file" 2865msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht in der Größe anpassen" 2866 2867#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 2868#: locale/programs/locarchive.c:674 2869#, c-format 2870msgid "cannot map archive header" 2871msgstr "Kann den Archiv-Haeder nicht einlesen" 2872 2873#: locale/programs/locarchive.c:211 2874#, c-format 2875msgid "failed to create new locale archive" 2876msgstr "Fehler beim Erstellen des neuen Lokale-Archives" 2877 2878#: locale/programs/locarchive.c:223 2879#, c-format 2880msgid "cannot change mode of new locale archive" 2881msgstr "Die Zugriffsrechte auf das neue Lokale-Archiv können nicht verändert werden" 2882 2883#: locale/programs/locarchive.c:324 2884msgid "cannot read data from locale archive" 2885msgstr "Kann aus dem Lokale-Archiv nicht lesen" 2886 2887#: locale/programs/locarchive.c:355 2888#, c-format 2889msgid "cannot map locale archive file" 2890msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht in den Hauptspeicher laden" 2891 2892#: locale/programs/locarchive.c:460 2893#, c-format 2894msgid "cannot lock new archive" 2895msgstr "Kann das Archiv nicht sperren" 2896 2897#: locale/programs/locarchive.c:529 2898#, c-format 2899msgid "cannot extend locale archive file" 2900msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht vergrößern" 2901 2902#: locale/programs/locarchive.c:538 2903#, c-format 2904msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2905msgstr "Kann die Zugriffsrechte auf das erweitere Lokale-Archiv nicht verändern" 2906 2907#: locale/programs/locarchive.c:546 2908#, c-format 2909msgid "cannot rename new archive" 2910msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen" 2911 2912#: locale/programs/locarchive.c:608 2913#, c-format 2914msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2915msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht öffnen" 2916 2917#: locale/programs/locarchive.c:613 2918#, c-format 2919msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2920msgstr "Kann den Status des Lokale-Archiv »%s« nicht bestimmen" 2921 2922#: locale/programs/locarchive.c:632 2923#, c-format 2924msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2925msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht sperren" 2926 2927#: locale/programs/locarchive.c:655 2928#, c-format 2929msgid "cannot read archive header" 2930msgstr "Es ist nicht möglich, den Archiv-Kopf zu lesen" 2931 2932#: locale/programs/locarchive.c:728 2933#, c-format 2934msgid "locale '%s' already exists" 2935msgstr "Die Lokale »%s« existiert bereits" 2936 2937#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 2938#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 2939#: locale/programs/locfile.c:350 2940#, c-format 2941msgid "cannot add to locale archive" 2942msgstr "Zum Lokale-Archiv kann nicht hinzugefügt werden" 2943 2944#: locale/programs/locarchive.c:1203 2945#, c-format 2946msgid "locale alias file `%s' not found" 2947msgstr "Die Datei mit Lokale-Aliasen »%s« wurde nicht gefunden" 2948 2949#: locale/programs/locarchive.c:1351 2950#, c-format 2951msgid "Adding %s\n" 2952msgstr "Füge »%s« hinzu\n" 2953 2954#: locale/programs/locarchive.c:1357 2955#, c-format 2956msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2957msgstr "stat von »%s« fehlgeschlagen: %s: ignoriert" 2958 2959#: locale/programs/locarchive.c:1363 2960#, c-format 2961msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2962msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis; ignoriert" 2963 2964#: locale/programs/locarchive.c:1370 2965#, c-format 2966msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2967msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s: ignoriert" 2968 2969#: locale/programs/locarchive.c:1438 2970#, c-format 2971msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2972msgstr "Unvollständige Lokale-Dateien im Verzeichnis »%s«" 2973 2974#: locale/programs/locarchive.c:1502 2975#, c-format 2976msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2977msgstr "Kann nicht alle Dateien im Verzeichnis »%s« lesen: ignoriert" 2978 2979#: locale/programs/locarchive.c:1572 2980#, c-format 2981msgid "locale \"%s\" not in archive" 2982msgstr "Die Lokale »%s« ist nicht im Archiv" 2983 2984#: locale/programs/locfile.c:137 2985#, c-format 2986msgid "argument to `%s' must be a single character" 2987msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" 2988 2989#: locale/programs/locfile.c:257 2990msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2991msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition" 2992 2993#: locale/programs/locfile.c:799 2994#, c-format 2995msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2996msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen" 2997 2998#: locale/programs/locfile.c:822 2999#, c-format 3000msgid "failure while writing data for category `%s'" 3001msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«" 3002 3003#: locale/programs/locfile.c:930 3004#, c-format 3005msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 3006msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht erstellen" 3007 3008#: locale/programs/locfile.c:966 3009msgid "expecting string argument for `copy'" 3010msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet" 3011 3012#: locale/programs/locfile.c:970 3013msgid "locale name should consist only of portable characters" 3014msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen" 3015 3016#: locale/programs/locfile.c:989 3017msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 3018msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird" 3019 3020#: locale/programs/locfile.c:1003 3021#, c-format 3022msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 3023msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" 3024 3025#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 3026#: locale/programs/repertoire.c:294 3027#, c-format 3028msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 3029msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s" 3030 3031#: locale/programs/repertoire.c:270 3032msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 3033msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben" 3034 3035#: locale/programs/repertoire.c:330 3036msgid "cannot save new repertoire map" 3037msgstr "Kann die neue »repertoire«-Map nicht speichern" 3038 3039#: locale/programs/repertoire.c:341 3040#, c-format 3041msgid "repertoire map file `%s' not found" 3042msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden" 3043 3044#: login/programs/pt_chown.c:79 3045#, c-format 3046msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 3047msgstr "Setze Eigentümer, Gruppe und Zugriffsrechte des Slave-Pseudo-Terminals analog zu dem Master-Pseudo-Terminal (Dateideskriptor »%d«). Dies ist das Hilfprogramm für die »grantpt«-Funktion. Es ist nicht dafür gedacht direkt aufgerufen zu werden.\n" 3048 3049#: login/programs/pt_chown.c:93 3050#, c-format 3051msgid "" 3052"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3053"\n" 3054"%s" 3055msgstr "" 3056"Als Eigentümer wird der aktuelle Benutzer verwendet. Die Gruppe ist »%s«, und die Zugriffsrechte sind »%o«.\n" 3057"\n" 3058"%s" 3059 3060#: login/programs/pt_chown.c:204 3061#, c-format 3062msgid "too many arguments" 3063msgstr "Zu viele Argumente" 3064 3065#: login/programs/pt_chown.c:212 3066#, c-format 3067msgid "needs to be installed setuid `root'" 3068msgstr "muß als setuid-»root« installiert werden" 3069 3070#: malloc/mcheck-impl.c:355 3071msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3072msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n" 3073 3074#: malloc/mcheck-impl.c:358 3075msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3076msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n" 3077 3078#: malloc/mcheck-impl.c:361 3079msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3080msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n" 3081 3082#: malloc/mcheck-impl.c:364 3083msgid "block freed twice\n" 3084msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n" 3085 3086#: malloc/mcheck-impl.c:367 3087msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3088msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n" 3089 3090#: malloc/memusage.sh:32 3091msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3092msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n" 3093 3094#: malloc/memusage.sh:38 3095msgid "" 3096"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3097"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3098"\n" 3099" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3100" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3101" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3102" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3103" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3104" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3105" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3106"\n" 3107" -?,--help Print this help and exit\n" 3108" --usage Give a short usage message\n" 3109" -V,--version Print version information and exit\n" 3110"\n" 3111" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3112" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3113" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3114" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3115" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3116" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3117"\n" 3118"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3119"short options.\n" 3120"\n" 3121msgstr "" 3122"Syntax: memusage [OPTIONEN]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTIONEN]...\n" 3123"Profiling der Speicher-Nutzung vom PROGRAMM.\n" 3124"\n" 3125" -n,--progname=NAME Name des zu analysierenden Programmes\n" 3126" -p,--png=DATEI PNG Grafik erzeugen und in DATEI speichern\n" 3127" -d,--data=DATEI Binärdatei DATEI erstellen\n" 3128" -u,--unbuffered Ausgabe nicht puffern\n" 3129" -b,--buffer=ANZAHL ANZAHL Einträge sammeln bevor diese ausgegeben werden\n" 3130" --no-timer Keine zusätzlichen Daten im Timer sammeln\n" 3131" -m,--mmap Auch mmap & Co analysieren\n" 3132"\n" 3133" -?,--help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" 3134" --usage Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n" 3135" -V,--version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" 3136"\n" 3137" Die folgenden Optionen sind nur beim Erzeugen der grafischen Ausgabe gültig:\n" 3138" -t,--time-based Verwende eine lieare Zeit-Skala\n" 3139" -T,--total Auch den absoluten Speicherverbrauch ausgeben\n" 3140" --title=STRING Als Titel des Grafen STRING verwenden\n" 3141" -x,--x-size=GRÖSSE Die Grafic ist GRÖSSE Pixel breit\n" 3142" -y,--y-size=GRÖSSE Die Grafic ist GRÖSSE Pixel hoch\n" 3143"\n" 3144"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n" 3145"\n" 3146 3147#: malloc/memusage.sh:99 3148msgid "" 3149"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3150"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3151"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3152"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3153msgstr "" 3154"Syntax: memusage [--data=DATEI] [--progname=NAME] [--png=DATEI] [--unbuffered]\n" 3155"\t [--buffer=GRÖSSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3156"\t [--title=ZEICHENKETTE] [--x-size=GRÖSSE] [--y-size=GRÖSSE]\n" 3157"\t PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION]..." 3158 3159#: malloc/memusage.sh:191 3160msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3161msgstr "memusage: Die Option »${1##*=}« ist nicht eindeutig" 3162 3163#: malloc/memusage.sh:200 3164msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3165msgstr "memusage: Unbekannte Option »$1«" 3166 3167#: malloc/memusage.sh:213 3168msgid "No program name given" 3169msgstr "Kein Programmname angegeben" 3170 3171#: malloc/memusagestat.c:56 3172msgid "Name output file" 3173msgstr "Name der Ausgabedatei" 3174 3175#: malloc/memusagestat.c:57 3176msgid "STRING" 3177msgstr "STRING" 3178 3179#: malloc/memusagestat.c:57 3180msgid "Title string used in output graphic" 3181msgstr "Titel für die Graphikausgabe" 3182 3183#: malloc/memusagestat.c:58 3184msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3185msgstr "Ausgabe linear zur Zeit (Vorgabe ist linear zur Anzahl der Funktionsaufrufe)" 3186 3187#: malloc/memusagestat.c:62 3188msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3189msgstr "Auch den Graph über den gesamten Speicherbedarf erstellen" 3190 3191#: malloc/memusagestat.c:63 3192msgid "VALUE" 3193msgstr "WERT" 3194 3195#: malloc/memusagestat.c:64 3196msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3197msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel breit sein" 3198 3199#: malloc/memusagestat.c:65 3200msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3201msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel hoch sein" 3202 3203#: malloc/memusagestat.c:70 3204msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3205msgstr "Erstelle Graphik der Daten zum Speicherprofiling" 3206 3207#: malloc/memusagestat.c:73 3208msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3209msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]" 3210 3211#: misc/error.c:192 3212msgid "Unknown system error" 3213msgstr "Unbekannter Systemfehler" 3214 3215#: nis/nis_callback.c:188 3216msgid "unable to free arguments" 3217msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente" 3218 3219#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135 3220#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3221msgid "Success" 3222msgstr "Erfolg" 3223 3224#: nis/nis_error.h:2 3225msgid "Probable success" 3226msgstr "Möglicherweise erfolgreich" 3227 3228#: nis/nis_error.h:3 3229msgid "Not found" 3230msgstr "Nicht gefunden" 3231 3232#: nis/nis_error.h:4 3233msgid "Probably not found" 3234msgstr "Möglicherweise nicht gefunden" 3235 3236#: nis/nis_error.h:5 3237msgid "Cache expired" 3238msgstr "Der Cache ist verfallen" 3239 3240#: nis/nis_error.h:6 3241msgid "NIS+ servers unreachable" 3242msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar" 3243 3244#: nis/nis_error.h:7 3245msgid "Unknown object" 3246msgstr "Unbekanntes Objekt" 3247 3248#: nis/nis_error.h:8 3249msgid "Server busy, try again" 3250msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen" 3251 3252#: nis/nis_error.h:9 3253msgid "Generic system error" 3254msgstr "Allgemeiner Systemfehler" 3255 3256#: nis/nis_error.h:10 3257msgid "First/next chain broken" 3258msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt" 3259 3260#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3261#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3262msgid "Permission denied" 3263msgstr "Keine Berechtigung" 3264 3265# XXX besser? 3266#: nis/nis_error.h:12 3267msgid "Not owner" 3268msgstr "Bin nicht der Eigentümer" 3269 3270#: nis/nis_error.h:13 3271msgid "Name not served by this server" 3272msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet" 3273 3274#: nis/nis_error.h:14 3275msgid "Server out of memory" 3276msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft" 3277 3278#: nis/nis_error.h:15 3279msgid "Object with same name exists" 3280msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits" 3281 3282#: nis/nis_error.h:16 3283msgid "Not master server for this domain" 3284msgstr "Kein Master-Server für diese Domain" 3285 3286#: nis/nis_error.h:17 3287msgid "Invalid object for operation" 3288msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation" 3289 3290#: nis/nis_error.h:18 3291msgid "Malformed name, or illegal name" 3292msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name" 3293 3294# XXX stimmt das? 3295#: nis/nis_error.h:19 3296msgid "Unable to create callback" 3297msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden" 3298 3299#: nis/nis_error.h:20 3300msgid "Results sent to callback proc" 3301msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet" 3302 3303# XXX besser machen 3304#: nis/nis_error.h:21 3305msgid "Not found, no such name" 3306msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name" 3307 3308#: nis/nis_error.h:22 3309msgid "Name/entry isn't unique" 3310msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig" 3311 3312#: nis/nis_error.h:23 3313msgid "Modification failed" 3314msgstr "Modifikation fehlgeschlagen" 3315 3316#: nis/nis_error.h:24 3317msgid "Database for table does not exist" 3318msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht" 3319 3320#: nis/nis_error.h:25 3321msgid "Entry/table type mismatch" 3322msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen" 3323 3324#: nis/nis_error.h:26 3325msgid "Link points to illegal name" 3326msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen" 3327 3328#: nis/nis_error.h:27 3329msgid "Partial success" 3330msgstr "Teilweise erfolgreich" 3331 3332#: nis/nis_error.h:28 3333msgid "Too many attributes" 3334msgstr "Zu viele Attribute" 3335 3336#: nis/nis_error.h:29 3337msgid "Error in RPC subsystem" 3338msgstr "Fehler im RPC Subsystem: " 3339 3340#: nis/nis_error.h:30 3341msgid "Missing or malformed attribute" 3342msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut" 3343 3344#: nis/nis_error.h:31 3345msgid "Named object is not searchable" 3346msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar" 3347 3348#: nis/nis_error.h:32 3349msgid "Error while talking to callback proc" 3350msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur" 3351 3352#: nis/nis_error.h:33 3353msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3354msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden" 3355 3356#: nis/nis_error.h:34 3357msgid "Illegal object type for operation" 3358msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation" 3359 3360#: nis/nis_error.h:35 3361msgid "Passed object is not the same object on server" 3362msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server" 3363 3364#: nis/nis_error.h:36 3365msgid "Modify operation failed" 3366msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen" 3367 3368#: nis/nis_error.h:37 3369msgid "Query illegal for named table" 3370msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt" 3371 3372#: nis/nis_error.h:38 3373msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3374msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen" 3375 3376#: nis/nis_error.h:39 3377msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3378msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei. Ist NIS+ installiert?" 