1# German translation of the GNU-libc-messages.
2# Copyright © 1996, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
5# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2020.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNU libc 2.33.9000\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-07-29 20:23+0200\n"
12"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
13"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: de\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
20
21#: argp/argp-help.c:229
22#, c-format
23msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
25
26#: argp/argp-help.c:239
27#, c-format
28msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
30
31#: argp/argp-help.c:252
32#, c-format
33msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s"
35
36#: argp/argp-help.c:1350
37msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
39
40#: argp/argp-help.c:1713
41msgid "Usage:"
42msgstr "Aufruf:"
43
44#: argp/argp-help.c:1717
45msgid "  or: "
46msgstr "  oder: "
47
48#: argp/argp-help.c:1729
49msgid " [OPTION...]"
50msgstr " [Option...]"
51
52#: argp/argp-help.c:1756
53#, c-format
54msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
56
57#: argp/argp-help.c:1784
58#, c-format
59msgid "Report bugs to %s.\n"
60msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n"
61
62#: argp/argp-parse.c:101
63msgid "Give this help list"
64msgstr "Diese Hilfe ausgeben"
65
66#: argp/argp-parse.c:102
67msgid "Give a short usage message"
68msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben"
69
70#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
71#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
72#: nss/makedb.c:121
73msgid "NAME"
74msgstr "NAME"
75
76#: argp/argp-parse.c:104
77msgid "Set the program name"
78msgstr "Setzt den Programm-Namen"
79
80#: argp/argp-parse.c:105
81msgid "SECS"
82msgstr "SECS"
83
84#: argp/argp-parse.c:106
85msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
86msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)"
87
88#: argp/argp-parse.c:167
89msgid "Print program version"
90msgstr "Die Programmversion ausgeben"
91
92#: argp/argp-parse.c:183
93msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
94msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
95
96#: argp/argp-parse.c:623
97#, c-format
98msgid "%s: Too many arguments\n"
99msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
100
101#: argp/argp-parse.c:766
102msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
103msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
104
105#: assert/assert-perr.c:35
106#, c-format
107msgid ""
108"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
109"%n"
110msgstr ""
111"%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
112"%n"
113
114#: assert/assert.c:101
115#, c-format
116msgid ""
117"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
118"%n"
119msgstr ""
120"%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
121"%n"
122
123#: catgets/gencat.c:110
124msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
125msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen"
126
127#: catgets/gencat.c:112
128msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
129msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei"
130
131#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
132msgid "Write output to file NAME"
133msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben"
134
135#: catgets/gencat.c:118
136msgid ""
137"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
138"is -, output is written to standard output.\n"
139msgstr ""
140"Einen Message-Katalog generieren.\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n"
141"von der Standardeingabe gelesen.  Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n"
142"Standardausgabe geschrieben.\n"
143
144#: catgets/gencat.c:123
145msgid ""
146"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
147"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
148msgstr ""
149"-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n"
150"[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]"
151
152#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
153#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
154#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
155#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
156#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
157#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
158#, c-format
159msgid ""
160"For bug reporting instructions, please see:\n"
161"%s.\n"
162msgstr ""
163"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n"
164"%s.\n"
165
166#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
167#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
168#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
169#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
170#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
171#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
172#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
173#, c-format
174msgid ""
175"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
176"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
177"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
178msgstr ""
179"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180"Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
181"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
182"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
183
184#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
185#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
186#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
187#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
188#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
189#: posix/getconf.c:490
190#, c-format
191msgid "Written by %s.\n"
192msgstr "Implementiert von %s.\n"
193
194#: catgets/gencat.c:281
195msgid "*standard input*"
196msgstr "*Standardeingabe*"
197
198#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
199#: nss/makedb.c:247
200#, c-format
201msgid "cannot open input file `%s'"
202msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
203
204#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
205msgid "illegal set number"
206msgstr "ungültige »set«-Nummer"
207
208#: catgets/gencat.c:443
209msgid "duplicate set definition"
210msgstr "Doppelte »set«-Definition"
211
212#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
213msgid "this is the first definition"
214msgstr "Dies ist die erste Definition"
215
216#: catgets/gencat.c:516
217#, c-format
218msgid "unknown set `%s'"
219msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
220
221#: catgets/gencat.c:557
222msgid "invalid quote character"
223msgstr "Ungültiges Anführungszeichen"
224
225#: catgets/gencat.c:570
226#, c-format
227msgid "unknown directive `%s': line ignored"
228msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
229
230#: catgets/gencat.c:615
231msgid "duplicated message number"
232msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
233
234#: catgets/gencat.c:666
235msgid "duplicated message identifier"
236msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
237
238#: catgets/gencat.c:723
239msgid "invalid character: message ignored"
240msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert"
241
242#: catgets/gencat.c:766
243msgid "invalid line"
244msgstr "Ungültige Zeile"
245
246#: catgets/gencat.c:820
247msgid "malformed line ignored"
248msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
249
250#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
251#, c-format
252msgid "cannot open output file `%s'"
253msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
254
255#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
256msgid "invalid escape sequence"
257msgstr "Ungültige Escape-Sequenz"
258
259#: catgets/gencat.c:1211
260msgid "unterminated message"
261msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen"
262
263#: catgets/gencat.c:1235
264#, c-format
265msgid "while opening old catalog file"
266msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei"
267
268#: catgets/gencat.c:1326
269#, c-format
270msgid "conversion modules not available"
271msgstr "Konvertierungsmodul nicht verfügbar"
272
273#: catgets/gencat.c:1352
274#, c-format
275msgid "cannot determine escape character"
276msgstr "Kann das Escape-Zeichen nicht bestimmen"
277
278#: debug/pcprofiledump.c:53
279msgid "Don't buffer output"
280msgstr "Ausgabe nicht puffern"
281
282#: debug/pcprofiledump.c:58
283msgid "Dump information generated by PC profiling."
284msgstr "Gib die Informationen aus, die durch PC Profiling gesammelt wurden."
285
286#: debug/pcprofiledump.c:61
287msgid "[FILE]"
288msgstr "[Datei]"
289
290#: debug/pcprofiledump.c:108
291#, c-format
292msgid "cannot open input file"
293msgstr "Kann die Eingabedatei nicht öffnen"
294
295#: debug/pcprofiledump.c:115
296#, c-format
297msgid "cannot read header"
298msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
299
300#: debug/pcprofiledump.c:179
301#, c-format
302msgid "invalid pointer size"
303msgstr "ungültiger Zeigergröße"
304
305#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
306msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
307msgstr "Syntax: xtrace [OPTION]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTION]...\\n"
308
309#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
310#: malloc/memusage.sh:26
311msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
312msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\\n"
313
314#: debug/xtrace.sh:38
315msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
316msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n"
317
318#: debug/xtrace.sh:45
319msgid ""
320"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
321"\n"
322"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
323"\n"
324"   -?,--help              Print this help and exit\n"
325"      --usage             Give a short usage message\n"
326"   -V,--version           Print version information and exit\n"
327"\n"
328"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
329"short options.\n"
330"\n"
331msgstr ""
332"Ausführung des Programmes verfolgen durch Ausgabe der aktuell durchlaufenen Funktion.\n"
333"\n"
334"     --data=DATEI         Programm nicht starten, nur die Daten aus DATEI ausgeben\n"
335"\n"
336"   -?,--help              diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
337"      --usage             Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n"
338"   -V,--version           Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
339"\n"
340"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n"
341"\n"
342
343#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
344#: malloc/memusage.sh:64
345msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
346msgstr "Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\\\\n%s\\\\n"
347
348#: debug/xtrace.sh:125
349msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
350msgstr "xtrace: Unbekannte Option »$1«\\n"
351
352#: debug/xtrace.sh:138
353msgid "No program name given\\n"
354msgstr "Keine Programm-Name angegeben"