3379 3380#: nis/nis_error.h:40 3381msgid "Full resync required for directory" 3382msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich" 3383 3384#: nis/nis_error.h:41 3385msgid "NIS+ operation failed" 3386msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen" 3387 3388#: nis/nis_error.h:42 3389msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3390msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert" 3391 3392#: nis/nis_error.h:43 3393msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3394msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst" 3395 3396#: nis/nis_error.h:44 3397msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3398msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden" 3399 3400#: nis/nis_error.h:45 3401msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3402msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden" 3403 3404#: nis/nis_error.h:46 3405msgid "No file space on server" 3406msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar" 3407 3408#: nis/nis_error.h:47 3409msgid "Unable to create process on server" 3410msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden" 3411 3412#: nis/nis_error.h:48 3413msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3414msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant." 3415 3416#: nis/nis_local_names.c:123 3417#, c-format 3418msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3419msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n" 3420 3421#: nis/nis_print.c:52 3422msgid "UNKNOWN" 3423msgstr "UNBEKANNT" 3424 3425# Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann 3426#: nis/nis_print.c:110 3427msgid "BOGUS OBJECT\n" 3428msgstr "BOGUS OBJEKT\n" 3429 3430#: nis/nis_print.c:113 3431msgid "NO OBJECT\n" 3432msgstr "KEIN OBJEKT\n" 3433 3434#: nis/nis_print.c:116 3435msgid "DIRECTORY\n" 3436msgstr "VERZEICHNIS\n" 3437 3438#: nis/nis_print.c:119 3439msgid "GROUP\n" 3440msgstr "GROUP\n" 3441 3442#: nis/nis_print.c:122 3443msgid "TABLE\n" 3444msgstr "TABELLE\n" 3445 3446#: nis/nis_print.c:125 3447msgid "ENTRY\n" 3448msgstr "ENTRY\n" 3449 3450#: nis/nis_print.c:128 3451msgid "LINK\n" 3452msgstr "LINK\n" 3453 3454#: nis/nis_print.c:131 3455msgid "PRIVATE\n" 3456msgstr "PRIVAT\n" 3457 3458#: nis/nis_print.c:134 3459msgid "(Unknown object)\n" 3460msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n" 3461 3462#: nis/nis_print.c:168 3463#, c-format 3464msgid "Name : `%s'\n" 3465msgstr "Name : »%s«\n" 3466 3467#: nis/nis_print.c:169 3468#, c-format 3469msgid "Type : %s\n" 3470msgstr "Typ : %s\n" 3471 3472#: nis/nis_print.c:174 3473msgid "Master Server :\n" 3474msgstr "Master Server :\n" 3475 3476#: nis/nis_print.c:176 3477msgid "Replicate :\n" 3478msgstr "Replik :\n" 3479 3480#: nis/nis_print.c:177 3481#, c-format 3482msgid "\tName : %s\n" 3483msgstr "\tName : %s\n" 3484 3485#: nis/nis_print.c:178 3486msgid "\tPublic Key : " 3487msgstr "\tPublic Key : " 3488 3489#: nis/nis_print.c:182 3490msgid "None.\n" 3491msgstr "Keine.\n" 3492 3493#: nis/nis_print.c:185 3494#, c-format 3495msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3496msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n" 3497 3498#: nis/nis_print.c:190 3499#, c-format 3500msgid "RSA (%d bits)\n" 3501msgstr "RSA (%d Bits)\n" 3502 3503#: nis/nis_print.c:193 3504msgid "Kerberos.\n" 3505msgstr "Kerberos.\n" 3506 3507#: nis/nis_print.c:196 3508#, c-format 3509msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3510msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n" 3511 3512#: nis/nis_print.c:207 3513#, c-format 3514msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3515msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n" 3516 3517#: nis/nis_print.c:229 3518msgid "Time to live : " 3519msgstr "Time-to-Live : " 3520 3521#: nis/nis_print.c:231 3522msgid "Default Access rights :\n" 3523msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n" 3524 3525#: nis/nis_print.c:240 3526#, c-format 3527msgid "\tType : %s\n" 3528msgstr "\tTyp : %s\n" 3529 3530#: nis/nis_print.c:241 3531msgid "\tAccess rights: " 3532msgstr "\tZugriffsrechte: " 3533 3534#: nis/nis_print.c:255 3535msgid "Group Flags :" 3536msgstr "Gruppen-Flags:" 3537 3538#: nis/nis_print.c:258 3539msgid "" 3540"\n" 3541"Group Members :\n" 3542msgstr "" 3543"\n" 3544"Gruppen-Mitglieder:\n" 3545 3546#: nis/nis_print.c:270 3547#, c-format 3548msgid "Table Type : %s\n" 3549msgstr "Tabellentyp : %s\n" 3550 3551#: nis/nis_print.c:271 3552#, c-format 3553msgid "Number of Columns : %d\n" 3554msgstr "Anzahl der Spalten : %d\n" 3555 3556# XXX Ist das ok? 3557#: nis/nis_print.c:272 3558#, c-format 3559msgid "Character Separator : %c\n" 3560msgstr "Trennzeichen : %c\n" 3561 3562#: nis/nis_print.c:273 3563#, c-format 3564msgid "Search Path : %s\n" 3565msgstr "Suchpfad : %s\n" 3566 3567#: nis/nis_print.c:274 3568msgid "Columns :\n" 3569msgstr "Spalten :\n" 3570 3571#: nis/nis_print.c:277 3572#, c-format 3573msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3574msgstr "\t[%d]\tName : %s\n" 3575 3576#: nis/nis_print.c:279 3577msgid "\t\tAttributes : " 3578msgstr "\t\tAttribute : " 3579 3580#: nis/nis_print.c:281 3581msgid "\t\tAccess Rights : " 3582msgstr "\t\tZugriffsrechte : " 3583 3584#: nis/nis_print.c:291 3585msgid "Linked Object Type : " 3586msgstr "Verbundener Objekt-Typ : " 3587 3588#: nis/nis_print.c:293 3589#, c-format 3590msgid "Linked to : %s\n" 3591msgstr "Verbunden zu : %s\n" 3592 3593#: nis/nis_print.c:303 3594#, c-format 3595msgid "\tEntry data of type %s\n" 3596msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n" 3597 3598#: nis/nis_print.c:306 3599#, c-format 3600msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3601msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] " 3602 3603#: nis/nis_print.c:309 3604msgid "Encrypted data\n" 3605msgstr "Verschlüsselte Daten\n" 3606 3607#: nis/nis_print.c:311 3608msgid "Binary data\n" 3609msgstr "Binäre Daten\n" 3610 3611#: nis/nis_print.c:327 3612#, c-format 3613msgid "Object Name : %s\n" 3614msgstr "Objekt-Name : %s\n" 3615 3616#: nis/nis_print.c:328 3617#, c-format 3618msgid "Directory : %s\n" 3619msgstr "Verzeichnis : %s\n" 3620 3621#: nis/nis_print.c:329 3622#, c-format 3623msgid "Owner : %s\n" 3624msgstr "Eigentümer : %s\n" 3625 3626#: nis/nis_print.c:330 3627#, c-format 3628msgid "Group : %s\n" 3629msgstr "Gruppe : %s\n" 3630 3631#: nis/nis_print.c:331 3632msgid "Access Rights : " 3633msgstr "Zugriffsrechte: " 3634 3635# einfach "Lebenszeit" (?) -ke- 3636#: nis/nis_print.c:333 3637#, c-format 3638msgid "" 3639"\n" 3640"Time to Live : " 3641msgstr "" 3642"\n" 3643"Time to Live : " 3644 3645#: nis/nis_print.c:336 3646#, c-format 3647msgid "Creation Time : %s" 3648msgstr "Zeit der Erstellung: %s" 3649 3650#: nis/nis_print.c:338 3651#, c-format 3652msgid "Mod. Time : %s" 3653msgstr "Mod. Zeit : %s" 3654 3655#: nis/nis_print.c:339 3656msgid "Object Type : " 3657msgstr "Objekt-Typ : " 3658 3659#: nis/nis_print.c:359 3660#, c-format 3661msgid " Data Length = %u\n" 3662msgstr " Länge der Daten = %u\n" 3663 3664#: nis/nis_print.c:373 3665#, c-format 3666msgid "Status : %s\n" 3667msgstr "Status : %s\n" 3668 3669#: nis/nis_print.c:374 3670#, c-format 3671msgid "Number of objects : %u\n" 3672msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n" 3673 3674#: nis/nis_print.c:378 3675#, c-format 3676msgid "Object #%d:\n" 3677msgstr "Objekt #%d:\n" 3678 3679#: nis/nis_print_group_entry.c:117 3680#, c-format 3681msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3682msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n" 3683 3684#: nis/nis_print_group_entry.c:125 3685msgid " Explicit members:\n" 3686msgstr " Explizite Mitglieder:\n" 3687 3688#: nis/nis_print_group_entry.c:130 3689msgid " No explicit members\n" 3690msgstr " Keine expliziten Mitglieder\n" 3691 3692#: nis/nis_print_group_entry.c:133 3693msgid " Implicit members:\n" 3694msgstr " Implizite Mitglieder:\n" 3695 3696#: nis/nis_print_group_entry.c:138 3697msgid " No implicit members\n" 3698msgstr " Keine impliziten Mitglieder\n" 3699 3700#: nis/nis_print_group_entry.c:141 3701msgid " Recursive members:\n" 3702msgstr " Rekursive Mitglieder:\n" 3703 3704#: nis/nis_print_group_entry.c:146 3705msgid " No recursive members\n" 3706msgstr " Keine rekursiven Mitglieder\n" 3707 3708#: nis/nis_print_group_entry.c:149 3709msgid " Explicit nonmembers:\n" 3710msgstr " Explizite Nicht-Mitglieder:\n" 3711 3712#: nis/nis_print_group_entry.c:154 3713msgid " No explicit nonmembers\n" 3714msgstr " Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n" 3715 3716#: nis/nis_print_group_entry.c:157 3717msgid " Implicit nonmembers:\n" 3718msgstr " Implizite Nicht-Mitglieder:\n" 3719 3720#: nis/nis_print_group_entry.c:162 3721msgid " No implicit nonmembers\n" 3722msgstr " Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n" 3723 3724#: nis/nis_print_group_entry.c:165 3725msgid " Recursive nonmembers:\n" 3726msgstr " Rekursive Nicht-Mitglieder:\n" 3727 3728#: nis/nis_print_group_entry.c:170 3729msgid " No recursive nonmembers\n" 3730msgstr " Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n" 3731 3732#: nis/ypclnt.c:836 3733msgid "Request arguments bad" 3734msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig" 3735 3736#: nis/ypclnt.c:839 3737msgid "RPC failure on NIS operation" 3738msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation" 3739 3740#: nis/ypclnt.c:842 3741msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3742msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden" 3743 3744#: nis/ypclnt.c:845 3745msgid "No such map in server's domain" 3746msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers" 3747 3748#: nis/ypclnt.c:848 3749msgid "No such key in map" 3750msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map" 3751 3752#: nis/ypclnt.c:851 3753msgid "Internal NIS error" 3754msgstr "Interner NIS-Fehler" 3755 3756#: nis/ypclnt.c:854 3757msgid "Local resource allocation failure" 3758msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung" 3759 3760#: nis/ypclnt.c:857 3761msgid "No more records in map database" 3762msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank" 3763 3764#: nis/ypclnt.c:860 3765msgid "Can't communicate with portmapper" 3766msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich" 3767 3768#: nis/ypclnt.c:863 3769msgid "Can't communicate with ypbind" 3770msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich" 3771 3772#: nis/ypclnt.c:866 3773msgid "Can't communicate with ypserv" 3774msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich" 3775 3776#: nis/ypclnt.c:869 3777msgid "Local domain name not set" 3778msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen" 3779 3780#: nis/ypclnt.c:872 3781msgid "NIS map database is bad" 3782msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig" 3783 3784#: nis/ypclnt.c:875 3785msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3786msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich" 3787 3788#: nis/ypclnt.c:881 3789msgid "Database is busy" 3790msgstr "Die Databank ist belegt" 3791 3792#: nis/ypclnt.c:884 3793msgid "Unknown NIS error code" 3794msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode" 3795 3796#: nis/ypclnt.c:925 3797msgid "Internal ypbind error" 3798msgstr "Interner Fehler in »ypbind«" 3799 3800#: nis/ypclnt.c:928 3801msgid "Domain not bound" 3802msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen" 3803 3804#: nis/ypclnt.c:931 3805msgid "System resource allocation failure" 3806msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource" 3807 3808#: nis/ypclnt.c:934 3809msgid "Unknown ypbind error" 3810msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«" 3811 3812#: nis/ypclnt.c:975 3813msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3814msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n" 3815 3816#: nis/ypclnt.c:993 3817msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3818msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n" 3819 3820#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 3821#, c-format 3822msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3823msgstr "»%s« ist im Host-Cache nicht vorhanden!" 3824 3825#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454 3826#, c-format 3827msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3828msgstr "»%s« in Host-Cache neu laden!" 3829 3830#: nscd/cache.c:151 3831#, c-format 3832msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3833msgstr "Füge neuen Eintrag »%s« vom Typ %s für %s zu cache%s hinzu" 3834 3835#: nscd/cache.c:153 3836msgid " (first)" 3837msgstr " (erster)" 3838 3839#: nscd/cache.c:288 3840#, c-format 3841msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3842msgstr "Prüfe auf überwachte Datei »%s«: %s" 3843 3844#: nscd/cache.c:298 3845#, c-format 3846msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3847msgstr "Die beobachtete Datei »%s« wurde verändert (»mtime«)" 3848 3849# Is time "runtime"? 3850#: nscd/cache.c:341 3851#, c-format 3852msgid "pruning %s cache; time %ld" 3853msgstr "Bereinige »%s« cache; Zeit %ld" 3854 3855#: nscd/cache.c:370 3856#, c-format 3857msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3858msgstr "betrachte %s Eintrag »%s«, Timeout %<PRIu64>" 3859 3860#: nscd/cachedumper.c:168 3861msgid " - all data: " 3862msgstr " - alle Daten: " 3863 3864#: nscd/cachedumper.c:362 3865#, c-format 3866msgid " - remaining data %p: " 3867msgstr " - restliche Daten %p: " 3868 3869#: nscd/connections.c:520 3870#, c-format 3871msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3872msgstr "Ungültige persistente Datenbank-Datei »%s«: %s" 3873 3874#: nscd/connections.c:528 3875msgid "uninitialized header" 3876msgstr "Header ist nicht initialisiert" 3877 3878#: nscd/connections.c:533 3879msgid "header size does not match" 3880msgstr "Die Header-Größe paßt nicht" 3881 3882#: nscd/connections.c:543 3883msgid "file size does not match" 3884msgstr "Die Dateigröße paßt nicht" 3885 3886#: nscd/connections.c:560 3887msgid "verification failed" 3888msgstr "Verifikation fehlgeschlagen" 3889 3890#: nscd/connections.c:574 3891#, c-format 3892msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3893msgstr "Die vorgeschlagene Größe der Tabelle für Datenbank »%s« ist größer als die Tabelle in der persistenten Datenbank" 3894 3895#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 3896#, c-format 3897msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3898msgstr "Kann keinen nur-Lese-Deskriptor für »%s« erzeugen; no mmap" 3899 3900#: nscd/connections.c:601 3901#, c-format 3902msgid "cannot access '%s'" 3903msgstr "Kann auf »%s« nicht zugreifen" 3904 3905#: nscd/connections.c:649 3906#, c-format 3907msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3908msgstr "Die Datenbank für »%s« ist korrupt oder wird bereits verwendet. Wenn nötig »%s« manuell löschen und restarten" 3909 3910#: nscd/connections.c:655 3911#, c-format 3912msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3913msgstr "Kann »%s« nicht erzeugen; keine persistente Datenbank verwendet" 3914 3915#: nscd/connections.c:658 3916#, c-format 3917msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3918msgstr "Kann »%s« nicht anlegen; keine gemeinsame Nutzung möglich" 3919 3920#: nscd/connections.c:729 3921#, c-format 3922msgid "cannot write to database file %s: %s" 3923msgstr "Kann nicht in die Datenbank-Datei »%s« schreiben: %s" 3924 3925#: nscd/connections.c:785 3926#, c-format 3927msgid "cannot open socket: %s" 3928msgstr "Der Socket kann nicht geöffnet werden: %s" 3929 3930# ;-) 3931#: nscd/connections.c:804 3932#, c-format 3933msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3934msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s" 3935 3936#: nscd/connections.c:861 3937#, c-format 3938msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3939msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für die Datei »%s« deaktiviert: %s" 3940 3941#: nscd/connections.c:865 3942#, c-format 3943msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3944msgstr "überwache Datei »%s« (%d)" 3945 3946#: nscd/connections.c:878 3947#, c-format 3948msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3949msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für das Verzeichnis »%s« deaktiviert: %s" 3950 3951#: nscd/connections.c:882 3952#, c-format 3953msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3954msgstr "überwache das Verzeichnis »%s« (%d)" 3955 3956#: nscd/connections.c:910 3957#, c-format 3958msgid "monitoring file %s for database %s" 3959msgstr "Überwache Datei »%s« für die Datenbank »%s«" 3960 3961#: nscd/connections.c:920 3962#, c-format 3963msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3964msgstr "»stat« für die Datei »%s« ist fehlgeschlagen; weiterer Versuch folgt später: %s" 3965 3966#: nscd/connections.c:1039 3967#, c-format 3968msgid "provide access to FD %d, for %s" 3969msgstr "Ermögliche Zugriff auf Datei-Deskriptor »%d«, für %s" 3970 3971#: nscd/connections.c:1051 3972#, c-format 3973msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3974msgstr "Nicht möglich die alte Version %d zu verarbeiten; aktuelle Version ist %d" 3975 3976#: nscd/connections.c:1074 3977#, c-format 3978msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3979msgstr "Anforderung von %ld aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet" 3980 3981#: nscd/connections.c:1079 3982#, c-format 3983msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3984msgstr "Anforderung von »%s« [%ld] aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet" 3985 3986#: nscd/connections.c:1084 3987msgid "request not handled due to missing permission" 3988msgstr "Anforderung aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet" 3989 3990#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 3991#, c-format 3992msgid "cannot write result: %s" 3993msgstr "Das Ergebnis kann nicht geschrieben werden: %s" 3994 3995#: nscd/connections.c:1239 3996#, c-format 3997msgid "error getting caller's id: %s" 3998msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s" 3999 4000#: nscd/connections.c:1349 4001#, c-format 4002msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 4003msgstr "Kann »/proc/self/cmdline« nicht öffnen: »%m«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" 4004 4005#: nscd/connections.c:1372 4006#, c-format 4007msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 4008msgstr "Kann nicht zur alten Benutzer-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wirde nicht verwendet" 4009 4010#: nscd/connections.c:1383 4011#, c-format 4012msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 4013msgstr "Kann nicht zur alten Gruppen-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" 4014 4015#: nscd/connections.c:1397 4016#, c-format 4017msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 4018msgstr "Kann nicht in das alte Arbeitsverzeichnis wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" 4019 4020#: nscd/connections.c:1444 4021#, c-format 4022msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 4023msgstr "re-»exec« fehlgeschlagen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" 4024 4025#: nscd/connections.c:1453 4026#, c-format 4027msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 4028msgstr "Kann das Arbeitsverzeichnis nicht zu »/« ändern: %s" 4029 4030#: nscd/connections.c:1637 4031#, c-format 4032msgid "short read while reading request: %s" 4033msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s" 4034 4035#: nscd/connections.c:1670 4036#, c-format 4037msgid "key length in request too long: %d" 4038msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d" 4039 4040# XXX das ist sicher Unsinn! 4041#: nscd/connections.c:1683 4042#, c-format 4043msgid "short read while reading request key: %s" 4044msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s" 4045 4046#: nscd/connections.c:1693 4047#, c-format 4048msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 4049msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d) vom Prozess %ld" 4050 4051#: nscd/connections.c:1698 4052#, c-format 4053msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4054msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)" 4055 4056#: nscd/connections.c:1838 4057#, c-format 4058msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4059msgstr "inotify Event für Datei »%s« ignoriert (Datei existiert)" 4060 4061#: nscd/connections.c:1843 4062#, c-format 4063msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4064msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, lösche die Überwachung" 4065 4066#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893 4067#, c-format 4068msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4069msgstr "Fehler beim Löschen der Datei-Überwachung »%s«: %s" 4070 4071#: nscd/connections.c:1866 4072#, c-format 4073msgid "monitored file `%s` was written to" 4074msgstr "In die überwachte Daten »%s« wurde geschrieben" 4075 4076#: nscd/connections.c:1890 4077#, c-format 4078msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4079msgstr "Das überwachte Eltern-Verzeichnis »%s« wurde %s, lösche Überwachung von »%s«" 4080 4081#: nscd/connections.c:1916 4082#, c-format 4083msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4084msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, füge Überwachung hinzu" 4085 4086#: nscd/connections.c:1928 4087#, c-format 4088msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4089msgstr "Fehler beim hinzufügen der Datei-Überwachung »%s«: %s" 4090 4091#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271 4092#, c-format 4093msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4094msgstr "»inotify«-basierte Überwachung nach Lesefehler »%d« deaktiviert" 4095 4096#: nscd/connections.c:2386 4097msgid "could not initialize conditional variable" 4098msgstr "Kann die bedingte Variable nicht initialisieren" 4099 4100#: nscd/connections.c:2394 4101msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4102msgstr "Konnte den Aufräum-Thread nicht starten; Programmende" 4103 4104#: nscd/connections.c:2408 4105msgid "could not start any worker thread; terminating" 4106msgstr "Konnte keinen Worker-Thread starten; Programmende" 4107 4108#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 4109#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 4110#: nscd/connections.c:2530 4111#, c-format 4112msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4113msgstr "Fehler beim Starten des nscd als Benutzer »%s«" 4114 4115#: nscd/connections.c:2483 4116msgid "initial getgrouplist failed" 4117msgstr "Fehler beim ersten »getgrouplist«" 4118 4119#: nscd/connections.c:2492 4120msgid "getgrouplist failed" 4121msgstr "Fehler bei getgrouplist" 4122 4123#: nscd/connections.c:2510 4124msgid "setgroups failed" 4125msgstr "Fehler bei setgroups" 4126 4127#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378 4128#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 4129#, c-format 4130msgid "short write in %s: %s" 4131msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s" 4132 4133#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 4134#, c-format 4135msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4136msgstr "»%s« ist im Group-Cache nicht vorhanden!" 4137 4138#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77 4139#, c-format 4140msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4141msgstr "»%s« neu in denGroup-Cache laden!" 4142 4143#: nscd/grpcache.c:492 4144#, c-format 4145msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4146msgstr "Ungültige numerische gid »%s«!" 4147 4148#: nscd/mem.c:425 4149#, c-format 4150msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4151msgstr "%zu Bytes im »%s«-Cache freigegeben" 4152 4153#: nscd/mem.c:568 4154#, c-format 4155msgid "no more memory for database '%s'" 4156msgstr "Kein Speicher mehr für die Datenbank »%s« verfügbar" 4157 4158#: nscd/netgroupcache.c:122 4159#, c-format 4160msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4161msgstr "»%s« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!" 4162 4163#: nscd/netgroupcache.c:124 4164#, c-format 4165msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4166msgstr "»%s« neu in den Netgroup-Cache laden!" 4167 4168#: nscd/netgroupcache.c:470 4169#, c-format 4170msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4171msgstr "»%s (%s,%s,%s)« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!" 4172 4173#: nscd/netgroupcache.c:473 4174#, c-format 4175msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4176msgstr "»%s (%s,%s,%s)« neu in den Netgroup-Cache laden!" 4177 4178#: nscd/nscd.c:108 4179msgid "Read configuration data from NAME" 4180msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen" 4181 4182#: nscd/nscd.c:110 4183msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4184msgstr "kein »fork()« ausführen und Nachrichten auf dem aktuellen tty anzeigen" 4185 4186#: nscd/nscd.c:112 4187msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4188msgstr "Ausgabe des Inhaltes der Offline Cache Datei NAME" 4189 4190#: nscd/nscd.c:114 4191msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4192msgstr "Nicht forken, aber ansonsten wie ein Dämon verhalten" 4193 4194#: nscd/nscd.c:115 4195msgid "NUMBER" 4196msgstr "NUMMER" 4197 4198#: nscd/nscd.c:115 4199msgid "Start NUMBER threads" 4200msgstr "NUMBER Threads starten" 4201 4202#: nscd/nscd.c:116 4203msgid "Shut the server down" 4204msgstr "Den Server stoppen" 4205 4206#: nscd/nscd.c:117 4207msgid "Print current configuration statistics" 4208msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben" 4209 4210#: nscd/nscd.c:118 4211msgid "TABLE" 4212msgstr "TABELLE" 4213 4214#: nscd/nscd.c:119 4215msgid "Invalidate the specified cache" 4216msgstr "Den angegebenen Cache verwerfen" 4217 4218#: nscd/nscd.c:120 4219msgid "TABLE,yes" 4220msgstr "TABELLE,ja" 4221 4222#: nscd/nscd.c:121 4223msgid "Use separate cache for each user" 4224msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden" 4225 4226# das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke- 4227#: nscd/nscd.c:126 4228msgid "Name Service Cache Daemon." 4229msgstr "Name Service Cache Daemon." 4230 4231#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207 4232#, c-format 4233msgid "wrong number of arguments" 4234msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten" 4235 4236#: nscd/nscd.c:174 4237#, c-format 4238msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4239msgstr "Die Konfigurationsdatei nicht gelesen werden; das ist fatal" 4240 4241#: nscd/nscd.c:183 4242#, c-format 4243msgid "already running" 4244msgstr "ist bereits gestartet" 4245 4246#: nscd/nscd.c:203 4247#, c-format 4248msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4249msgstr "Die Pipe zur Kommunikation mit dem Kind-Prozess kann nicht angelegt werden" 4250 4251#: nscd/nscd.c:207 4252#, c-format 4253msgid "cannot fork" 4254msgstr "Kann fork() nicht ausführen" 4255 4256#: nscd/nscd.c:277 4257msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4258msgstr "Kann »/« nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis machen" 4259 4260#: nscd/nscd.c:285 4261msgid "Could not create log file" 4262msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei zu erstellen" 4263 4264#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 4265#, c-format 4266msgid "write incomplete" 4267msgstr "'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt" 4268 4269#: nscd/nscd.c:375 4270#, c-format 4271msgid "cannot read invalidate ACK" 4272msgstr "Kann kein ACK als ungültig markieren" 4273 4274# XXX 4275#: nscd/nscd.c:381 4276#, c-format 4277msgid "invalidation failed" 4278msgstr "Entwertung fehlgeschlagen" 4279 4280#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 4281#, c-format 4282msgid "Only root is allowed to use this option!" 4283msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!" 4284 4285#: nscd/nscd.c:450 4286#, c-format 4287msgid "'%s' is not a known database" 4288msgstr "»%s« ist keine bekannte Datenbank" 4289 4290#: nscd/nscd.c:465 4291#, c-format 4292msgid "secure services not implemented anymore" 4293msgstr "Sichere Dienste sind nicht mehr implementiert" 4294 4295#: nscd/nscd.c:498 4296#, c-format 4297msgid "" 4298"Supported tables:\n" 4299"%s\n" 4300"\n" 4301"For bug reporting instructions, please see:\n" 4302"%s.\n" 4303msgstr "" 4304"Unterstützte Tabellen:\n" 4305"%s\n" 4306"\n" 4307"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n" 4308"%s.\n" 4309 4310#: nscd/nscd.c:648 4311#, c-format 4312msgid "'wait' failed\n" 4313msgstr "»wait« ist fehlgeschlagen\n" 4314 4315#: nscd/nscd.c:655 4316#, c-format 4317msgid "child exited with status %d\n" 4318msgstr "Der Kind-Prozess endete mit Status %d\n" 4319 4320#: nscd/nscd.c:660 4321#, c-format 4322msgid "child terminated by signal %d\n" 4323msgstr "Kind-Prozess durch das Signal %d beendet\n" 4324 4325#: nscd/nscd_conf.c:54 4326#, c-format 4327msgid "database %s is not supported" 4328msgstr "Datenbank »%s« wird nicht unterstützt" 4329 4330#: nscd/nscd_conf.c:105 4331#, c-format 4332msgid "Parse error: %s" 4333msgstr "Syntax-Fehler: %s" 4334 4335#: nscd/nscd_conf.c:191 4336#, c-format 4337msgid "Must specify user name for server-user option" 4338msgstr "Der Name des Benutzers für die Option Server-User muss angegeben werden" 4339 4340#: nscd/nscd_conf.c:201 4341#, c-format 4342msgid "Must specify user name for stat-user option" 4343msgstr "Der Name des Benutzers für die Option »stat-user« muss angegeben werden" 4344 4345#: nscd/nscd_conf.c:259 4346#, c-format 4347msgid "Must specify value for restart-interval option" 4348msgstr "Es muss ein Wert für die Option »restart-interval« angegeben werden" 4349 4350#: nscd/nscd_conf.c:273 4351#, c-format 4352msgid "Unknown option: %s %s %s" 4353msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s" 4354 4355#: nscd/nscd_conf.c:286 4356#, c-format 4357msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4358msgstr "Kann das aktuelle Arbeitsverzeichnis nicht lesen: %s; Paranoia-Mode wird nicht verwendet" 4359 4360#: nscd/nscd_conf.c:306 4361#, c-format 4362msgid "maximum file size for %s database too small" 4363msgstr "Die maximale Dateigröße für die Datenbank »%s« ist zu klein" 4364 4365#: nscd/nscd_stat.c:159 4366#, c-format 4367msgid "cannot write statistics: %s" 4368msgstr "Die Statistik kann nicht geschrieben werden: %s" 4369 4370#: nscd/nscd_stat.c:174 4371msgid "yes" 4372msgstr "ja" 4373 4374#: nscd/nscd_stat.c:175 4375msgid "no" 4376msgstr "nein" 4377 4378#: nscd/nscd_stat.c:186 4379#, c-format 4380msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4381msgstr "Nur der Systemverwalter »root« oder der Benutzer »%s« darf diese Option benutzen!" 4382 4383#: nscd/nscd_stat.c:197 4384#, c-format 4385msgid "nscd not running!\n" 4386msgstr "nscd läuft nicht!\n" 4387 4388#: nscd/nscd_stat.c:221 4389#, c-format 4390msgid "cannot read statistics data" 4391msgstr "Statistikdaten können nicht gelesen werden" 4392 4393#: nscd/nscd_stat.c:224 4394#, c-format 4395msgid "" 4396"nscd configuration:\n" 4397"\n" 4398"%15d server debug level\n" 4399msgstr "" 4400"Konfiguration des nscd:\n" 4401"\n" 4402"%15d Server Debug Level\n" 4403 4404#: nscd/nscd_stat.c:248 4405#, c-format 4406msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4407msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus Server Runtime\n" 4408 4409#: nscd/nscd_stat.c:251 4410#, c-format 4411msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4412msgstr " %2uh %2um %2lus Server Runtime\n" 4413 4414#: nscd/nscd_stat.c:253 4415#, c-format 4416msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4417msgstr " %2um %2lus Server Runtime\n" 4418 4419#: nscd/nscd_stat.c:255 4420#, c-format 4421msgid " %2lus server runtime\n" 4422msgstr " %2lus Server Runtime\n" 4423 4424#: nscd/nscd_stat.c:257 4425#, c-format 4426msgid "" 4427"%15d current number of threads\n" 4428"%15d maximum number of threads\n" 4429"%15lu number of times clients had to wait\n" 4430"%15s paranoia mode enabled\n" 4431"%15lu restart internal\n" 4432"%15u reload count\n" 4433msgstr "" 4434"%15d Aktuelle Anzahl an Threads\n" 4435"%15d Maximale Anzahl an Threads\n" 4436"%15lu Anzahl der Wartesituationen für Clients\n" 4437"%15s Paranoia Mode aktiv?\n" 4438"%15lu interner Restart\n" 4439"%15u Anzahl Reloads\n" 4440 4441#: nscd/nscd_stat.c:292 4442#, c-format 4443msgid "" 4444"\n" 4445"%s cache:\n" 4446"\n" 4447"%15s cache is enabled\n" 4448"%15s cache is persistent\n" 4449"%15s cache is shared\n" 4450"%15zu suggested size\n" 4451"%15zu total data pool size\n" 4452"%15zu used data pool size\n" 4453"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4454"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4455"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4456"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4457"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4458"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4459"%15lu%% cache hit rate\n" 4460"%15zu current number of cached values\n" 4461"%15zu maximum number of cached values\n" 4462"%15zu maximum chain length searched\n" 4463"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4464"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4465"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4466"%15s check /etc/%s for changes\n" 4467msgstr "" 4468"\n" 4469"%s Cache:\n" 4470"\n" 4471"%15s Cache ist eingeschaltet\n" 4472"%15s Cache ist dauerhaft\n" 4473"%15s Cache wird gemeinsam verwendet\n" 4474"%15Zu vorgeschlagene Größe\n" 4475"%15Zu Gesamtgröße des Data-Pools\n" 4476"%15Zu Benutzter Speicher im Data-Pool\n" 4477"%15lu Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n" 4478"%15lu Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n" 4479"%15<PRIuMAX> Cache-Hits bei positiven Einträgen\n" 4480"%15<PRIuMAX> Cache-Hits bei negativen Einträgen\n" 4481"%15<PRIuMAX> Cache-Misses bei positiven Einträgen\n" 4482"%15<PRIuMAX> Cache-Misses bei negativen Einträgen\n" 4483"%15lu%% Cache-Hit Verhältnis\n" 4484"%15zu aktuelle Anzahl der Werte im Cache\n" 4485"%15zu maximale Anzahl der Werte im Cache\n" 4486"%15zu maximale Länge der Suchkette\n" 4487"%15<PRIuMAX> Anzahl Wartesituationen für »rdlock«\n" 4488"%15<PRIuMAX> Anzahl Wartesituationen für »wrlock«\n" 4489"%15<PRIuMAX> Fehler bei Speicheranforderungen\n" 4490"%15s Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n" 4491 4492#: nscd/pwdcache.c:407 4493#, c-format 4494msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4495msgstr "»%s« ist im User-Datenbank-Cache nicht vorhanden!" 4496 4497#: nscd/pwdcache.c:409 4498#, c-format 4499msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4500msgstr "»%s« in User-Datenbank-Cache neu laden!" 4501 4502#: nscd/pwdcache.c:471 4503#, c-format 4504msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4505msgstr "Ungültige Benutzernummer »%s«!" 4506 4507#: nscd/selinux.c:155 4508#, c-format 4509msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4510msgstr "Fehler beim Öffnen der Verbindung zum Audit-Subsystem: %m" 4511 4512#: nscd/selinux.c:176 4513msgid "Failed to set keep-capabilities" 4514msgstr "Setzen der Keep-Capabilities fehlgeschlagen" 4515 4516#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240 4517msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4518msgstr "prctl(KEEPCAPS) fehlgeschlagen" 4519 4520# XXX 4521#: nscd/selinux.c:191 4522msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4523msgstr "Fehler beim Initialisieren der Aufgabe der Capabilities" 4524 4525#: nscd/selinux.c:192 4526msgid "cap_init failed" 4527msgstr "Fehler beim »cap_init«" 4528 4529#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4530msgid "Failed to drop capabilities" 4531msgstr "Fehler bei der Aufgabe der Capabilities" 4532 4533#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 4534msgid "cap_set_proc failed" 4535msgstr "Fehler bei »cap_set_proc«" 4536 4537#: nscd/selinux.c:239 4538msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4539msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Keep-Capabilities" 4540 4541#: nscd/selinux.c:255 4542msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4543msgstr "Kann nicht feststellen, ob der Kernel SELinux unterstützt" 4544 4545#: nscd/selinux.c:270 4546msgid "Failed to start AVC thread" 4547msgstr "Fehler beim Starten des AVC-Threads" 4548 4549# XXX stimmt das? 4550#: nscd/selinux.c:292 4551msgid "Failed to create AVC lock" 4552msgstr "Fehler beim Erzeugen des AVC-Locks" 4553 4554#: nscd/selinux.c:338 4555msgid "Failed to start AVC" 4556msgstr "Fehler beim Start von AVC" 4557 4558#: nscd/selinux.c:340 4559msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4560msgstr "Access Vector Cache (AVC) gestartet" 4561 4562#: nscd/selinux.c:382 4563msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4564msgstr "Fehler beim Abfragen der Policy für undefinierte Objektklassen oder Berechtigungen." 4565 4566#: nscd/selinux.c:389 4567msgid "Error getting security class for nscd." 4568msgstr "Fehler beim Holen des Sicherheitskontextes für »nscd«" 4569 4570#: nscd/selinux.c:394 4571#, c-format 4572msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4573msgstr "Fehler beim Übersetzen des Berechtigungsnamen »%s« in das Zugriffsvektor-Bit." 4574 4575#: nscd/selinux.c:404 4576msgid "Error getting context of socket peer" 4577msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes des Socket Peers" 4578 4579#: nscd/selinux.c:409 4580msgid "Error getting context of nscd" 4581msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes von »nscd«" 4582 4583#: nscd/selinux.c:415 4584msgid "Error getting sid from context" 4585msgstr "Fehler beim Holen der »sid« vom Kontext" 4586 4587#: nscd/selinux.c:454 4588#, c-format 4589msgid "" 4590"\n" 4591"SELinux AVC Statistics:\n" 4592"\n" 4593"%15u entry lookups\n" 4594"%15u entry hits\n" 4595"%15u entry misses\n" 4596"%15u entry discards\n" 4597"%15u CAV lookups\n" 4598"%15u CAV hits\n" 4599"%15u CAV probes\n" 4600"%15u CAV misses\n" 4601msgstr "" 4602"\n" 4603"SELinux AVC Statistik:\n" 4604"\n" 4605"%15u Einträge gesucht\n" 4606"%15u Einträge gefunden\n" 4607"%15u Einträge nicht gefunden\n" 4608"%15u Einträge ignoriert\n" 4609"%15u CAV suchen\n" 4610"%15u CAV gefunden\n" 4611"%15u CAV probes\n" 4612"%15u CAV nicht gefunden\n" 4613 4614#: nscd/servicescache.c:358 4615#, c-format 4616msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4617msgstr "»%s« ist im Service-Cache nicht vorhanden!" 