355
356#: debug/xtrace.sh:146
357#, sh-format
358msgid "executable \\`$program' not found\\n"
359msgstr "Das Programm »$program« wurde nicht gefunden\\n"
360
361#: debug/xtrace.sh:150
362#, sh-format
363msgid "\\`$program' is no executable\\n"
364msgstr "Das Programm »$program« ist nicht ausführbar\\n"
365
366#: dlfcn/dlinfo.c:43
367msgid "unsupported dlinfo request"
368msgstr "Nicht unterstützte dlinfo-Anfrage"
369
370#: dlfcn/dlmopen.c:53
371msgid "invalid namespace"
372msgstr "Ungültiger Namespace"
373
374#: dlfcn/dlmopen.c:58
375msgid "invalid mode"
376msgstr "Ungültiger Modus"
377
378#: dlfcn/dlopen.c:54
379msgid "invalid mode parameter"
380msgstr "Ungültiger Mode-Parameter"
381
382#: elf/cache.c:180
383msgid "unknown"
384msgstr "unbekannt"
385
386#: elf/cache.c:254
387msgid "Unknown OS"
388msgstr "Unbekanntes Betriebssystem"
389
390#: elf/cache.c:259
391#, c-format
392msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
393msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
394
395#: elf/cache.c:297
396#, c-format
397msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
398msgstr "Die Cachedatei hat die falsche Endianess.\n"
399
400#: elf/cache.c:306
401msgid "Cache generated by: "
402msgstr "Der Cache wurde generiert von: "
403
404#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
405#, c-format
406msgid "Can't open cache file %s\n"
407msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n"
408
409#: elf/cache.c:334
410#, c-format
411msgid "mmap of cache file failed.\n"
412msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n"
413
414#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
415#, c-format
416msgid "File is not a cache file.\n"
417msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n"
418
419#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
420#, c-format
421msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
422msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n"
423
424#: elf/cache.c:405
425#, c-format
426msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
427msgstr "Ungültige Extension Daten in der Cache Datei »%s«\n"
428
429#: elf/cache.c:548
430#, c-format
431msgid "Writing of cache extension data failed"
432msgstr "Das Schreiben der Daten im Extention-Cache ist fehlgeschlagen"
433
434#: elf/cache.c:559
435#, c-format
436msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
437msgstr "%s: ISA Version ist zu hoch (%d > %d)"
438
439#: elf/cache.c:726
440#, c-format
441msgid "Can't create temporary cache file %s"
442msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen"
443
444#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
445#: elf/cache.c:771
446#, c-format
447msgid "Writing of cache data failed"
448msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen"
449
450#: elf/cache.c:766
451#, c-format
452msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
453msgstr "Ändern der Zugriffsrechte von »%s« auf %#o fehlgeschlagen"
454
455#: elf/cache.c:775
456#, c-format
457msgid "Renaming of %s to %s failed"
458msgstr "Umbenennen von »%s« auf »%s« ist fehlgeschlagen"
459
460#: elf/cache.c:806
461#, c-format
462msgid "Could not create library path"
463msgstr "Es ist nicht möglich, den Bibliothekspfad zu erstellen"
464
465#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
466msgid "cannot create scope list"
467msgstr "Kann die Scope-Liste nicht erzeugen"
468
469#: elf/dl-close.c:870
470msgid "shared object not open"
471msgstr "Das Shared-Object ist nicht geöffnet"
472
473#: elf/dl-deps.c:112
474msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
475msgstr "DST ist in SUID/GUID-Programmen nicht erlaubt"
476
477# XXX
478#: elf/dl-deps.c:125
479msgid "empty dynamic string token substitution"
480msgstr "Leere Ersetzung des dynamischen String Token"
481
482# XXX
483#: elf/dl-deps.c:131
484#, c-format
485msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
486msgstr "Aufgrund der leeren dynamischen Zeichenketten Token-Substitution kann das Hilfsmittel »%s« nicht geladen werden\n"
487
488#: elf/dl-deps.c:220
489msgid "cannot allocate dependency buffer"
490msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für den Abhängigkeitspuffer verfügbar"
491
492#: elf/dl-deps.c:443
493msgid "cannot allocate dependency list"
494msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Abhängigkeitsliste verfügbar"
495
496#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
497msgid "cannot allocate symbol search list"
498msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symbol-Suchliste verfügbar"
499
500#: elf/dl-deps.c:528
501msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
502msgstr "Bei LD_TRACE_PRELINKING ist filtern nicht unterstützt"
503
504#: elf/dl-error-skeleton.c:80
505msgid "error while loading shared libraries"
506msgstr "Fehler beim Laden der Shared Libraries"
507
508#: elf/dl-error-skeleton.c:113
509msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
510msgstr "Fehler des dynamischen Linkers!"
511
512#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
513msgid "cannot map pages for fdesc table"
514msgstr "Die Speicherseiten der »fdesc«-Tabelle können nicht gemappt werden"
515
516#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
517msgid "cannot map pages for fptr table"
518msgstr "Die Speicherseiten der »fptr«-Tabelle können nicht gemappt werden"
519
520#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
521msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
522msgstr "interner Fehler: »symidx« außerhalb des möglichen Bereiches der »fptr«-Tabelle"
523
524#: elf/dl-hwcaps.c:104
525msgid "cannot create HWCAP priorities"
526msgstr "Kann die HWCAP Prioritäten nicht erstellen"
527
528#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
529msgid "cannot create capability list"
530msgstr "Kann die Capability-Liste nicht erstellen"
531
532#: elf/dl-load.c:432
533msgid "cannot allocate name record"
534msgstr "Kann keinen Speicher für den Name-Record allozieren"
535
536#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
537msgid "cannot create cache for search path"
538msgstr "Kann den Cache für den Suchpfad nicht erstellen"
539
540#: elf/dl-load.c:630
541msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
542msgstr "Kann die RUNPATH/RPATH-Kopie nicht erstellen"
543
544#: elf/dl-load.c:727
545msgid "cannot create search path array"
546msgstr "Kann das Feld fpr den Suchpfad enicht erzeugen"
547
548#: elf/dl-load.c:968
549msgid "cannot stat shared object"
550msgstr "Fehler beim »stat« des Shared Objects"
551
552#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
553msgid "cannot create shared object descriptor"
554msgstr "Kann keinen Deskriptor für das Shared Object erzeugen"
555
556#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
557msgid "cannot read file data"
558msgstr "Kann die Datei-Daten nicht lesen"
559
560# XXX
561#: elf/dl-load.c:1164
562msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
563msgstr "Das Aligment des ELF Load-Kommandos ist nicht auf Seitengrenze"
564
565# XXX
566#: elf/dl-load.c:1171
567msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
568msgstr "ELF Load-Kommando Adresse/Offset ist nicht vernüftig aligned"
569
570#: elf/dl-load.c:1250
571msgid "object file has no loadable segments"
572msgstr "Die Object-Datei hat keine ladbaren Segmente"
573
574#: elf/dl-load.c:1263
575msgid "cannot dynamically load executable"
576msgstr "Kann das Programm nicht dynamisch Laden"
577
578#: elf/dl-load.c:1288
579msgid "object file has no dynamic section"
580msgstr "Die Objektdatei hat keine dynamischen Abschnitte"
581
582#: elf/dl-load.c:1306
583msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
584msgstr "Kann das positions-unabhängige Programm nicht dynamisch Laden"
585
586#: elf/dl-load.c:1308
587msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
588msgstr "Das Shared-Object kann nicht mittels »dlopen()« geladen werden"
589
590#: elf/dl-load.c:1321
591msgid "cannot allocate memory for program header"
592msgstr "Nicht genügend Speicher für den Programm-Header verfügbar"
593
594#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
595msgid "cannot change memory protections"
596msgstr "Kann den Speicherschutz nicht ändern"
597
598#: elf/dl-load.c:1378
599msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
600msgstr "Kann den Stack nicht ausführbar machen wie vom Shared Object verlangt"
601
602#: elf/dl-load.c:1406
603msgid "cannot close file descriptor"
604msgstr "Der Datei-Deskriptor kann nicht geschlossen werden"
605
606#: elf/dl-load.c:1689
607msgid "file too short"
608msgstr "Die Datei ist zu kurz"
609
610#: elf/dl-load.c:1725
611msgid "invalid ELF header"
612msgstr "Ungültiger ELF-Header"
613
614#: elf/dl-load.c:1737
615msgid "ELF file data encoding not big-endian"
616msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Big-Endian"
617
618#: elf/dl-load.c:1739
619msgid "ELF file data encoding not little-endian"
620msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Little-Endian"
621
622# XXX
623#: elf/dl-load.c:1743
624msgid "ELF file version ident does not match current one"
625msgstr "Die ELF Datei-Versionsidentifikation passt nicht zur aktuellen Identifikation"
626
627#: elf/dl-load.c:1747
628msgid "ELF file OS ABI invalid"
629msgstr "Das OS ABI der ELF Datei ist ungültig"
630
631#: elf/dl-load.c:1750
632msgid "ELF file ABI version invalid"
633msgstr "Die ABI-Version der ELF Datei ist ungültig"
634
635#: elf/dl-load.c:1753
636msgid "nonzero padding in e_ident"
637msgstr "nicht-nuller Füller in e_ident"
638
639#: elf/dl-load.c:1756
640msgid "internal error"
641msgstr "Interner Fehler"
642
643#: elf/dl-load.c:1763
644msgid "ELF file version does not match current one"
645msgstr "Die Version der ELF Datei passt nicht zur aktuellen Version"
646
647#: elf/dl-load.c:1771
648msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
649msgstr "Nur ET_DYN und ET_EXEC können geladen werden"
650
651#: elf/dl-load.c:1776
652msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
653msgstr "Die »phentsize« der ELF Datei hat nicht die erwartete Größe"
654
655#: elf/dl-load.c:2333
656msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
657msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS64"
658
659#: elf/dl-load.c:2334
660msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
661msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS32"
662
663#: elf/dl-load.c:2337
664msgid "cannot open shared object file"
665msgstr "Kann die Shared-Object-Datei nicht öffnen"
666
667#: elf/dl-load.h:128
668msgid "failed to map segment from shared object"
669msgstr "Fehler beim Mappen des Shared Objects"
670
671#: elf/dl-load.h:132
672msgid "cannot map zero-fill pages"
673msgstr "Kann die Zero-Fill Seiten nicht mappen"
674
675#: elf/dl-lookup.c:876
676msgid "symbol lookup error"
677msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Symbols"
678
679#: elf/dl-open.c:80
680msgid "cannot extend global scope"
681msgstr "Kann die globale Sichbarkeit nicht erweitern"
682
683#: elf/dl-open.c:401
684msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
685msgstr "Überlauf des TLS Gernerationen-Zählers.  Bitte einen (englischen) Fehlerbericht mit »glibcbug« senden."
686
687#: elf/dl-open.c:814
688msgid "invalid mode for dlopen()"
689msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
690
691#: elf/dl-open.c:831
692msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
693msgstr "Keine weiteren Namespaces for »dlmopen()« verfügbar"
694
695#: elf/dl-open.c:855
696msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
697msgstr "Ungültiger Ziel-Namespace für dlmopen()"
698
699#: elf/dl-reloc.c:139
700msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
701msgstr "Kein Speicher im statischen TLS-Block verfügbar"
702
703#: elf/dl-reloc.c:233
704msgid "cannot make segment writable for relocation"
705msgstr "Kann das Segment nicht schreibbar machen zur Relokation"
706
707#: elf/dl-reloc.c:293
708#, c-format
709msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
710msgstr "%s: Kein Speicher zum sichern des Relozierungsergebnisses für %s\n"
711
712# XXX
713#: elf/dl-reloc.c:309
714msgid "cannot restore segment prot after reloc"
715msgstr "Kann den Segment-Schutz nach der Relozierung nicht wieder herstellen"
716
717#: elf/dl-reloc.c:340
718msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
719msgstr "Kann den Speicherschutz nach Relozierung nicht ändern"
720
721#: elf/dl-sym.c:138
722msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
723msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
724
725#: elf/dl-tls.c:1039
726msgid "cannot create TLS data structures"
727msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen erzeugen"
728
729#: elf/dl-version.c:148
730msgid "version lookup error"
731msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Version"
732
733#: elf/dl-version.c:279
734msgid "cannot allocate version reference table"
735msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Versions-Referenz-Tabelle verfügbar"
736
737#: elf/ldconfig.c:151
738msgid "Print cache"
739msgstr "Cache ausgeben"
740
741#: elf/ldconfig.c:152
742msgid "Generate verbose messages"
743msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
744
745#: elf/ldconfig.c:153
746msgid "Don't build cache"
747msgstr "Keinen Cache anlegen"
748
749#: elf/ldconfig.c:154
750msgid "Don't update symbolic links"
751msgstr "Symbolische Links nicht aktualisieren"
752
753#: elf/ldconfig.c:155
754msgid "Change to and use ROOT as root directory"
755msgstr "Wechsel in das Verzeichnis ROOT und verwende dieses als Wurzelverzeichnis"
756
757#: elf/ldconfig.c:155
758msgid "ROOT"
759msgstr "ROOT"
760
761#: elf/ldconfig.c:156
762msgid "CACHE"
763msgstr "CACHE"
764
765#: elf/ldconfig.c:156
766msgid "Use CACHE as cache file"
767msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden"
768
769#: elf/ldconfig.c:157
770msgid "CONF"
771msgstr "CONF"
772
773#: elf/ldconfig.c:157
774msgid "Use CONF as configuration file"
775msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden"
776
777#: elf/ldconfig.c:158
778msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
779msgstr "Verarbeite nur die als Parameter angegebenen Verzeichnisse. Keinen Cache erstellen."
780
781#: elf/ldconfig.c:159
782msgid "Manually link individual libraries."
783msgstr "Einzelne Bibliotheken manuell einbinden."
784
785#: elf/ldconfig.c:160
786msgid "FORMAT"
787msgstr "FORMAT"
788
789#: elf/ldconfig.c:160
790msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
791msgstr "Zu verwendendes Format: »new« (Vorgabe), »old« oder »compat«"
792
793#: elf/ldconfig.c:161
794msgid "Ignore auxiliary cache file"
795msgstr "Ignoriere die zusätzliche Cache-Datei"
796
797#: elf/ldconfig.c:169
798msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
799msgstr "Konfigurieren der Runtime-Bindungen des dynamischen Linkers"
800
801#: elf/ldconfig.c:372
802#, c-format
803msgid "Path `%s' given more than once"
804msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben"
805
806#: elf/ldconfig.c:373
807#, c-format
808msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
809msgstr "(in %s:%d und %s:%d)\n"
810
811#: elf/ldconfig.c:405 elf/ldconfig.c:446
812#, c-format
813msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
814msgstr "Kann den Pfad für glibc-hwcaps nicht generieren"
815
816#: elf/ldconfig.c:419
817#, c-format
818msgid "Listing directory %s"
819msgstr "Anzeige des Verzeichnisses »%s«"
820
821#: elf/ldconfig.c:488
822#, c-format
823msgid "%s is not a known library type"
824msgstr "%s ist ein unbekannter Bibliothekstyp"
825
826#: elf/ldconfig.c:516
827#, c-format
828msgid "Can't stat %s"
829msgstr "Kann »stat()« für »%s« nicht aufrufen"
830
831#: elf/ldconfig.c:597
832#, c-format
833msgid "Can't stat %s\n"
834msgstr "Kann »stat« für »%s« nicht aufrufen\n"
835
836#: elf/ldconfig.c:607
837#, c-format
838msgid "%s is not a symbolic link\n"
839msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n"
840
841#: elf/ldconfig.c:626
842#, c-format
843msgid "Can't unlink %s"
844msgstr "Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink)"
845
846#: elf/ldconfig.c:632
847#, c-format
848msgid "Can't link %s to %s"
849msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken"
850
851#: elf/ldconfig.c:638
852msgid " (changed)\n"
853msgstr " (geändert)\n"
854
855#: elf/ldconfig.c:640
856msgid " (SKIPPED)\n"
857msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n"
858
859#: elf/ldconfig.c:696
860#, c-format
861msgid "Can't find %s"
862msgstr "%s ist nicht zu finden"
863
864#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
865#, c-format
866msgid "Cannot lstat %s"
867msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen"
868
869#: elf/ldconfig.c:718
870#, c-format
871msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
872msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist."
873
874#: elf/ldconfig.c:726
875#, c-format
876msgid "No link created since soname could not be found for %s"
877msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist"
878
879#: elf/ldconfig.c:801
880#, c-format
881msgid " (from %s:%d)\n"
882msgstr " (in %s:%d)\n"
883
884#: elf/ldconfig.c:825
885#, c-format
886msgid "Can't open directory %s"
887msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen"
888
889#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
890#, c-format
891msgid "Input file %s not found.\n"
892msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n"
893
894#: elf/ldconfig.c:917
895#, c-format
896msgid "Cannot stat %s"
897msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen"
898
899#: elf/ldconfig.c:1070
900#, c-format
901msgid "libc5 library %s in wrong directory"
902msgstr "libc5-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
903
904#: elf/ldconfig.c:1073
905#, c-format
906msgid "libc6 library %s in wrong directory"
907msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
908
909#: elf/ldconfig.c:1076
910#, c-format
911msgid "libc4 library %s in wrong directory"
912msgstr "libc4-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
913
914#: elf/ldconfig.c:1104
915#, c-format
916msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
917msgstr "Die Bibliotheken »%s« und »%s« im Verzeichnis %s haben den gleichen soname, aber verschiedene Typen."