4618 4619#: nscd/servicescache.c:360 4620#, c-format 4621msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4622msgstr "»%s« erneut in den Service-Cache laden!" 4623 4624#: nss/getent.c:55 4625msgid "database [key ...]" 4626msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]" 4627 4628#: nss/getent.c:60 4629msgid "CONFIG" 4630msgstr "CONFIG" 4631 4632#: nss/getent.c:60 4633msgid "Service configuration to be used" 4634msgstr "Zu verwendende Service-Konfiguration" 4635 4636#: nss/getent.c:61 4637msgid "disable IDN encoding" 4638msgstr "keine IDN Kodierung verwenden" 4639 4640#: nss/getent.c:66 4641msgid "Get entries from administrative database." 4642msgstr "Einträge aus administrativen Datenbanken lesen." 4643 4644#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 4645#, c-format 4646msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4647msgstr "Aufzählung von »%s« wird nicht unterstützt\n" 4648 4649#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530 4650#, c-format 4651msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4652msgstr "Keinen Speicher für die »group«-Liste verfügbar: %m\n" 4653 4654#: nss/getent.c:901 4655#, c-format 4656msgid "Unknown database name" 4657msgstr "Unbekannter Datenbankname" 4658 4659#: nss/getent.c:931 4660msgid "Supported databases:\n" 4661msgstr "Unterstützte Datenbanken:\n" 4662 4663#: nss/getent.c:997 4664#, c-format 4665msgid "Unknown database: %s\n" 4666msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n" 4667 4668#: nss/makedb.c:120 4669msgid "Convert key to lower case" 4670msgstr "Schlüssel in Kleinbuchstaben umsetzen" 4671 4672#: nss/makedb.c:123 4673msgid "Do not print messages while building database" 4674msgstr "Beim Erstellen der Datenbank keine Meldungen ausgeben" 4675 4676#: nss/makedb.c:125 4677msgid "Print content of database file, one entry a line" 4678msgstr "Ausgabe des Inhaltes der Datenbank-Datei, eine Zeile je Eintrag" 4679 4680#: nss/makedb.c:126 4681msgid "CHAR" 4682msgstr "ZEICHEN" 4683 4684#: nss/makedb.c:127 4685msgid "Generated line not part of iteration" 4686msgstr "Die generierte Zeile ist nicht Teil der Iteration" 4687 4688#: nss/makedb.c:132 4689msgid "Create simple database from textual input." 4690msgstr "Erstellen einer einfachen Datenbank aus einer Text-Eingabe." 4691 4692#: nss/makedb.c:135 4693msgid "" 4694"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4695"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4696"-u INPUT-FILE" 4697msgstr "" 4698"AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n" 4699"-o AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n" 4700"-u EINGABEDATEI" 4701 4702#: nss/makedb.c:228 4703#, c-format 4704msgid "cannot open database file `%s'" 4705msgstr "Kann die Datenbank-Datei »%s« nicht öffnen" 4706 4707#: nss/makedb.c:273 4708#, c-format 4709msgid "no entries to be processed" 4710msgstr "Keine Einträge zu verarbeiten" 4711 4712#: nss/makedb.c:283 4713#, c-format 4714msgid "cannot create temporary file name" 4715msgstr "Es ist nicht möglich, den temporäre Dateiname anzulegen" 4716 4717#: nss/makedb.c:289 4718#, c-format 4719msgid "cannot create temporary file" 4720msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen" 4721 4722# XXX 4723#: nss/makedb.c:305 4724#, c-format 4725msgid "cannot stat newly created file" 4726msgstr "Kann die neue Datei nicht per »stat« finden" 4727 4728#: nss/makedb.c:316 4729#, c-format 4730msgid "cannot rename temporary file" 4731msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei umzubenennen" 4732 4733#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551 4734#, c-format 4735msgid "cannot create search tree" 4736msgstr "Kann den Such-Baum nicht erstellen" 4737 4738#: nss/makedb.c:557 4739msgid "duplicate key" 4740msgstr "Doppelter Schlüssel" 4741 4742#: nss/makedb.c:569 4743#, c-format 4744msgid "problems while reading `%s'" 4745msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«" 4746 4747#: nss/makedb.c:805 4748#, c-format 4749msgid "failed to write new database file" 4750msgstr "beim Schreiben der neuen Datenbank-Datei" 4751 4752#: nss/makedb.c:822 4753#, c-format 4754msgid "cannot stat database file" 4755msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht per »stat« finden" 4756 4757#: nss/makedb.c:827 4758#, c-format 4759msgid "cannot map database file" 4760msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht in den Hauptspeicher laden" 4761 4762#: nss/makedb.c:830 4763#, c-format 4764msgid "file not a database file" 4765msgstr "Die Datei ist keine Datenbank-Datei" 4766 4767#: nss/makedb.c:888 4768#, c-format 4769msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4770msgstr "Kann den Kontext zum Erzeugen der Datei »%s« setzen" 4771 4772#: posix/getconf.c:417 4773#, c-format 4774msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4775msgstr "Aufruf: %s [ -v Spezifikation ] Variablenname [Pfadname]\n" 4776 4777#: posix/getconf.c:420 4778#, c-format 4779msgid " %s -a [pathname]\n" 4780msgstr " %s -a [Pfad]\n" 4781 4782#: posix/getconf.c:496 4783#, c-format 4784msgid "" 4785"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4786" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4787"\n" 4788"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4789"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4790"environment SPEC.\n" 4791"\n" 4792msgstr "" 4793"Syntax: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4794" oder: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4795"\n" 4796"Hole den Wert für die Konfigurations-Variable VAR, oder für die Variable PATH_VAR\n" 4797"für den Pfad PATH. Wenn SPEC angegeben ist, dann werden die Werte für die Compiler-\n" 4798"Umgebung SPEC ausgegeben.\n" 4799"\n" 4800 4801#: posix/getconf.c:572 4802#, c-format 4803msgid "unknown specification \"%s\"" 4804msgstr "Unbekanntes Spezifikation »%s«" 4805 4806#: posix/getconf.c:624 4807#, c-format 4808msgid "Couldn't execute %s" 4809msgstr "Kann das Programm »%s« nicht ausführen" 4810 4811#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4812msgid "undefined" 4813msgstr "nicht definiert" 4814 4815#: posix/getconf.c:707 4816#, c-format 4817msgid "Unrecognized variable `%s'" 4818msgstr "Unbekannte Variable »%s«" 4819 4820#: posix/getopt.c:277 4821#, c-format 4822msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4823msgstr "%s: Die Option »%s%s« ist nicht eindeutig\n" 4824 4825#: posix/getopt.c:283 4826#, c-format 4827msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4828msgstr "%s: Die Option »%s%s« ist nicht eindeutig; möglich wären:" 4829 4830#: posix/getopt.c:318 4831#, c-format 4832msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4833msgstr "%s: Unbekannte Option »%s%s«\n" 4834 4835#: posix/getopt.c:344 4836#, c-format 4837msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4838msgstr "%s: Die Option »%s%s« erlaubt kein Argument\n" 4839 4840#: posix/getopt.c:359 4841#, c-format 4842msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4843msgstr "%s: Die Option »%s%s« erfordert ein Argument\n" 4844 4845#: posix/getopt.c:620 4846#, c-format 4847msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4848msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n" 4849 4850#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4851#, c-format 4852msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4853msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n" 4854 4855#: posix/regcomp.c:138 4856msgid "No match" 4857msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden" 4858 4859#: posix/regcomp.c:141 4860msgid "Invalid regular expression" 4861msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" 4862 4863#: posix/regcomp.c:144 4864msgid "Invalid collation character" 4865msgstr "Ungültiges Sortierzeichen" 4866 4867#: posix/regcomp.c:147 4868msgid "Invalid character class name" 4869msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse" 4870 4871# Gegen- oder Rückstrich ? -ke- 4872#: posix/regcomp.c:150 4873msgid "Trailing backslash" 4874msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)" 4875 4876#: posix/regcomp.c:153 4877msgid "Invalid back reference" 4878msgstr "Ungültiger Verweis zurück" 4879 4880#: posix/regcomp.c:156 4881msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4882msgstr "»[«, »[^«, »[:«, »[.« oder »[=« ohne schließende Klammer" 4883 4884#: posix/regcomp.c:159 4885msgid "Unmatched ( or \\(" 4886msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer" 4887 4888#: posix/regcomp.c:162 4889msgid "Unmatched \\{" 4890msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer" 4891 4892#: posix/regcomp.c:165 4893msgid "Invalid content of \\{\\}" 4894msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«" 4895 4896#: posix/regcomp.c:168 4897msgid "Invalid range end" 4898msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig" 4899 4900#: posix/regcomp.c:171 4901msgid "Memory exhausted" 4902msgstr "Hauptspeicher erschöpft" 4903 4904#: posix/regcomp.c:174 4905msgid "Invalid preceding regular expression" 4906msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt." 4907 4908#: posix/regcomp.c:177 4909msgid "Premature end of regular expression" 4910msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes" 4911 4912#: posix/regcomp.c:180 4913msgid "Regular expression too big" 4914msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß" 4915 4916#: posix/regcomp.c:183 4917msgid "Unmatched ) or \\)" 4918msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer" 4919 4920#: posix/regcomp.c:676 4921msgid "No previous regular expression" 4922msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert" 4923 4924#: posix/wordexp.c:1795 4925msgid "parameter null or not set" 4926msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt" 4927 4928#: resolv/herror.c:63 4929msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4930msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)" 4931 4932#: resolv/herror.c:64 4933msgid "Unknown host" 4934msgstr "Unbekannter Rechner" 4935 4936#: resolv/herror.c:65 4937msgid "Host name lookup failure" 4938msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens" 4939 4940#: resolv/herror.c:66 4941msgid "Unknown server error" 4942msgstr "Unbekannter Fehler des Servers" 4943 4944#: resolv/herror.c:67 4945msgid "No address associated with name" 4946msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse" 4947 4948#: resolv/herror.c:102 4949msgid "Resolver internal error" 4950msgstr "Interner Fehler des Resolvers" 4951 4952#: resolv/herror.c:105 4953msgid "Unknown resolver error" 4954msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«" 4955 4956# XXX 4957#: resolv/res_hconf.c:118 4958#, c-format 4959msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4960msgstr "%s: Zeile %d: Maximal %d »trim domains« erlaubt" 4961 4962#: resolv/res_hconf.c:139 4963#, c-format 4964msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4965msgstr "%s: Zeile %d: Nach dem Listentrenner folgt keine Domain" 4966 4967#: resolv/res_hconf.c:176 4968#, c-format 4969msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4970msgstr "%s: Zeile %d: »on« oder »off« erwarten, aber »%s« gefunden\n" 4971 4972#: resolv/res_hconf.c:219 4973#, c-format 4974msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4975msgstr "%s: Zeile %d: ungültiges Kommand »%s«\n" 4976 4977#: resolv/res_hconf.c:252 4978#, c-format 4979msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4980msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n" 4981 4982#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4983msgid "Illegal opcode" 4984msgstr "Nicht erlaubter Opcode" 4985 4986#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4987msgid "Illegal operand" 4988msgstr "Nicht erlaubter Operand" 4989 4990#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4991msgid "Illegal addressing mode" 4992msgstr "Nicht erlaubter Adressierungs-Mode" 4993 4994#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4995msgid "Illegal trap" 4996msgstr "Nicht erlaubter Trap" 4997 4998#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4999msgid "Privileged opcode" 5000msgstr "Privilegierter Opcode" 5001 5002#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 5003msgid "Privileged register" 5004msgstr "Privilegiertes Register" 5005 5006#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 5007msgid "Coprocessor error" 5008msgstr "Fehler des Coprozessors" 5009 5010#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 5011msgid "Internal stack error" 5012msgstr "Interner Stack-Fehler" 5013 5014#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 5015msgid "Integer divide by zero" 5016msgstr "Ganzzahliges Teilen durch Null" 5017 5018#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 5019msgid "Integer overflow" 5020msgstr "Ganzzahl-Überlauf" 5021 5022#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 5023msgid "Floating-point divide by zero" 5024msgstr "Gleitkomma-Division durch Null" 5025 5026#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 5027msgid "Floating-point overflow" 5028msgstr "Gleitkomma-Überlauf" 5029 5030#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 5031msgid "Floating-point underflow" 5032msgstr "Gleitkomma-Bereichsunterschreitung" 5033 5034#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 5035msgid "Floating-poing inexact result" 5036msgstr "Gleitkomma-Ergebnus ist nicht exakt" 5037 5038#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 5039msgid "Invalid floating-point operation" 5040msgstr "Ungültige Gleitkomma-Operation" 5041 5042#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 5043msgid "Subscript out of range" 5044msgstr "Die Index ist außerhalb des gültigen Bereiches" 5045 5046#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 5047msgid "Address not mapped to object" 5048msgstr "Adresse ist nicht mit dem Objekt verbunden" 5049 5050# XXX 5051#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 5052msgid "Invalid permissions for mapped object" 5053msgstr "Ingültige Rechte für das \"mapped Object\"" 5054 5055#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 5056msgid "Invalid address alignment" 5057msgstr "ungültiges Alignment der Adresse" 5058 5059#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5060msgid "Nonexisting physical address" 5061msgstr "Nichtexistierende physische Adresse" 5062 5063#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5064msgid "Object-specific hardware error" 5065msgstr "Objekt-spezifischer Hardware-Fehler" 5066 5067#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5068msgid "Process breakpoint" 5069msgstr "Prozess-Breakpoint" 5070 5071# XXX 5072#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5073msgid "Process trace trap" 5074msgstr "Prozess-Trace trap" 5075 5076#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5077msgid "Child has exited" 5078msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet" 5079 5080#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5081msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5082msgstr "Der Kindprozess ist abgebrochen und hat keine core-Datei erzeugt" 5083 5084#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5085msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5086msgstr "Der Kind-Prozess ist abgebrochen und hat eine core-Datei erzeugt" 5087 5088#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5089msgid "Traced child has trapped" 5090msgstr "Der getracete Kind-Prozess hat einen Trap ausgelöst" 5091 5092#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5093msgid "Child has stopped" 5094msgstr "Der Kind-Prozess ist angehalten" 5095 5096#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5097msgid "Stopped child has continued" 5098msgstr "Der gestoppte Kind-Prozess wurde fortgesetzt" 5099 5100#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5101msgid "Data input available" 5102msgstr "Keine Input-Daten verfügbar" 5103 5104#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5105msgid "Output buffers available" 5106msgstr "Ausgabe-Puffer verfügbar" 5107 5108#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5109msgid "Input message available" 5110msgstr "Eingabe-Nachricht verfügbar" 5111 5112#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5113msgid "I/O error" 5114msgstr "Ein-/Ausgabefehler" 5115 5116#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5117msgid "High priority input available" 5118msgstr "hoch priorisierte Eingabe verfügbar" 5119 5120#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5121msgid "Device disconnected" 5122msgstr "Gerät abgetrennt" 5123 5124#: stdio-common/psiginfo.c:140 5125msgid "Signal sent by kill()" 5126msgstr "Signal von kill() gesendet" 5127 5128#: stdio-common/psiginfo.c:143 5129msgid "Signal sent by sigqueue()" 5130msgstr "Signal von sigqueue() gesendet" 5131 5132#: stdio-common/psiginfo.c:146 5133msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5134msgstr "Signal erzeugt durch Ablauf eines Timers" 5135 5136#: stdio-common/psiginfo.c:149 5137msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5138msgstr "Signal erzeugt durch Abschluß einer asynchronen I/O-Anforderung" 5139 5140#: stdio-common/psiginfo.c:153 5141msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5142msgstr "Signal erzeugt durch eintreffen einer Nachricht in einer leeren Nachrichten-Queue" 5143 5144#: stdio-common/psiginfo.c:158 5145msgid "Signal sent by tkill()" 5146msgstr "Signal gesendet durch tkill()" 5147 5148#: stdio-common/psiginfo.c:163 5149msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5150msgstr "Signal erzeugt beim Ende einer asynchronen Namensauflösung" 5151 5152#: stdio-common/psiginfo.c:169 5153msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5154msgstr "Signal erzeugt durch Ende einer I/O-Anforderung" 5155 5156#: stdio-common/psiginfo.c:175 5157msgid "Signal sent by the kernel" 5158msgstr "Signal gesendet vom Kernel" 5159 5160#: stdio-common/psiginfo.c:199 5161#, c-format 5162msgid "Unknown signal %d\n" 5163msgstr "Unbekanntes Signal %d\n" 5164 5165#: stdio-common/psignal.c:43 5166#, c-format 5167msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5168msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n" 5169 5170#: stdio-common/psignal.c:44 5171msgid "Unknown signal" 5172msgstr "Unbekanntes Signal" 5173 5174#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5175msgid "Unknown error " 5176msgstr "Unbekannter Fehler " 5177 5178#: string/strsignal.c:39 5179#, c-format 5180msgid "Real-time signal %d" 5181msgstr "Real-Time Signal %d" 5182 5183#: string/strsignal.c:43 5184#, c-format 5185msgid "Unknown signal %d" 5186msgstr "Unbekanntes Signal %d" 5187 5188#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5189#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5190#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 5191#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5192#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5193msgid "out of memory\n" 5194msgstr "Hauptspeicher erschöpft\n" 5195 5196#: sunrpc/auth_unix.c:350 5197msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5198msgstr "auth_none.c: Fatales »marshalling«-Problem" 5199 5200#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5201#, c-format 5202msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5203msgstr "%s: %s;; untere Version = %lu, obere Version = %lu" 5204 5205#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5206#, c-format 5207msgid "%s: %s; why = %s\n" 5208msgstr "%s: %s; Ursache = %s\n" 5209 5210#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5211#, c-format 5212msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5213msgstr "%s: %s; Ursache = (unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)\n" 5214 5215#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5216msgid "RPC: Success" 5217msgstr "RPC: Erfolgreich" 5218 5219#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5220msgid "RPC: Can't encode arguments" 5221msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren" 5222 5223#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5224msgid "RPC: Can't decode result" 5225msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren" 5226 5227#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5228msgid "RPC: Unable to send" 5229msgstr "RPC: Kann nicht senden" 5230 5231#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5232msgid "RPC: Unable to receive" 5233msgstr "RPC: Kann nicht empfangen" 5234 5235#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5236msgid "RPC: Timed out" 5237msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen" 5238 5239#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5240msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5241msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel" 5242 5243#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5244msgid "RPC: Authentication error" 5245msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung" 5246 5247#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5248msgid "RPC: Program unavailable" 5249msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar" 5250 5251#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5252msgid "RPC: Program/version mismatch" 5253msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend" 5254 5255#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5256msgid "RPC: Procedure unavailable" 5257msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar" 5258 5259#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5260msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5261msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren" 5262 5263#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5264msgid "RPC: Remote system error" 5265msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems" 5266 5267#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5268msgid "RPC: Unknown host" 5269msgstr "RPC: Unbekannter Rechner" 5270 5271#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5272msgid "RPC: Unknown protocol" 5273msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll" 5274 5275#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5276msgid "RPC: Port mapper failure" 5277msgstr "RPC: Fehler des Portmappers" 5278 5279#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5280msgid "RPC: Program not registered" 5281msgstr "RPC: Programm nicht registriert" 5282 5283#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5284msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5285msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)" 5286 5287#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5288msgid "RPC: (unknown error code)" 5289msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)" 5290 5291#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5292msgid "Authentication OK" 5293msgstr "Authentifizierung OK" 5294 5295#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5296msgid "Invalid client credential" 5297msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig" 5298 5299#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5300msgid "Server rejected credential" 5301msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen" 5302 5303#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5304msgid "Invalid client verifier" 5305msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients" 5306 5307#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5308msgid "Server rejected verifier" 5309msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen" 5310 5311#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5312msgid "Client credential too weak" 5313msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher" 5314 5315#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5316msgid "Invalid server verifier" 5317msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers" 5318 5319#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5320msgid "Failed (unspecified error)" 5321msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)" 5322 5323#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5324msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5325msgstr "clnt_raw.c: Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung." 5326 5327#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5328msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5329msgstr "pmap_getmaps.c: RPC Problem" 5330 5331#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5332msgid "Cannot register service" 5333msgstr "Kann den Service nicht registrieren" 5334 5335#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5336msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5337msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen" 5338 5339#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5340msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5341msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen" 5342 5343#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5344msgid "Cannot send broadcast packet" 5345msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden" 5346 5347#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5348msgid "Broadcast poll problem" 5349msgstr "Poll-Problem beim Broadcast" 5350 5351#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5352msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5353msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen" 5354 5355#: sunrpc/svc_run.c:72 5356msgid "svc_run: - out of memory" 5357msgstr "svc_run: - Hauptspeicher erschöpft" 5358 5359#: sunrpc/svc_run.c:92 5360msgid "svc_run: - poll failed" 5361msgstr "svc_run: - »poll« ist fehlgeschlagen" 5362 5363#: sunrpc/svc_simple.c:72 5364#, c-format 5365msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5366msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %ld nicht erneut zuweisen\n" 5367 5368#: sunrpc/svc_simple.c:82 5369msgid "couldn't create an rpc server\n" 5370msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n" 5371 5372#: sunrpc/svc_simple.c:90 5373#, c-format 5374msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5375msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n" 5376 5377#: sunrpc/svc_simple.c:98 5378msgid "registerrpc: out of memory\n" 5379msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n" 5380 5381#: sunrpc/svc_simple.c:161 5382#, c-format 5383msgid "trouble replying to prog %d\n" 5384msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n" 5385 5386#: sunrpc/svc_simple.c:170 5387#, c-format 5388msgid "never registered prog %d\n" 5389msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n" 5390 5391#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5392msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5393msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets" 5394 5395#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5396msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5397msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich" 5398 5399#: sunrpc/svc_udp.c:136 5400msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5401msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets" 5402 5403#: sunrpc/svc_udp.c:150 5404msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5405msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen" 5406 5407#: sunrpc/svc_udp.c:182 5408msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5409msgstr "svcudp_create: xp_pad ist zu klein für IP_PKTINFO\n" 5410 5411#: sunrpc/svc_udp.c:481 5412msgid "enablecache: cache already enabled" 5413msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv" 5414 5415#: sunrpc/svc_udp.c:487 5416msgid "enablecache: could not allocate cache" 5417msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen" 5418 5419#: sunrpc/svc_udp.c:496 5420msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5421msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen" 5422 5423#: sunrpc/svc_udp.c:504 5424msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5425msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen" 5426 5427#: sunrpc/svc_udp.c:540 5428msgid "cache_set: victim not found" 5429msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden" 5430 5431# XXX geht das auch besser? 5432#: sunrpc/svc_udp.c:551 5433msgid "cache_set: victim alloc failed" 5434msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert" 5435 5436#: sunrpc/svc_udp.c:558 5437msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5438msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen" 5439 5440#: sunrpc/svc_unix.c:163 5441msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5442msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets" 5443 5444#: sunrpc/svc_unix.c:179 5445msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5446msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich" 5447 5448#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 5449msgid "failed to turn on BTI protection" 5450msgstr "konnte BTI Schutz nicht einschalten" 5451 5452# Fragen: 5453# ======= 5454# Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)? 5455# logfile - Protokolldatei 5456# bad - ungültig? (wohl je nach Kontext) 5457# shared object - Shared Object / Shared-Object 5458# short Read - ... 5459# range - Bereich / Intervall 5460# locking, lock - Locking, Sperren 5461# range - Bereich oder Intervall? 5462# charmap - Zeichen-Definition? 5463# character map - Zeichensatzbeschreibung? 5464# value - Wert, Eintrag? 5465# link - Link? 5466# 5467# cannot create temp file: 5468# entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen 5469# oder : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden 5470# was ist besser? 5471# 5472# Nach Doppelpunkt Großschreibung? Beispiel: 5473# msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 5474# msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" 5475# 5476# Klein/Groß? Beispiel: 5477# msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 5478# msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]" 5479# 5480# script: ? 5481# equivalent definition: ? 5482# character map: Zeichensatz 5483# character repertoire: Zeichenvorrat 5484# repertoire map? 5485# character sets with locking states are not supported 5486# weight 5487# ellipsis: Auslassung 5488# range: bereich 5489# 5490#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5491msgid "Hangup" 5492msgstr "Aufgelegt" 5493 5494#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5495msgid "Interrupt" 5496msgstr "Unterbrechung" 5497 5498#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5499msgid "Quit" 5500msgstr "Verlassen" 5501 5502#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5503msgid "Illegal instruction" 5504msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl" 5505 5506#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5507msgid "Trace/breakpoint trap" 5508msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst" 5509 5510#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5511msgid "Aborted" 5512msgstr "Abgebrochen" 5513 5514#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5515msgid "Floating point exception" 5516msgstr "Gleitkomma-Ausnahme" 5517 5518#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5519msgid "Killed" 5520msgstr "Getötet" 5521 5522# Ungültige Adressierung? - jh 5523# die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch 5524# vieles bedeuten - Klaus Espenlaub 5525#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5526msgid "Bus error" 5527msgstr "Bus-Zugriffsfehler" 5528 5529#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5530msgid "Bad system call" 5531msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf" 5532 5533# CHECKIT 5534# Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff 5535#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5536msgid "Segmentation fault" 5537msgstr "Speicherzugriffsfehler" 5538 5539#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5540#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5541#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5542#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5543#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5544#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5545msgid "Broken pipe" 5546msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)" 5547 5548#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5549msgid "Alarm clock" 5550msgstr "Das Signal SIGALRM empfangen (Der Wecker klingelt)" 5551 5552#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5553msgid "Terminated" 5554msgstr "Beendet" 5555 5556#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5557msgid "Urgent I/O condition" 5558msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung" 5559 5560#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5561msgid "Stopped (signal)" 5562msgstr "Angehalten (Signal)" 5563 5564#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5565msgid "Stopped" 5566msgstr "Angehalten" 5567 5568#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5569msgid "Continued" 5570msgstr "Fortgesetzt" 5571 5572#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5573msgid "Child exited" 5574msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet" 5575 5576#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5577msgid "Stopped (tty input)" 5578msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)" 5579 5580#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5581msgid "Stopped (tty output)" 5582msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)" 5583 5584#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5585msgid "I/O possible" 5586msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich" 5587 5588#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5589msgid "CPU time limit exceeded" 5590msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten" 5591 5592#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5593msgid "File size limit exceeded" 5594msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten" 5595 5596#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5597msgid "Virtual timer expired" 5598msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen" 5599 5600#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5601msgid "Profiling timer expired" 5602msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen" 5603 5604#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5605msgid "User defined signal 1" 5606msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1" 5607 5608#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5609msgid "User defined signal 2" 5610msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2" 5611 5612#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5613msgid "Window changed" 5614msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert" 5615 5616#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5617msgid "EMT trap" 5618msgstr "EMT-Trap" 5619 5620#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5621msgid "Stack fault" 5622msgstr "Stackfehler" 5623 5624#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5625msgid "Power failure" 5626msgstr "Fehler in der Stromversorgung" 5627 5628#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5629msgid "Information request" 5630msgstr "Informationsanfrage" 5631 5632#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5633msgid "Resource lost" 5634msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen" 5635 5636#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5637#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5638#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5639msgid "Operation not permitted" 5640msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt" 5641 5642#. TRANS No process matches the specified process ID. 5643#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5644msgid "No such process" 5645msgstr "Kein passender Prozess gefunden" 5646 5647#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5648#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5649#. TRANS again. 5650#. TRANS 5651#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5652#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5653#. TRANS Primitives}. 5654#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5655msgid "Interrupted system call" 5656msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs" 5657 5658#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5659#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5660msgid "Input/output error" 5661msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler" 5662 5663#. TRANS The system tried to use the device 5664#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5665#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5666#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5667#. TRANS computer. 