918
919#: elf/ldconfig.c:1234
920#, c-format
921msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
922msgstr "Warnung: ignoriere Datei, die nicht geöffnet werden kann: %s"
923
924#: elf/ldconfig.c:1282
925#, c-format
926msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
927msgstr "%s:%u: hwcap Anweisung ignoriert"
928
929#: elf/ldconfig.c:1301
930#, c-format
931msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
932msgstr "Für »-r« muß der absolute Name der Konfigurationsdatei angegeben werden"
933
934#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
935#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
936#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
937#, c-format
938msgid "memory exhausted"
939msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
940
941#: elf/ldconfig.c:1341
942#, c-format
943msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
944msgstr "%s:%u: Kann das Verzeichnis »%s« nicht lesen"
945
946#: elf/ldconfig.c:1389
947#, c-format
948msgid "relative path `%s' used to build cache"
949msgstr "Der relative Pfad »%s« wird zum Erstellen des Caches verwendet"
950
951#: elf/ldconfig.c:1413
952#, c-format
953msgid "Can't chdir to /"
954msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich"
955
956#: elf/ldconfig.c:1454
957#, c-format
958msgid "Can't open cache file directory %s\n"
959msgstr "Kann das Cache-Verzeichnis »%s« nicht öffnen\n"
960
961#: elf/ldd.bash.in:42
962msgid "Written by %s and %s.\n"
963msgstr "Implementiert von %s und %s.\n"
964
965#: elf/ldd.bash.in:47
966msgid ""
967"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
968"      --help              print this help and exit\n"
969"      --version           print version information and exit\n"
970"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
971"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
972"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
973"  -v, --verbose           print all information\n"
974msgstr ""
975"Syntax: ldd [OPTIONEN]... DATEI...\n"
976"      --help              diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
977"      --version           Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
978"  -d, --data-relocs       Daten-Relokation verarbeiten\n"
979"  -r, --function-relocs   Daten- und Funktions-Relokationen verarbeiten\n"
980"  -u, --unused            Ausgeben der unbenutzen direkten Abhängigkeiten\n"
981"  -v, --verbose           Alle Infos ausgeben\n"
982
983#: elf/ldd.bash.in:80
984msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
985msgstr "ldd: Die Option »$1« ist nicht eindeutig"
986
987#: elf/ldd.bash.in:87
988msgid "unrecognized option"
989msgstr "Unbekannte Option"
990
991#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
992msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
993msgstr "»ldd --help«  gibt weitere Informationen."
994
995#: elf/ldd.bash.in:124
996msgid "missing file arguments"
997msgstr "Der Parameter mit den Dateinamen fehlt."
998
999#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1000#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1001#. TRANS expected to already exist.
1002#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
1003msgid "No such file or directory"
1004msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
1005
1006#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1007msgid "not regular file"
1008msgstr "Keine reguläre Datei"
1009
1010# XXX I'm pretty sure this is really bad
1011#: elf/ldd.bash.in:153
1012msgid "warning: you do not have execution permission for"
1013msgstr "Warnung: Sie haben kein Ausführungsrecht für"
1014
1015#: elf/ldd.bash.in:170
1016msgid "\tnot a dynamic executable"
1017msgstr "\tdas Programm ist nicht dynamisch gelinkt"
1018
1019# XXX need to look at source
1020#: elf/ldd.bash.in:178
1021msgid "exited with unknown exit code"
1022msgstr "mit unbekanntem Returncode beendet"
1023
1024# XXX again, looks like a dynamically created string
1025#: elf/ldd.bash.in:183
1026msgid "error: you do not have read permission for"
1027msgstr "Fehler: Sie haben keine Leseberechtigung für"
1028
1029#: elf/pldd-xx.c:102
1030#, c-format
1031msgid "cannot find program header of process"
1032msgstr "Kann den Programm-Header vom Prozess nicht finden"
1033
1034#: elf/pldd-xx.c:106
1035#, c-format
1036msgid "cannot read program header"
1037msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Header zu lesen"
1038
1039# XXX
1040#: elf/pldd-xx.c:128
1041#, c-format
1042msgid "cannot read dynamic section"
1043msgstr "Kann die »dynamic section« nicht lesen"
1044
1045#: elf/pldd-xx.c:137
1046#, c-format
1047msgid "cannot read r_debug"
1048msgstr "Es ist nicht möglich, »r_debug« zu lesen"
1049
1050#: elf/pldd-xx.c:154
1051#, c-format
1052msgid "cannot read program interpreter"
1053msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Interpreter zu lesen"
1054
1055#: elf/pldd-xx.c:183
1056#, c-format
1057msgid "cannot read link map"
1058msgstr "Kann die »link map« nicht lesen"
1059
1060#: elf/pldd-xx.c:190
1061#, c-format
1062msgid "cannot read object name"
1063msgstr "Es ist nicht möglich, den Objekt-Namen zu lesen"
1064
1065#: elf/pldd-xx.c:197
1066#, c-format
1067msgid "cannot allocate buffer for object name"
1068msgstr "Nicht genügend Speicher für den Puffer des Objekt-Namen verfügbar"
1069
1070#: elf/pldd.c:58
1071msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1072msgstr "Zeige die »dynamic shared objects« an, die in den Prozess geladen sind."
1073
1074#: elf/pldd.c:62
1075msgid "PID"
1076msgstr "PID"
1077
1078#: elf/pldd.c:89
1079#, c-format
1080msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1081msgstr "Genau ein Parameter mit der Prozess-ID ist notwendig.\n"
1082
1083#: elf/pldd.c:103
1084#, c-format
1085msgid "invalid process ID '%s'"
1086msgstr "ungültiger Prozess-ID »%s«"
1087
1088#: elf/pldd.c:111
1089#, c-format
1090msgid "cannot open %s"
1091msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
1092
1093#: elf/pldd.c:142
1094#, c-format
1095msgid "cannot open %s/task"
1096msgstr "Öffnen von %s/task"
1097
1098#: elf/pldd.c:145
1099#, c-format
1100msgid "cannot prepare reading %s/task"
1101msgstr "Kann das Lesen von %s/task nicht vorbereiten"
1102
1103#: elf/pldd.c:158
1104#, c-format
1105msgid "invalid thread ID '%s'"
1106msgstr "Ungültiger Thread-ID »%s«"
1107
1108# XXX
1109#: elf/pldd.c:169
1110#, c-format
1111msgid "cannot attach to process %lu"
1112msgstr "Kann nicht zum Prozess %lu verbinden"
1113
1114#: elf/pldd.c:184
1115#, c-format
1116msgid "no valid %s/task entries"
1117msgstr "Keine gültigen Einträge in %s/task"
1118
1119#: elf/pldd.c:290
1120#, c-format
1121msgid "cannot get information about process %lu"
1122msgstr "Kann die Informationen über den Prozess %lu nicht bekommen"
1123
1124#: elf/pldd.c:303
1125#, c-format
1126msgid "process %lu is no ELF program"
1127msgstr "Der Prozess %lu ist kein ELF-Programm"
1128
1129#: elf/readelflib.c:36
1130#, c-format
1131msgid "file %s is truncated\n"
1132msgstr "Datei »%s« ist am Ende abgeschnitten\n"
1133
1134#: elf/readelflib.c:67
1135#, c-format
1136msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1137msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n"
1138
1139#: elf/readelflib.c:69
1140#, c-format
1141msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1142msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n"
1143
1144#: elf/readelflib.c:71
1145#, c-format
1146msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1147msgstr "Unbekannte ELFCLASS in der Datei »%s«.\n"
1148
1149#: elf/readelflib.c:78
1150#, c-format
1151msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1152msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n"
1153
1154#: elf/readelflib.c:106
1155#, c-format
1156msgid "more than one dynamic segment\n"
1157msgstr "mehr als ein dynamisches Segment\n"
1158
1159#: elf/readlib.c:104
1160#, c-format
1161msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1162msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n"
1163
1164#: elf/readlib.c:115
1165#, c-format
1166msgid "File %s is empty, not checked."
1167msgstr "Datei %s ist leer; keine Überprüfung."
1168
1169#: elf/readlib.c:121
1170#, c-format
1171msgid "File %s is too small, not checked."
1172msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung."