5668#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5669msgid "No such device or address" 5670msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden" 5671 5672#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5673#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5674#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5675#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5676#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5677msgid "Argument list too long" 5678msgstr "Die Argumentliste ist zu lang" 5679 5680#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5681#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5682#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5683msgid "Exec format error" 5684msgstr "Fehler im Format der Programmdatei" 5685 5686#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5687#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5688#. TRANS versa). 5689#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5690msgid "Bad file descriptor" 5691msgstr "Ungültiger Dateideskriptor" 5692 5693#. TRANS This error happens on operations that are 5694#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5695#. TRANS to manipulate. 5696#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5697msgid "No child processes" 5698msgstr "Keine Kind-Prozesse" 5699 5700#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5701#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5702#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5703#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5704#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5705msgid "Resource deadlock avoided" 5706msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden" 5707 5708#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5709#. TRANS because its capacity is full. 5710#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5711msgid "Cannot allocate memory" 5712msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar" 5713 5714#. TRANS An invalid pointer was detected. 5715#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5716#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5717msgid "Bad address" 5718msgstr "Ungültige Adresse" 5719 5720#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5721#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5722#. TRANS system in Unix gives this error. 5723#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5724msgid "Block device required" 5725msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig" 5726 5727#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5728#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5729#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5730#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5731msgid "Device or resource busy" 5732msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt" 5733 5734#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5735#. TRANS makes sense to specify a new file. 5736#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5737msgid "File exists" 5738msgstr "Die Datei existiert bereits" 5739 5740#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5741#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5742#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5743#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5744msgid "Invalid cross-device link" 5745msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg" 5746 5747#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5748#. TRANS particular sort of device. 5749#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5750msgid "No such device" 5751msgstr "Kein passendes Gerät gefunden" 5752 5753#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5754#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5755msgid "Not a directory" 5756msgstr "Ist kein Verzeichnis" 5757 5758#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5759#. TRANS or create or remove hard links to it. 5760#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5761msgid "Is a directory" 5762msgstr "Ist ein Verzeichnis" 5763 5764#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5765#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5766#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5767msgid "Invalid argument" 5768msgstr "Das Argument ist ungültig" 5769 5770#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5771#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5772#. TRANS 5773#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5774#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5775#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5776#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5777#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5778msgid "Too many open files" 5779msgstr "Zu viele offene Dateien" 5780 5781#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5782#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5783#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5784#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5785msgid "Too many open files in system" 5786msgstr "Zu viele offene Dateien im System" 5787 5788#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5789#. TRANS modes on an ordinary file. 5790#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5791msgid "Inappropriate ioctl for device" 5792msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät" 5793 5794#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5795#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5796#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5797#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5798#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5799#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5800msgid "Text file busy" 5801msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)" 5802 5803#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5804#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5805msgid "File too large" 5806msgstr "Die Datei ist zu groß" 5807 5808#. TRANS Write operation on a file failed because the 5809#. TRANS disk is full. 5810#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5811msgid "No space left on device" 5812msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar" 5813 5814#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5815#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5816msgid "Illegal seek" 5817msgstr "Nicht erlaubter Seek" 5818 5819#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5820#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5821msgid "Read-only file system" 5822msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar" 5823 5824#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5825#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5826#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5827#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5828msgid "Too many links" 5829msgstr "Zu viele Links" 5830 5831#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5832#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5833#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5834msgid "Numerical argument out of domain" 5835msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches" 5836 5837#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5838#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5839#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5840msgid "Numerical result out of range" 5841msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches" 5842 5843#. TRANS The call might work if you try again 5844#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5845#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5846#. TRANS 5847#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5848#. TRANS 5849#. TRANS @itemize @bullet 5850#. TRANS @item 5851#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5852#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5853#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5854#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5855#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5856#. TRANS 5857#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5858#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5859#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5860#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5861#. TRANS 5862#. TRANS @item 5863#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5864#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5865#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5866#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5867#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5868#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5869#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5870#. TRANS and return to its command loop. 5871#. TRANS @end itemize 5872#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5873msgid "Resource temporarily unavailable" 5874msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar" 5875 5876#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5877#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5878#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5879#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5880#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5881#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5882#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5883#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5884#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5885msgid "Operation now in progress" 5886msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung" 5887 5888#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5889#. TRANS mode selected. 5890#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5891msgid "Operation already in progress" 5892msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt" 5893 5894#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5895#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5896msgid "Socket operation on non-socket" 5897msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket" 5898 5899#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5900#. TRANS maximum size. 5901#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5902msgid "Message too long" 5903msgstr "Die Nachricht ist zu lang" 5904 5905#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5906#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5907msgid "Protocol wrong type for socket" 5908msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket" 5909 5910#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5911#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5912#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5913msgid "Protocol not available" 5914msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" 5915 5916#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5917#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5918#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5919#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5920msgid "Protocol not supported" 5921msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt" 5922 5923#. TRANS The socket type is not supported. 5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5925msgid "Socket type not supported" 5926msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt" 5927 5928#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5929#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5930#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5931#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5932#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5933#. TRANS nothing to do for that call. 5934#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5935msgid "Operation not supported" 5936msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt" 5937 5938#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5939#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5940msgid "Protocol family not supported" 5941msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt" 5942 5943#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5944#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5945#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5946msgid "Address family not supported by protocol" 5947msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt" 5948 5949#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5950#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5951msgid "Address already in use" 5952msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet" 5953 5954#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5955#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5956#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5957#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5958msgid "Cannot assign requested address" 5959msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden" 5960 5961#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5962#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5963msgid "Network is down" 5964msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv" 5965 5966#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5967#. TRANS was unreachable. 5968#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5969msgid "Network is unreachable" 5970msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar" 5971 5972#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5973#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5974msgid "Network dropped connection on reset" 5975msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren" 5976 5977#. TRANS A network connection was aborted locally. 5978#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5979msgid "Software caused connection abort" 5980msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung" 5981 5982#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5983#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5984#. TRANS protocol violation. 5985#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5986msgid "Connection reset by peer" 5987msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt" 5988 5989#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5990#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5991#. TRANS other from network operations. 5992#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5993msgid "No buffer space available" 5994msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar" 5995 5996#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5997#. TRANS @xref{Connecting}. 5998#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5999msgid "Transport endpoint is already connected" 6000msgstr "Der Socket ist bereits verbunden" 6001 6002#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 6003#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 6004#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 6005#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 6006#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 6007msgid "Transport endpoint is not connected" 6008msgstr "Der Socket ist nicht verbunden" 6009 6010#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 6011#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 6012#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 6013#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 6014msgid "Destination address required" 6015msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig" 6016 6017#. TRANS The socket has already been shut down. 6018#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 6019msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 6020msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich" 6021 6022#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 6023msgid "Too many references: cannot splice" 6024msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice" 6025 6026#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 6027#. TRANS the timeout period. 6028#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 6029msgid "Connection timed out" 6030msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen" 6031 6032#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 6033#. TRANS it is not running the requested service). 6034#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 6035msgid "Connection refused" 6036msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt" 6037 6038#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 6039#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 6041msgid "Too many levels of symbolic links" 6042msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links" 6043 6044#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 6045#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 6046#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 6047#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 6048msgid "File name too long" 6049msgstr "Der Dateiname ist zu lang" 6050 6051#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 6053msgid "Host is down" 6054msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv" 6055 6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 6057msgid "No route to host" 6058msgstr "Keine Route zum Zielrechner" 6059 6060#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 6061#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 6062#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 6063msgid "Directory not empty" 6064msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer" 6065 6066#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 6067#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 6069msgid "Too many users" 6070msgstr "Zu viele Benutzer" 6071 6072#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 6073#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 6074msgid "Disk quota exceeded" 6075msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten" 6076 6077#. TRANS This indicates an internal confusion in the 6078#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 6079#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 6080#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 6081#. TRANS and remounting the file system. 6082#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 6083msgid "Stale file handle" 6084msgstr "Veraltete Dateizugriffsnummer (file handle)" 6085 6086#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 6087#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 6088#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 6089#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 6090#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 6091msgid "Object is remote" 6092msgstr "Das Objekt ist remote" 6093 6094#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 6095#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 6096#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 6097#. TRANS operating system. 