1173
1174#: elf/readlib.c:131
1175#, c-format
1176msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1177msgstr "Kann die Datei »%s« nicht »mmap«-en.\n"
1178
1179#: elf/readlib.c:170
1180#, c-format
1181msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1182msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n"
1183
1184#: elf/sln.c:76
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"Usage: sln src dest|file\n"
1188"\n"
1189msgstr "Syntax: sln Quelle Ziel|Datei\n"
1190
1191#: elf/sln.c:97
1192#, c-format
1193msgid "%s: file open error: %m\n"
1194msgstr "%s: Fehler beim Öffnen: %m\n"
1195
1196#: elf/sln.c:134
1197#, c-format
1198msgid "No target in line %d\n"
1199msgstr "Kein Ziel in Zeile %d\n"
1200
1201#: elf/sln.c:164
1202#, c-format
1203msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1204msgstr "%s: Das Ziel darf kein Verzeichnis sein\n"
1205
1206#: elf/sln.c:170
1207#, c-format
1208msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1209msgstr "%s: Fehler beim Löschen des alten Ziels\n"
1210
1211#: elf/sln.c:178
1212#, c-format
1213msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1214msgstr "%s: Ungültiges Ziel: %s\n"
1215
1216#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1217#, c-format
1218msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1219msgstr "Ungültiger Link von »%s« nach »%s«: %s\n"
1220
1221#: elf/sotruss.sh:32
1222#, sh-format
1223msgid ""
1224"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1225"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1226"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1227"\n"
1228"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1229"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1230"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1231"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1232"\n"
1233"  -?, --help              Give this help list\n"
1234"      --usage             Give a short usage message\n"
1235"      --version           Print program version"
1236msgstr ""
1237"Syntax: sotruss [OPTION...] [--] PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\n"
1238"  -F, --from FROMLIST     trace Aufrufe von Objekten in FORMLIST\n"
1239"  -T, --to TOLIST         trace Aufrufe zu Objekten in TOLIST\n"
1240"\n"
1241"  -e, --exit              zeige auch das Ende der Funktionsaufrufe\n"
1242"  -f, --follow            trace Kind-Prozesse\n"
1243"  -o, --output DATEINAME  schreibe Trace in die Datei DATEINAME (oder\n"
1244"                          DATEINAME.$PID falls -f verwendet wird) anstelle\n"
1245"                          von Standardfehlerausgabe\n"
1246"\n"
1247"  -?, --help              diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
1248"      --usage             zeige eine Kurzanleitung an\n"
1249"      --version           Versionsinformation anzeigen und beenden"
1250
1251#: elf/sotruss.sh:46
1252msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1253msgstr "Obligatorische Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische Argumente für jede zugehörige kurze Option.\\n"
1254
1255#: elf/sotruss.sh:55
1256msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1257msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%s«\\n"
1258
1259#: elf/sotruss.sh:61
1260msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1261msgstr "%s: Die Option ist nicht eindeutig; möglich wären:"
1262
1263#: elf/sotruss.sh:79
1264msgid "Written by %s.\\n"
1265msgstr "Implementiert von %s.\\n"
1266
1267#: elf/sotruss.sh:86
1268msgid ""
1269"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1270"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1271"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1272"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1273msgstr ""
1274"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o DATEINAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1275"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output DATEINAME] [--to TOLIST]\n"
1276"            [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1277"            PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\\n"
1278
1279#: elf/sotruss.sh:134
1280msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1281msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\\n"
1282
1283#: elf/sprof.c:77
1284msgid "Output selection:"
1285msgstr "Ausgabeselektion:"
1286
1287#: elf/sprof.c:79
1288msgid "print list of count paths and their number of use"
1289msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben"
1290
1291#: elf/sprof.c:81
1292msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1293msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten"
1294
1295#: elf/sprof.c:82
1296msgid "generate call graph"
1297msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen"
1298
1299# CHECKIT
1300# Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht?
1301#: elf/sprof.c:89
1302msgid "Read and display shared object profiling data."
1303msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben."
1304
1305# Nicht in den Quellen markieren
1306#: elf/sprof.c:94
1307msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1308msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1309
1310#: elf/sprof.c:433
1311#, c-format
1312msgid "failed to load shared object `%s'"
1313msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
1314
1315#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1316#, c-format
1317msgid "cannot create internal descriptor"
1318msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden"
1319
1320#: elf/sprof.c:554
1321#, c-format
1322msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1323msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen"
1324
1325#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1326#, c-format
1327msgid "reading of section headers failed"
1328msgstr "Das Lesen der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
1329
1330# XXX schlecht
1331#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1332#, c-format
1333msgid "reading of section header string table failed"
1334msgstr "Das Lesen der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen"
1335
1336# XXX
1337#: elf/sprof.c:595
1338#, c-format
1339msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1340msgstr "*** Kann den Debug-Info Dateiname nicht lesen: %m\n"
1341
1342#: elf/sprof.c:616
1343#, c-format
1344msgid "cannot determine file name"
1345msgstr "Kann den Dateiname nicht bestimmen"
1346
1347#: elf/sprof.c:649
1348#, c-format
1349msgid "reading of ELF header failed"
1350msgstr "Das Lesen des ELF-Headers ist fehlgeschlagen"
1351
1352#: elf/sprof.c:685
1353#, c-format
1354msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1355msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n"
1356
1357#: elf/sprof.c:715
1358#, c-format
1359msgid "failed to load symbol data"
1360msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten"
1361
1362#: elf/sprof.c:780
1363#, c-format
1364msgid "cannot load profiling data"
1365msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
1366
1367#: elf/sprof.c:789
1368#, c-format
1369msgid "while stat'ing profiling data file"
1370msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten"
1371
1372#: elf/sprof.c:797
1373#, c-format
1374msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1375msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«"
1376
1377#: elf/sprof.c:808
1378#, c-format
1379msgid "failed to mmap the profiling data file"
1380msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten"
1381
1382#: elf/sprof.c:816
1383#, c-format
1384msgid "error while closing the profiling data file"
1385msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten"
1386
1387#: elf/sprof.c:899
1388#, c-format
1389msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1390msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«"
1391
1392#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1393#, c-format
1394msgid "cannot allocate symbol data"
1395msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
1396
1397#: elf/stringtable.c:90
1398#, c-format
1399msgid "String table string is too long"
1400msgstr "Die Zeichenkette für die Zeichenkettentabelle ist zu lang"
1401
1402#: elf/stringtable.c:103
1403#, c-format
1404msgid "String table has too many entries"
1405msgstr "Die Zeichenketten-Tabelle hat zu viele Einträge"
1406
1407#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1408#, c-format
1409msgid "String table is too large"
1410msgstr "Die Zeichenketten-Tabelle ist zu groß"
1411
1412#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1413#, c-format
1414msgid "cannot open output file"
1415msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
1416
1417#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1418#, c-format
1419msgid "error while closing input `%s'"
1420msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«"
1421
1422#: iconv/iconv_charmap.c:442
1423#, c-format
1424msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1425msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %Zd"
1426
1427#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1428#, c-format
1429msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1430msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
1431
1432#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1433#: iconv/iconv_prog.c:598
1434#, c-format
1435msgid "error while reading the input"
1436msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
1437
1438#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1439#, c-format
1440msgid "unable to allocate buffer for input"
1441msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe"
1442
1443#: iconv/iconv_prog.c:60
1444msgid "Input/Output format specification:"
1445msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
1446
1447#: iconv/iconv_prog.c:61
1448msgid "encoding of original text"
1449msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text"
1450
1451#: iconv/iconv_prog.c:62
1452msgid "encoding for output"
1453msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
1454
1455#: iconv/iconv_prog.c:63
1456msgid "Information:"
1457msgstr "Informationen:"
1458
1459#: iconv/iconv_prog.c:64
1460msgid "list all known coded character sets"
1461msgstr "Alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen ausgeben"
1462
1463#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1464msgid "Output control:"
1465msgstr "Ausgabesteuerung:"
1466
1467#: iconv/iconv_prog.c:66
1468msgid "omit invalid characters from output"
1469msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen"
1470
1471#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
1472#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1473#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1474#: malloc/memusagestat.c:56
1475msgid "FILE"
1476msgstr "DATEI"
1477
1478#: iconv/iconv_prog.c:67
1479msgid "output file"
1480msgstr "Ausgabedatei"
1481
1482#: iconv/iconv_prog.c:68
1483msgid "suppress warnings"
1484msgstr "Warnungen unterdrücken"
1485
1486# So sonst oft.
1487#: iconv/iconv_prog.c:69
1488msgid "print progress information"
1489msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben"
1490
1491#: iconv/iconv_prog.c:74
1492msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1493msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren."
1494
1495#: iconv/iconv_prog.c:78
1496msgid "[FILE...]"
1497msgstr "[Datei...]"
1498
1499#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1500#, c-format
1501msgid "failed to start conversion processing"
1502msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung"
1503
1504#: iconv/iconv_prog.c:213
1505#, c-format
1506msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1507msgstr "Konvertierung von »%s« und nach »%s« wird nicht unterstützt"
1508
1509#: iconv/iconv_prog.c:218
1510#, c-format
1511msgid "conversion from `%s' is not supported"
1512msgstr "Konvertierung von »%s« wird nicht unterstützt"
1513
1514#: iconv/iconv_prog.c:225
1515#, c-format
1516msgid "conversion to `%s' is not supported"
1517msgstr "Konvertierung nach »%s« wird nicht unterstützt"
1518
1519#: iconv/iconv_prog.c:229
1520#, c-format
1521msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1522msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
1523
1524#: iconv/iconv_prog.c:337
1525#, c-format
1526msgid "error while closing output file"
1527msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei "
1528
1529#: iconv/iconv_prog.c:438
1530#, c-format
1531msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1532msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet"
1533
1534#: iconv/iconv_prog.c:515
1535#, c-format
1536msgid "illegal input sequence at position %ld"
1537msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
1538
1539#: iconv/iconv_prog.c:523
1540#, c-format
1541msgid "internal error (illegal descriptor)"
1542msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)"
1543
1544#: iconv/iconv_prog.c:526
1545#, c-format
1546msgid "unknown iconv() error %d"
1547msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d"
1548
1549#: iconv/iconv_prog.c:769
1550msgid ""
1551"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1552"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1553"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1554"listed with several different names (aliases).\n"
1555"\n"
1556"  "
1557msgstr ""
1558"Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen.  Das\n"
1559"bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
1560"und TO Parameter konvertiert werden kann.  Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
1561"unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
1562"\n"
1563"  "
1564
1565#: iconv/iconvconfig.c:110
1566msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1567msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen."
1568
1569#: iconv/iconvconfig.c:114
1570msgid "[DIR...]"
1571msgstr "[Verzeichnis...]"
1572
1573#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
1574msgid "PATH"
1575msgstr "PFAD"
1576
1577#: iconv/iconvconfig.c:128
1578msgid "Prefix used for all file accesses"
1579msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff"
1580
1581#: iconv/iconvconfig.c:129
1582msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1583msgstr "Schreibe die Ausgabe in DATEI anstatt in das Installationsverzeichnis (--prefix wird für DATEI nicht verwendet)"
1584
1585#: iconv/iconvconfig.c:133
1586msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1587msgstr "Suche nicht in den Standard-Verzeichnissen, sondern nur in den in der Kommandozeile angegebenen Verzeichnissen"
1588
1589#: iconv/iconvconfig.c:301
1590#, c-format
1591msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1592msgstr "Verzeichnis-Argumente sind für --nostdlib erforderlich"
1593
1594#: iconv/iconvconfig.c:343
1595#, c-format
1596msgid "no output file produced because warnings were issued"
1597msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
1598
1599#: iconv/iconvconfig.c:432
1600#, c-format
1601msgid "while inserting in search tree"
1602msgstr "Fehler beim Einfügen in den Suchbaum"
1603
1604#: iconv/iconvconfig.c:1188
1605#, c-format
1606msgid "cannot generate output file"
1607msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden"
1608
1609#: inet/rcmd.c:158
1610msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1611msgstr "rcmd: Nicht genügend Speicher verfügbar\n"
1612
1613#: inet/rcmd.c:175
1614msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1615msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
1616
1617#: inet/rcmd.c:203
1618#, c-format
1619msgid "connect to address %s: "
1620msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
1621
1622#: inet/rcmd.c:216
1623#, c-format
1624msgid "Trying %s...\n"
1625msgstr "Versuche »%s«...\n"
1626
1627#: inet/rcmd.c:252
1628#, c-format
1629msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1630msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
1631
1632#: inet/rcmd.c:268
1633#, c-format
1634msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1635msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
1636
1637#: inet/rcmd.c:271
1638msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1639msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
1640
1641#: inet/rcmd.c:303
1642msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1643msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
1644
1645#: inet/rcmd.c:327
1646#, c-format
1647msgid "rcmd: %s: short read"
1648msgstr "rcmd: %s: kurzer Read"
1649
1650#: inet/rcmd.c:479
1651msgid "lstat failed"
1652msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«"
1653
1654#: inet/rcmd.c:486
1655msgid "cannot open"
1656msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
1657
1658#: inet/rcmd.c:488
1659msgid "fstat failed"
1660msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«"
1661
1662#: inet/rcmd.c:490
1663msgid "bad owner"
1664msgstr "Ungültiger Eigentümer"
1665
1666#: inet/rcmd.c:492
1667msgid "writeable by other than owner"
1668msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
1669
1670#: inet/rcmd.c:494
1671msgid "hard linked somewhere"
1672msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link"
1673
1674#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1675msgid "out of memory"
1676msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
1677
1678#: inet/ruserpass.c:179
1679msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1680msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
1681
1682#: inet/ruserpass.c:180
1683msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1684msgstr "Die Zeinle mit »password« löschen oder die Datei für andere nicht lesbar machen."
1685
1686#: inet/ruserpass.c:199
1687#, c-format
1688msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1689msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
1690
1691#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1692#, c-format
1693msgid "cannot read character map directory `%s'"
1694msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
1695
1696#: locale/programs/charmap.c:138
1697#, c-format
1698msgid "character map file `%s' not found"
1699msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
1700
1701#: locale/programs/charmap.c:196
1702#, c-format
1703msgid "default character map file `%s' not found"
1704msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
1705
1706#: locale/programs/charmap.c:265
1707#, c-format
1708msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1709msgstr "Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist nicht konform mit ISO C [--no-warnings=ascii]"
1710
1711#: locale/programs/charmap.c:343
1712#, c-format
1713msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1714msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
1715
1716#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1717#: locale/programs/repertoire.c:173
1718#, c-format
1719msgid "syntax error in prolog: %s"
1720msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s"
1721
1722#: locale/programs/charmap.c:364
1723msgid "invalid definition"
1724msgstr "Ungültige Definition"
1725
1726#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1727#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1728msgid "bad argument"
1729msgstr "Das Argument ist ungültig"
1730
1731#: locale/programs/charmap.c:408
1732#, c-format
1733msgid "duplicate definition of <%s>"
1734msgstr "Doppelte Definition von »%s«"
1735
1736#: locale/programs/charmap.c:415
1737#, c-format
1738msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1739msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein"
1740
1741#: locale/programs/charmap.c:427
1742#, c-format
1743msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1744msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein"
1745
1746#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1747#, c-format
1748msgid "argument to <%s> must be a single character"
1749msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein"
1750
1751#: locale/programs/charmap.c:476
1752msgid "character sets with locking states are not supported"
1753msgstr "Zeichensätze mit Umschalt-Stati sind nicht unterstützt"
1754
1755#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1756#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1757#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1758#: locale/programs/charmap.c:821
1759#, c-format
1760msgid "syntax error in %s definition: %s"
1761msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s"
1762
1763#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1764#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1765msgid "no symbolic name given"
1766msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
1767
1768#: locale/programs/charmap.c:558
1769msgid "invalid encoding given"
1770msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
1771
1772#: locale/programs/charmap.c:567
1773msgid "too few bytes in character encoding"
1774msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung"
1775
1776#: locale/programs/charmap.c:569
1777msgid "too many bytes in character encoding"
1778msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung"
1779
1780#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1781#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1782msgid "no symbolic name given for end of range"
1783msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
1784
1785#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1786#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1787#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1788#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1789#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1790#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1791#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1792#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1793#, c-format
1794msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1795msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
1796
1797#: locale/programs/charmap.c:648
1798msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1799msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
1800
1801#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1802#, c-format
1803msgid "value for %s must be an integer"
1804msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
1805
1806#: locale/programs/charmap.c:848
1807#, c-format
1808msgid "%s: error in state machine"
1809msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
1810
1811#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1812#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1813#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1814#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1815#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1816#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1817#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1818#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1819#: locale/programs/repertoire.c:323
1820#, c-format
1821msgid "%s: premature end of file"
1822msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
1823
1824#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1825#, c-format
1826msgid "unknown character `%s'"
1827msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
1828
1829# XXX translator comment
1830#: locale/programs/charmap.c:894
1831#, c-format
1832msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1833msgstr "Die Anzahl der Bytes für die Byte-Sequenz am Beginn bzw. Ende des Bereichs passen nicht zueinander: %d vs %d"
1834
1835#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1836#: locale/programs/repertoire.c:418
1837msgid "invalid names for character range"
1838msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
1839
1840#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1841msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1842msgstr "Das hexadecimale Bereichsformat sollte nur Großbuchstben enthalten"
1843
1844#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1845#, c-format
1846msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1847msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
1848
1849#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1850msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1851msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist kleiner als das untere Ende"
1852
1853#: locale/programs/charmap.c:1093
1854msgid "resulting bytes for range not representable."
1855msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar."