6098#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 6099msgid "No locks available" 6100msgstr "Keine Sperren verfügbar" 6101 6102#. TRANS This indicates that the function called is 6103#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6104#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6105#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6106#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6107#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6108msgid "Function not implemented" 6109msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert" 6110 6111#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6112#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6113#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6114msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6115msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen" 6116 6117#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6118msgid "Bad message" 6119msgstr "Ungültige Nachricht" 6120 6121#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6122msgid "Identifier removed" 6123msgstr "Bezeichner wurde entfernt" 6124 6125#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6126msgid "Multihop attempted" 6127msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht" 6128 6129#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6130msgid "No data available" 6131msgstr "Keine Daten verfügbar" 6132 6133#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6134msgid "Link has been severed" 6135msgstr "Der Link wurde beschädigt" 6136 6137#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6138msgid "No message of desired type" 6139msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs" 6140 6141#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6142msgid "Out of streams resources" 6143msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar" 6144 6145#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6146msgid "Device not a stream" 6147msgstr "Das Gerät ist kein Stream" 6148 6149#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6150msgid "Value too large for defined data type" 6151msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp" 6152 6153#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6154msgid "Protocol error" 6155msgstr "Protokollfehler" 6156 6157#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6158msgid "Timer expired" 6159msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen" 6160 6161#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6162#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6163#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6164#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6165#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6166msgid "Operation canceled" 6167msgstr "Die Operation wird abgebrochen" 6168 6169#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6170msgid "Owner died" 6171msgstr "Der Eigentümer-Prozess wurde beendet" 6172 6173#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6174msgid "State not recoverable" 6175msgstr "Der Status ist nicht wiederherstellbar" 6176 6177#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6178msgid "Interrupted system call should be restarted" 6179msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden" 6180 6181#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6182msgid "Channel number out of range" 6183msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches" 6184 6185#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6186msgid "Level 2 not synchronized" 6187msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert" 6188 6189#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6190msgid "Level 3 halted" 6191msgstr "Level 3 angehalten" 6192 6193#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6194msgid "Level 3 reset" 6195msgstr "Level 3 zurückgesetzt" 6196 6197#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6198msgid "Link number out of range" 6199msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches" 6200 6201# Checkit -ke- 6202#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6203msgid "Protocol driver not attached" 6204msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" 6205 6206#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6207msgid "No CSI structure available" 6208msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar" 6209 6210#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6211msgid "Level 2 halted" 6212msgstr "Level 2 angehalten" 6213 6214#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6215msgid "Invalid exchange" 6216msgstr "Ungültiger Austausch" 6217 6218#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6219msgid "Invalid request descriptor" 6220msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor" 6221 6222#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6223msgid "Exchange full" 6224msgstr "Vermittlung ist überfüllt" 6225 6226#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6227msgid "No anode" 6228msgstr "Keine Anode" 6229 6230#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6231msgid "Invalid request code" 6232msgstr "Ungültiger Aufruf-Code" 6233 6234#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6235msgid "Invalid slot" 6236msgstr "Ungültiger Slot" 6237 6238#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6239msgid "Bad font file format" 6240msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat" 6241 6242#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6243msgid "Machine is not on the network" 6244msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen" 6245 6246#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6247msgid "Package not installed" 6248msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert" 6249 6250# Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh 6251# man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung 6252# sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub 6253#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6254msgid "Advertise error" 6255msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung" 6256 6257#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6258msgid "Srmount error" 6259msgstr "»Srmount«-Fehler" 6260 6261#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6262msgid "Communication error on send" 6263msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden" 6264 6265#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6266msgid "RFS specific error" 6267msgstr "RFS-spezifischer Fehler" 6268 6269#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6270msgid "Name not unique on network" 6271msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig" 6272 6273#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6274msgid "File descriptor in bad state" 6275msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist in schlechter Verfassung" 6276 6277#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6278msgid "Remote address changed" 6279msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert" 6280 6281#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6282msgid "Can not access a needed shared library" 6283msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden" 6284 6285#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6286msgid "Accessing a corrupted shared library" 6287msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library" 6288 6289#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6290msgid ".lib section in a.out corrupted" 6291msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt" 6292 6293#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6294msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6295msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden" 6296 6297#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6298msgid "Cannot exec a shared library directly" 6299msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden" 6300 6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6302msgid "Streams pipe error" 6303msgstr "Fehler in Stream-Pipe" 6304 6305#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6306msgid "Structure needs cleaning" 6307msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden" 6308 6309#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6310msgid "Not a XENIX named type file" 6311msgstr "Keine XENIX »named type« Datei" 6312 6313#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6314msgid "No XENIX semaphores available" 6315msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar" 6316 6317#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6318msgid "Is a named type file" 6319msgstr "Ist eine »named type file«" 6320 6321#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6322msgid "Remote I/O error" 6323msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)" 6324 6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6326msgid "No medium found" 6327msgstr "Kein Medium gefunden" 6328 6329#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6330msgid "Wrong medium type" 6331msgstr "Falscher Medien-Typ" 6332 6333#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6334msgid "Required key not available" 6335msgstr "Der notwendige Schlüssel ist nicht verfügbar" 6336 6337#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6338msgid "Key has expired" 6339msgstr "Der Schlüssel ist nicht mehr gültig" 6340 6341#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6342msgid "Key has been revoked" 6343msgstr "Der Schlüssel wurde widerrufen" 6344 6345#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6346msgid "Key was rejected by service" 6347msgstr "Der SChlüssel wurde von Dienst zurückgewiesen" 6348 6349#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6350msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6351msgstr "Die Operation ist nicht möglich wegen RF-kill" 6352 6353#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6354msgid "Memory page has hardware error" 6355msgstr "Memory-Seite hat einen Hardware-Fehler" 6356 6357#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6358msgid "RPC struct is bad" 6359msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig" 6360 6361#. TRANS The file was the wrong type for the 6362#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6363#. TRANS 6364#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6365#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6366#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6367msgid "Inappropriate file type or format" 6368msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat" 6369 6370#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6371msgid "RPC bad procedure for program" 6372msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm" 6373 6374#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6375msgid "Authentication error" 6376msgstr "Fehler bei der Authentifizierung" 6377 6378#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6379#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6380#. TRANS up, before it has connected to the file. 6381#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6382msgid "Translator died" 6383msgstr "Der Übersetzer ist gestorben" 6384 6385#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6386msgid "RPC version wrong" 6387msgstr "RPC: falsche Version" 6388 6389#. TRANS You did @strong{what}? 6390#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6391msgid "You really blew it this time" 6392msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht" 6393 6394#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6395#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6396#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6397#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6398msgid "Too many processes" 6399msgstr "Zu viele Prozesse" 6400 6401#. TRANS This error code has no purpose. 6402#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6403msgid "Gratuitous error" 6404msgstr "Irgendein Fehler" 6405 6406# XXX Geht das irgendwie besser? 6407#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6408#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6409#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6410#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6411#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6412#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6413#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6414#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6415#. TRANS values. 6416#. TRANS 6417#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6418#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6419#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6420msgid "Not supported" 6421msgstr "Nicht unterstützt" 6422 6423#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6424msgid "RPC program version wrong" 6425msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch" 6426 6427#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6428#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6429#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6430#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6431#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6432#. TRANS for information on process groups and these signals. 6433#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6434msgid "Inappropriate operation for background process" 6435msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess" 6436 6437#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6438#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6439#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6440#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6441#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6442#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6443#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6444#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6445#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6446#. TRANS @c 6447#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6448#. TRANS @c 6449#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6450#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6451#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6452msgid "Computer bought the farm" 6453msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben" 6454 6455#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6456#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6457#. TRANS 6458#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6459#. TRANS separate error code. 6460#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6461msgid "Operation would block" 6462msgstr "Die Operation würde blockieren" 6463 6464#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6465msgid "Need authenticator" 6466msgstr "Authentikator benötigt" 6467 6468#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6469#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6470#. TRANS @c Don't change it. 6471#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6472msgid "?" 6473msgstr "?" 6474 6475#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6476msgid "RPC program not available" 6477msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar" 6478 6479#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6480msgid "Error in unknown error system: " 6481msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: " 6482 6483#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6484msgid "Address family for hostname not supported" 6485msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt" 6486 6487#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6488msgid "Temporary failure in name resolution" 6489msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung" 6490 6491#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6492msgid "Bad value for ai_flags" 6493msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«" 6494 6495#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6496msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6497msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung" 6498 6499#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6500msgid "ai_family not supported" 6501msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt" 6502 6503#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6504msgid "Memory allocation failure" 6505msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher" 6506 6507#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6508msgid "No address associated with hostname" 6509msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse" 6510 6511# XXX geht das genauer? 6512#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6513msgid "Name or service not known" 6514msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt" 6515 6516#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6517msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6518msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt" 6519 6520#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6521msgid "ai_socktype not supported" 6522msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt" 6523 6524#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6525msgid "System error" 6526msgstr "Systemfehler" 6527 6528#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6529msgid "Processing request in progress" 6530msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt" 6531 6532#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6533msgid "Request canceled" 6534msgstr "Die Operation wird abgebrochen" 6535 6536#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6537msgid "Request not canceled" 6538msgstr "Die Operation wurde nicht abgebrochen" 6539 6540#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6541msgid "All requests done" 6542msgstr "Alle Requests verarbeitet" 6543 6544#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6545msgid "Interrupted by a signal" 6546msgstr "Unterbrechung durch ein Signal" 6547 6548#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6549msgid "Parameter string not correctly encoded" 6550msgstr "Der Parameter-String ist nicht korrekt kodiert" 6551 6552#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 6553#, c-format 6554msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6555msgstr "makecontext: kann nur mit bis zu acht Argumenten umgehen\n" 6556 6557#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 6558#, c-format 6559msgid "" 6560"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6561"\n" 6562msgstr "" 6563"Syntax: lddlibc4 DATEI\n" 6564"\n" 6565 6566#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 6567#, c-format 6568msgid "cannot open `%s'" 6569msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen" 6570 6571#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 6572#, c-format 6573msgid "cannot read header from `%s'" 6574msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen" 6575 6576#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66 6577#, c-format 6578msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6579msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n" 6580 6581#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6582msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6583msgstr "Shared Object bitte mit aktivem IBT-Support neu bauen" 6584 6585#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6586msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6587msgstr "Shared Object bitte mit aktivem SHSTK-Support neu bauen" 6588 6589#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6590msgid "can't disable CET" 6591msgstr "Kann CET nicht ausschalten" 6592 6593#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 6594msgid "CPU ISA level is lower than required" 6595msgstr "Die CPU ISA Version ist kleiner als notwendig" 6596 6597#: timezone/zdump.c:332 6598msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6599msgstr "hat Zeichen außer ASCII alphanumerisch, »-« oder »+«" 6600 6601#: timezone/zdump.c:334 6602msgid "has fewer than 3 characters" 6603msgstr "hat weniger als drei Zeichen" 6604 6605#: timezone/zdump.c:336 6606msgid "has more than 6 characters" 6607msgstr "hat mehr als sechs Zeichen" 6608 6609#: timezone/zdump.c:341 6610#, c-format 6611msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6612msgstr "%s: Warnung: Uone »%s« Abkürzung »%s« %s\n" 6613 6614#: timezone/zdump.c:387 6615#, c-format 6616msgid "" 6617"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6618"Options include:\n" 6619" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6620" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6621" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6622" -v List transitions verbosely\n" 6623" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6624" --help Output this help\n" 6625" --version Output version info\n" 6626"\n" 6627"Report bugs to %s.