1856
1857#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1858#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1859#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1860#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1861#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1862#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1863#, c-format
1864msgid "No definition for %s category found"
1865msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden"
1866
1867#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1868#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1869#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1870#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1871#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1872#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1873#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1874#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1875#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1876#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1877#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1878#: locale/programs/ld-time.c:201
1879#, c-format
1880msgid "%s: field `%s' not defined"
1881msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
1882
1883# CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke-
1884#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1885#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1886#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1887#, c-format
1888msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1889msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein"
1890
1891#: locale/programs/ld-address.c:168
1892#, c-format
1893msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1894msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«"
1895
1896# XXX
1897#: locale/programs/ld-address.c:218
1898#, c-format
1899msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1900msgstr "%s: »terminology« Sprach-Code »%s« nicht definiert"
1901
1902#: locale/programs/ld-address.c:243
1903#, c-format
1904msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1905msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht definiert sein"
1906
1907#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1908#, c-format
1909msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1910msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert"
1911
1912#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1913#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1914#, c-format
1915msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1916msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein"
1917
1918#: locale/programs/ld-address.c:311
1919#, c-format
1920msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1921msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig"
1922
1923#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1924#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1925#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1926#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1927#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1928#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1929#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1930#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1931#, c-format
1932msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1933msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert"
1934
1935#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1936#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1937#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1938#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1939#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1940#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1941#, c-format
1942msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1943msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Feld »%s«"
1944
1945#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1946#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1947#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1948#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1949#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1950#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1951#, c-format
1952msgid "%s: incomplete `END' line"
1953msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile"
1954
1955#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1956#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1957#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1958#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1959#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1960#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1961#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1962#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1963#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1964#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1965#: locale/programs/ld-time.c:981
1966#, c-format
1967msgid "%s: syntax error"
1968msgstr "%s: Syntaxfehler"
1969
1970#: locale/programs/ld-collate.c:425
1971#, c-format
1972msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1973msgstr "»%.*s« ist in der Zeichen-Tabelle bereits definiert"
1974
1975#: locale/programs/ld-collate.c:434
1976#, c-format
1977msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1978msgstr "»%.*s« ist bereits im Repertoire definiert"
1979
1980#: locale/programs/ld-collate.c:441
1981#, c-format
1982msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1983msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortiersymbol definiert"
1984
1985#: locale/programs/ld-collate.c:448
1986#, c-format
1987msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1988msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortier-Element definiert"
1989
1990#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1991#, c-format
1992msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1993msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
1994
1995#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1996#: locale/programs/ld-collate.c:531
1997#, c-format
1998msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1999msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt"
2000
2001#: locale/programs/ld-collate.c:587
2002#, c-format
2003msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2004msgstr "%s: Zu viele Regeln, der erste Eintrag hat nur %d"
2005
2006#: locale/programs/ld-collate.c:623
2007#, c-format
2008msgid "%s: not enough sorting rules"
2009msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln"
2010
2011#: locale/programs/ld-collate.c:788
2012#, c-format
2013msgid "%s: empty weight string not allowed"
2014msgstr "%s: Eine leere Zeichenkette als Sortierwichtung ist nicht erlaubt"
2015
2016# XXX
2017#: locale/programs/ld-collate.c:883
2018#, c-format
2019msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2020msgstr "%s: Sortierwichtungen müssen dieselbe Auslassung wie der Name verwenden"
2021
2022#: locale/programs/ld-collate.c:939
2023#, c-format
2024msgid "%s: too many values"
2025msgstr "%s: Zu viele Werte"
2026
2027#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2028#, c-format
2029msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2030msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%Zu definiert"
2031
2032#: locale/programs/ld-collate.c:1109
2033#, c-format
2034msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2035msgstr "%s: Das Start- und Ende-Symbol eines Bereiches muss jeweils für ein Zeichen stehen"
2036
2037#: locale/programs/ld-collate.c:1136
2038#, c-format
2039msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2040msgstr "%s: Die Byte-Sequenz für das erste und letzte Zeichen müssen dieselbe Länge haben"
2041
2042#: locale/programs/ld-collate.c:1178
2043#, c-format
2044msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2045msgstr "%s: Die Byte-Sequenz des ersten Zeichens der Sequenz ist nicht kleiner als die des letzten Zeichens"
2046
2047#: locale/programs/ld-collate.c:1303
2048#, c-format
2049msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2050msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar auf »order_start« folgen"
2051
2052#: locale/programs/ld-collate.c:1307
2053#, c-format
2054msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2055msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar vor »order_end« stehen"
2056
2057#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2058#, c-format
2059msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2060msgstr "»%s« und »%.*s« sind ungültige Namen für einen symbolischen Zeichenbereich"
2061
2062#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
2063#, c-format
2064msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2065msgstr "%s: Die Sortierfolge für »%.*s« ist bereits definiert durch %s:%Zu"
2066
2067# CHECKIT -ke-
2068#: locale/programs/ld-collate.c:1386
2069#, c-format
2070msgid "%s: `%s' must be a character"
2071msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2072
2073#: locale/programs/ld-collate.c:1583
2074#, c-format
2075msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2076msgstr "%s: »position« muss entweder für einen speziellen Level in allen Abschnitten oder garnicht verwendet werden"
2077
2078#: locale/programs/ld-collate.c:1607
2079#, c-format
2080msgid "symbol `%s' not defined"
2081msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert"
2082
2083#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
2084#, c-format
2085msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2086msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie"
2087
2088#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
2089#, c-format
2090msgid "symbol `%s'"
2091msgstr "Symbol »%s«"
2092
2093#: locale/programs/ld-collate.c:1855
2094msgid "too many errors; giving up"
2095msgstr "Zu viele Fehler; es wird abgebrochen"
2096
2097#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
2098#, c-format
2099msgid "%s: nested conditionals not supported"
2100msgstr "%s: Verschachtelte Bedingungen werden nicht unterstützt"
2101
2102#: locale/programs/ld-collate.c:2529
2103#, c-format
2104msgid "%s: more than one 'else'"
2105msgstr "%s: Mehr als ein »else« angegeben"
2106
2107#: locale/programs/ld-collate.c:2704
2108#, c-format
2109msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2110msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«"
2111
2112#: locale/programs/ld-collate.c:2740
2113#, c-format
2114msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2115msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«"
2116
2117#: locale/programs/ld-collate.c:2876
2118#, c-format
2119msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2120msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Namen des Sortiersymbols"
2121
2122#: locale/programs/ld-collate.c:3005
2123#, c-format
2124msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2125msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in der Äquivalenz-Definition"
2126
2127#: locale/programs/ld-collate.c:3016
2128#, c-format
2129msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2130msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in dem Wert der Äquivalenz-Definition"
2131
2132#: locale/programs/ld-collate.c:3026
2133#, c-format
2134msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2135msgstr "%s: unbekanntes Symbol »%s« in der Äquivalent-Definition"
2136
2137#: locale/programs/ld-collate.c:3035
2138msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2139msgstr "Fehler beim Hinzufügen des äquivalenten Sortier-Symbols"
2140
2141#: locale/programs/ld-collate.c:3073
2142#, c-format
2143msgid "duplicate definition of script `%s'"
2144msgstr "Doppelte Definition des Skriptes »%s«"
2145
2146#: locale/programs/ld-collate.c:3121
2147#, c-format
2148msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2149msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname »%.*s«"
2150
2151#: locale/programs/ld-collate.c:3150
2152#, c-format
2153msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2154msgstr "%s: Mehrfache Sortier-Definitionen zum Abschnitt »%s«"
2155
2156#: locale/programs/ld-collate.c:3178
2157#, c-format
2158msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2159msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln"
2160
2161#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2162#, c-format
2163msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2164msgstr "%s: Mehrere Sortier-Definierionen für einen namenlosen Abschnitt"
2165
2166#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
2167#: locale/programs/ld-collate.c:3753
2168#, c-format
2169msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2170msgstr "%s: Das Schlüsselwort »order_end« fehlt"
2171
2172#: locale/programs/ld-collate.c:3323
2173#, c-format
2174msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2175msgstr "%s: Die Sortierfolge für das Sortiersymbol »%.*s« ist noch nicht festgelegt"
2176
2177# Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
2178# Leider nein.  Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
2179#: locale/programs/ld-collate.c:3341
2180#, c-format
2181msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2182msgstr "%s: Sortierfolge für das Sortier-Element »%.*s« ist noch nicht definiert"
2183
2184#: locale/programs/ld-collate.c:3352
2185#, c-format
2186msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2187msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt"
2188
2189#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
2190#, c-format
2191msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2192msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-end« fehlt"
2193
2194#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
2195#, c-format
2196msgid "%s: section `%.*s' not known"
2197msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt"
2198
2199#: locale/programs/ld-collate.c:3503
2200#, c-format
2201msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2202msgstr "%s: fehlerhaftes Symbol »%.*s«"
2203
2204#: locale/programs/ld-collate.c:3699
2205#, c-format
2206msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2207msgstr "%s: »%s« kann nicht am Ende eines Auslassungsbereiches stehen"