\n" 6628msgstr "" 6629"%s: Syntax: %s OPTIONEN ZEITZONE ...\n" 6630"mögliche Optionen:\n" 6631" -c [L,]U Mit Jahr L (Default -500) beginnen, Ende vor Jahr U (Default 2500)\n" 6632" -t [L,]U Mit Jahr L beginnen, Ende vor Zeit U (in Sekunden seit 1970)\n" 6633" -i Übergänge in Kürze auflisten (Format ist experimentell)\n" 6634" -v Übergänge ausführlich auflisten\n" 6635" -V Übergänge etwas weniger ausführlich auflisten\n" 6636" --help Gebe diese Hilfe aus\n" 6637" --version Gebe die Versionsnummer aus\n" 6638"\n" 6639"Fehler bitte (in englisch) melden an %s.\n" 6640 6641#: timezone/zdump.c:473 6642#, c-format 6643msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6644msgstr "%s: wildes »-c«-Argument %s\n" 6645 6646#: timezone/zdump.c:506 6647#, c-format 6648msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6649msgstr "%s: wildes »-t«-Argument %s\n" 6650 6651#: timezone/zic.c:432 6652#, c-format 6653msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6654msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n" 6655 6656#: timezone/zic.c:440 6657msgid "size overflow" 6658msgstr "Größenüberlauf" 6659 6660#: timezone/zic.c:450 6661msgid "alignment overflow" 6662msgstr "Überlauf beim Alignment" 6663 6664#: timezone/zic.c:498 6665msgid "integer overflow" 6666msgstr "Ganzzahl-Überlauf" 6667 6668#: timezone/zic.c:532 6669#, c-format 6670msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6671msgstr "»%s«, Zeile %<PRIdMAX>: " 6672 6673#: timezone/zic.c:535 6674#, c-format 6675msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6676msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %<PRIdMAX>)" 6677 6678#: timezone/zic.c:554 6679#, c-format 6680msgid "warning: " 6681msgstr "Warnung: " 6682 6683#: timezone/zic.c:579 6684#, c-format 6685msgid "" 6686"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6687"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6688"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6689"\t[ filename ... ]\n" 6690"\n" 6691"Report bugs to %s.\n" 6692msgstr "" 6693"%s: Syntax ist %s [ --version ] [ --help ] [ -v ]\n" 6694" [ -b {slim|fat} ] [ -d Verzeichnis ] [ -l Ortszeit ] [ -L Schaltsekunden ]\n" 6695" [ -p Posix-Regeln ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t Ortszeit-Link ]\n" 6696" [ Dateiname ... ]\n" 6697"\n" 6698"Fehler bitte (in englisch) melden an %s.\n" 6699 6700#: timezone/zic.c:604 6701#, c-format 6702msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6703msgstr "%s: Kann nicht ins Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n" 6704 6705#: timezone/zic.c:698 6706msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6707msgstr "wilde Spezifikation von »zic_t« zur Übersetzungszeit" 6708 6709#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6710msgid "incompatible -b options" 6711msgstr "nicht kompatible »-b« Optionen" 6712 6713#: timezone/zic.c:723 6714#, c-format 6715msgid "invalid option: -b '%s'" 6716msgstr "Ungültige Option: -b »%s«" 6717 6718#: timezone/zic.c:730 6719#, c-format 6720msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6721msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n" 6722 6723#: timezone/zic.c:740 6724#, c-format 6725msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6726msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n" 6727 6728#: timezone/zic.c:750 6729#, c-format 6730msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6731msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n" 6732 6733#: timezone/zic.c:758 6734#, c-format 6735msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6736msgstr "%s: Mehr als eine »-t« Option angegeben\n" 6737 6738#: timezone/zic.c:767 6739msgid "-y is obsolescent" 6740msgstr "»-y« ist veraltet" 6741 6742#: timezone/zic.c:771 6743#, c-format 6744msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6745msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n" 6746 6747#: timezone/zic.c:781 6748#, c-format 6749msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6750msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n" 6751 6752#: timezone/zic.c:792 6753#, c-format 6754msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6755msgstr "%s: Mehr als eine »-r« Option angegeben\n" 6756 6757#: timezone/zic.c:798 6758#, c-format 6759msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6760msgstr "%s: Ungültiges Zeit-Intervall: %s\n" 6761 6762#: timezone/zic.c:805 6763msgid "-s ignored" 6764msgstr "-s wird ignoriert" 6765 6766#: timezone/zic.c:848 6767msgid "link to link" 6768msgstr "Link auf einen Link" 6769 6770#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6771msgid "command line" 6772msgstr "Kommandozeile" 6773 6774#: timezone/zic.c:871 6775msgid "empty file name" 6776msgstr "leerer Dateiname" 6777 6778#: timezone/zic.c:874 6779#, c-format 6780msgid "file name '%s' begins with '/'" 6781msgstr "Dateiname »%s« beginnt mit »/«" 6782 6783#: timezone/zic.c:884 6784#, c-format 6785msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6786msgstr "Dateiname »%s« enthält »%.*s« Komponente" 6787 6788#: timezone/zic.c:890 6789#, c-format 6790msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6791msgstr "Dateinamensteil »%s« enthält ein führendes »-«" 6792 6793#: timezone/zic.c:893 6794#, c-format 6795msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6796msgstr "Dateiname »%s« enthält überlange Komponente »%.*s...«" 6797 6798#: timezone/zic.c:921 6799#, c-format 6800msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6801msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »%c«" 6802 6803#: timezone/zic.c:922 6804#, c-format 6805msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6806msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »\\%o«" 6807 6808#: timezone/zic.c:992 6809#, c-format 6810msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6811msgstr "%s: Link von »%s/%s« fehlgeschlagen: %s\n" 6812 6813#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6814#, c-format 6815msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6816msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht löschen: %s\n" 6817 6818#: timezone/zic.c:1026 6819#, c-format 6820msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6821msgstr "Symbolischer Link verwendet weil Hard Link nicht funktioniert: %s" 6822 6823#: timezone/zic.c:1034 6824#, c-format 6825msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6826msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht lesen: %s\n" 6827 6828#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6829#, c-format 6830msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6831msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht erzeugen: %s\n" 6832 6833#: timezone/zic.c:1050 6834#, c-format 6835msgid "copy used because hard link failed: %s" 6836msgstr "Kopiert weil Hard Link nicht funktioniert: %s" 6837 6838#: timezone/zic.c:1053 6839#, c-format 6840msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6841msgstr "Kopiere weil symbolischer Link nicht funktioniert: %s" 6842 6843#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6844msgid "same rule name in multiple files" 6845msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten" 6846 6847#: timezone/zic.c:1171 6848#, c-format 6849msgid "%s in ruleless zone" 6850msgstr "%s in einer regellosen Zone" 6851 6852#: timezone/zic.c:1191 6853msgid "standard input" 6854msgstr "Standardeingabe" 6855 6856#: timezone/zic.c:1196 6857#, c-format 6858msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6859msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" 6860 6861#: timezone/zic.c:1207 6862msgid "line too long" 6863msgstr "Die Zeile ist zu lang" 6864 6865#: timezone/zic.c:1230 6866msgid "input line of unknown type" 6867msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ" 6868 6869#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6870#, c-format 6871msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6872msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n" 6873 6874#: timezone/zic.c:1262 6875msgid "expected continuation line not found" 6876msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden" 6877 6878#: timezone/zic.c:1298 6879msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6880msgstr "Sekundenbruchteile werden von zic-Versionsn vor 2018 zurückgewiesen" 6881 6882#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6883msgid "time overflow" 6884msgstr "Überlauf der Zeit" 6885 6886#: timezone/zic.c:1322 6887msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6888msgstr "Werte größer als 24 Stunden werden von zic-Versionsn vor 2007 nicht verarbeitet" 6889 6890#: timezone/zic.c:1340 6891msgid "invalid saved time" 6892msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit" 6893 6894#: timezone/zic.c:1351 6895msgid "wrong number of fields on Rule line" 6896msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile" 6897 6898#: timezone/zic.c:1360 6899#, c-format 6900msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6901msgstr "Ungültige Regelname »%s«" 6902 6903#: timezone/zic.c:1382 6904msgid "wrong number of fields on Zone line" 6905msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile" 6906 6907#: timezone/zic.c:1387 6908#, c-format 6909msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6910msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus" 6911 6912#: timezone/zic.c:1393 6913#, c-format 6914msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6915msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus" 6916 6917#: timezone/zic.c:1400 6918#, c-format 6919msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6920msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %<PRIdMAX>)" 6921 6922#: timezone/zic.c:1414 6923msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6924msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile" 6925 6926#: timezone/zic.c:1454 6927msgid "invalid UT offset" 6928msgstr "ungültiger UT-Offset" 6929 6930#: timezone/zic.c:1458 6931msgid "invalid abbreviation format" 6932msgstr "ungültiges Abkürzungsformat" 6933 6934#: timezone/zic.c:1467 6935#, c-format 6936msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6937msgstr "Format »%s« werden von zic-Versionsn vor 2015 nicht verarbeitet" 6938 6939#: timezone/zic.c:1494 6940msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6941msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile" 6942 6943#: timezone/zic.c:1526 6944msgid "invalid leaping year" 6945msgstr "Ungültiges Schaltjahr" 6946 6947#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6948msgid "invalid month name" 6949msgstr "ungültiger Monatsname" 6950 6951#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6952msgid "invalid day of month" 6953msgstr "Ungültiger Tag des Monats" 6954 6955#: timezone/zic.c:1566 6956msgid "time too small" 6957msgstr "Zeit ist zu klein" 6958 6959#: timezone/zic.c:1570 6960msgid "time too large" 6961msgstr "Zeit ist zu groß" 6962 6963#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6964msgid "invalid time of day" 6965msgstr "Ungültige Tageszeit" 6966 6967#: timezone/zic.c:1577 6968msgid "leap second precedes Epoch" 6969msgstr "Die Schaltsekunde ist vor der »Unix-Epoch«" 6970 6971#: timezone/zic.c:1585 6972msgid "wrong number of fields on Leap line" 6973msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile" 6974 6975#: timezone/zic.c:1591 6976msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6977msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile" 6978 6979#: timezone/zic.c:1599 6980msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6981msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile" 6982 6983#: timezone/zic.c:1611 6984msgid "wrong number of fields on Expires line" 6985msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Expires-Zeile" 6986 6987#: timezone/zic.c:1613 6988msgid "multiple Expires lines" 6989msgstr "mehrere »Expires« Zeiles" 6990 6991#: timezone/zic.c:1624 6992msgid "wrong number of fields on Link line" 6993msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile" 6994 6995#: timezone/zic.c:1628 6996msgid "blank FROM field on Link line" 6997msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile" 6998 6999#: timezone/zic.c:1703 7000msgid "invalid starting year" 7001msgstr "Ungültiges Anfangsjahr" 7002 7003#: timezone/zic.c:1725 7004msgid "invalid ending year" 7005msgstr "Ungültiges Ende-Jahr" 7006 7007#: timezone/zic.c:1729 7008msgid "starting year greater than ending year" 7009msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr" 7010 7011#: timezone/zic.c:1736 7012msgid "typed single year" 7013msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben" 7014 7015#: timezone/zic.c:1739 7016#, c-format 7017msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 7018msgstr "Jahrestyp »%s» ist obsolet; stattdessen »-« verwenden" 7019 7020#: timezone/zic.c:1774 7021msgid "invalid weekday name" 7022msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag" 7023 7024#: timezone/zic.c:1935 7025#, c-format 7026msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 7027msgstr "Referenz-Clients verarbeiten mehr als %d Transitionszeiten fehlerhaft" 7028 7029#: timezone/zic.c:1939 7030msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 7031msgstr "vor-2014 Clients könnten mehr als 1200 Transitionszeiten fehlerhaft verarbeiten" 7032 7033#: timezone/zic.c:2058 7034msgid "too many transition times" 7035msgstr "Zu viele Transitionszeiten" 7036 7037# XXX ist das ok? 7038#: timezone/zic.c:2297 7039#, c-format 7040msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 7041msgstr "%%z UT Abweichung überschreitet 99:59:59" 7042 7043#: timezone/zic.c:2673 7044msgid "no POSIX environment variable for zone" 7045msgstr "Keine POSIX Umgebungsvariable für Zone" 7046 7047#: timezone/zic.c:2679 7048#, c-format 7049msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 7050msgstr "%s: vor-%d Clients könnten weit entfernte fehlerhaft verarbeiten" 7051 7052#: timezone/zic.c:2818 7053msgid "two rules for same instant" 7054msgstr "zwei Regeln für den gleichen Zeitpunkt" 7055 7056#: timezone/zic.c:2889 7057msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 7058msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen" 7059 7060#: timezone/zic.c:2964 7061msgid "UT offset out of range" 7062msgstr "Der Offset zu UT ist außerhalb des gültigen Bereiches" 7063 7064#: timezone/zic.c:2987 7065msgid "too many local time types" 7066msgstr "Zu viele Ortszeittypen" 7067 7068#: timezone/zic.c:3005 7069msgid "too many leap seconds" 7070msgstr "Zu viele Schaltsekunden" 7071 7072#: timezone/zic.c:3032 7073msgid "Leap seconds too close together" 7074msgstr "Die Schaltsekunden sind zu nahe beieinander" 7075 7076#: timezone/zic.c:3043 7077msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 7078msgstr "»#expitres» ist obsolet; stattdessen »Expires« verwenden" 7079 7080# XXX 7081#: timezone/zic.c:3049 7082msgid "last Leap time does not precede Expires time" 7083msgstr "Die letzte Leap-Zeit steht nicht vor der Expires-Zeit" 7084 7085#: timezone/zic.c:3095 7086msgid "Wild result from command execution" 7087msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung" 7088 7089#: timezone/zic.c:3096 7090#, c-format 7091msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 7092msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n" 7093 7094#: timezone/zic.c:3202 7095#, c-format 7096msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 7097msgstr "»%s« ist undokumentiert; stattdessen »last%s« verwenden" 7098 7099#: timezone/zic.c:3233 7100#, c-format 7101msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 7102msgstr "»%s« ist mehrdeutig im Programm »zic« vor Version 2017c" 7103 7104#: timezone/zic.c:3267 7105msgid "Odd number of quotation marks" 7106msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen" 7107 7108#: timezone/zic.c:3361 7109msgid "use of 2/29 in non leap-year" 7110msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist" 7111 7112#: timezone/zic.c:3396 7113msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7114msgstr "Die Regel überspannt einen Monatswechsel. Das wird von zic-Verionen vor 2004 nicht unterstützt" 7115 7116#: timezone/zic.c:3423 7117msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7118msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat weniger als drei Zeichen" 7119 7120#: timezone/zic.c:3425 7121msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7122msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat zu viele Zeichen" 7123 7124#: timezone/zic.c:3427 7125msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7126msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone unterscheidet sich vom POSIX-Standard" 7127 7128#: timezone/zic.c:3433 7129msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7130msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen" 7131 7132#: timezone/zic.c:3479 7133#, c-format 7134msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7135msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s" 7136