2208
2209#: locale/programs/ld-collate.c:3749
2210#, c-format
2211msgid "%s: empty category description not allowed"
2212msgstr "%s: Eine leere Kategorie-Beschreibung ist nicht erlaubt"
2213
2214#: locale/programs/ld-collate.c:3768
2215#, c-format
2216msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2217msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-sections-end« fehlt"
2218
2219#: locale/programs/ld-collate.c:3932
2220#, c-format
2221msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2222msgstr "%s: »%s« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«"
2223
2224#: locale/programs/ld-collate.c:3950
2225#, c-format
2226msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2227msgstr "%s: »endif« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«"
2228
2229#: locale/programs/ld-ctype.c:448
2230msgid "No character set name specified in charmap"
2231msgstr "In der Zeichentabelle fehlt der Zeichensatzname"
2232
2233#: locale/programs/ld-ctype.c:476
2234#, c-format
2235msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2236msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
2237
2238#: locale/programs/ld-ctype.c:490
2239#, c-format
2240msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2241msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
2242
2243#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2244#, c-format
2245msgid "internal error in %s, line %u"
2246msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
2247
2248#: locale/programs/ld-ctype.c:532
2249#, c-format
2250msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2251msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein"
2252
2253#: locale/programs/ld-ctype.c:547
2254#, c-format
2255msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2256msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
2257
2258#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2259#, c-format
2260msgid "<SP> character not in class `%s'"
2261msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
2262
2263#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2264#, c-format
2265msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2266msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
2267
2268#: locale/programs/ld-ctype.c:601
2269msgid "character <SP> not defined in character map"
2270msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
2271
2272#: locale/programs/ld-ctype.c:735
2273msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2274msgstr "Die »digit«-Kategorie hat keine Gruppe von zehn Einträgen"
2275
2276#: locale/programs/ld-ctype.c:784
2277msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2278msgstr "Keine Eingabe-Ziffern angegeben und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle vorhanden"
2279
2280#: locale/programs/ld-ctype.c:847
2281msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2282msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht in der Zeichensatztabelle verfügbar"
2283
2284#: locale/programs/ld-ctype.c:866
2285msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2286msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht im Repertoire verfügbar"
2287
2288#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2289#, c-format
2290msgid "character class `%s' already defined"
2291msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
2292
2293#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2294#, c-format
2295msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2296msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt"
2297
2298#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2299#, c-format
2300msgid "character map `%s' already defined"
2301msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
2302
2303#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2304#, c-format
2305msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2306msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
2307
2308#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2309#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2310#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2311#, c-format
2312msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2313msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge"
2314
2315#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2316#, c-format
2317msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2318msgstr "Endwert <U%0*X> des Bereiches ist kleiner als der Startwert <U%0*X>"
2319
2320#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2321msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2322msgstr "Start- und Endezeichenfolge des Bereiches müssen dieselbe Länge haben"
2323
2324# XXX
2325#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2326msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2327msgstr "Der Endwert der Zeichenfolge ist kleiner als der Startwert"
2328
2329#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2330msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2331msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«"
2332
2333#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2334#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2335msgid "syntax error"
2336msgstr "Syntaxfehler"
2337
2338#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2339#, c-format
2340msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2341msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
2342
2343#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2344#, c-format
2345msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2346msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
2347
2348#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2349msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2350msgstr "Ein Auslassungsbereich muss von zwei Operanden vom selben Typ begrenzt sein"
2351
2352#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2353msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2354msgstr "Mit symbolischen Namen als Bereichsgrenzen darf das absolute Auslassungssymbol »...« nicht verwendet werden"
2355
2356#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2357msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2358msgstr "Mit UCS Bereichswerten muss die hexadezimale, symbolische Auslassung »..« verwendet werden"
2359
2360#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2361msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2362msgstr "Mit Zeichencodes als Bereichsgrenzen muss die absolute Auslassung »...« verwendet werden"
2363
2364#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2365#, c-format
2366msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2367msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%s«"
2368
2369#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2370#, c-format
2371msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2372msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«"
2373
2374#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2375#, c-format
2376msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2377msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition"
2378
2379#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2380msgid "previous definition was here"
2381msgstr "Die frühere Definition war hier"
2382
2383#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2384#, c-format
2385msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2386msgstr "%s: keine darstellbare Definition für »default_missing« gefunden"
2387
2388#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2389#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2390#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2391#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2392#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2393#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2394#, c-format
2395msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2396msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
2397
2398#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2399#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2400#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2401#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2402#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2403#, c-format
2404msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2405msgstr "%s: Das Zeichen »%s« in der Zeichensatztabelle kann nicht mit einem Byte dargestellt werden"
2406
2407#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2408#, c-format
2409msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2410msgstr "%s: Das Zeichen »%s« wird als Vorgabewert benötigt, kann aber nicht mit einem Byte dargestellt werdeb"
2411
2412#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2413msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2414msgstr "Keine Ausgabe-Ziffern definiert und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle enthalten"
2415
2416# XXX
2417#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2418#, c-format
2419msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2420msgstr "%s: Daten zur Lransliteration zur Lokale »%s« sind nicht verfügbar"
2421
2422#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2423#, c-format
2424msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2425msgstr "%s: Tabelle für Klasse »%s«: %lu Bytes"
2426
2427# XXX in den Source sehen
2428#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2429#, c-format
2430msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2431msgstr "%s: Tabelle zur Map »%s«: %lu Bytes"
2432
2433# XXX
2434#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2435#, c-format
2436msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2437msgstr "%s: Tabelle für Breite: %lu Bytes"
2438
2439# XXX
2440#: locale/programs/ld-identification.c:173
2441#, c-format
2442msgid "%s: no identification for category `%s'"
2443msgstr "%s: Keine Identifikation für Kategorie »%s«"
2444
2445# XXX
2446#: locale/programs/ld-identification.c:197
2447#, c-format
2448msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2449msgstr "%s: unbekannter Standard »%s« für Kategorie »%s«"
2450
2451#: locale/programs/ld-identification.c:380
2452#, c-format
2453msgid "%s: duplicate category version definition"
2454msgstr "%s: doppelte Kategorie-Version-Definition"
2455
2456#: locale/programs/ld-measurement.c:111
2457#, c-format
2458msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2459msgstr "%s: ungültiger Wert für das Feld »%s«"
2460
2461#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2462#, c-format
2463msgid "%s: field `%s' undefined"
2464msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
2465
2466#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2467#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2468#, c-format
2469msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2470msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« darf nicht leer sein"
2471
2472#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2473#, c-format
2474msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2475msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s"
2476
2477#: locale/programs/ld-monetary.c:228
2478#, c-format
2479msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2480msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge"
2481
2482#: locale/programs/ld-monetary.c:245
2483#, c-format
2484msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2485msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2486
2487#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2488#, c-format
2489msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2490msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« muss im Bereich von %d...%d sein"
2491
2492#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2493#, c-format
2494msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2495msgstr "%s: Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2496
2497#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2498#, c-format
2499msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2500msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein"
2501
2502#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2503#, c-format
2504msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2505msgstr "%s: Der Wert für den Eintrag »%s« muss kleiner als 127 sein."
2506
2507#: locale/programs/ld-monetary.c:714
2508msgid "conversion rate value cannot be zero"
2509msgstr "Der Umrechnungsfaktor darf nicht Null sein"
2510
2511#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2512#: locale/programs/ld-telephone.c:147
2513#, c-format
2514msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2515msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«"
2516
2517#: locale/programs/ld-time.c:251
2518#, c-format
2519msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2520msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist weder »+« noch »-«"
2521
2522#: locale/programs/ld-time.c:261
2523#, c-format
2524msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2525msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist kein einzelnes Zeichen"
2526
2527#: locale/programs/ld-time.c:273
2528#, c-format
2529msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2530msgstr "%s: ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2531
2532#: locale/programs/ld-time.c:280
2533#, c-format
2534msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2535msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2536
2537#: locale/programs/ld-time.c:330
2538#, c-format
2539msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2540msgstr "%s: ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2541
2542#: locale/programs/ld-time.c:338
2543#, c-format
2544msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2545msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2546
2547#: locale/programs/ld-time.c:356
2548#, c-format
2549msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2550msgstr "%s: Das Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist ungültig"
2551
2552#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2553#, c-format
2554msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2555msgstr "%s: ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2556
2557#: locale/programs/ld-time.c:412
2558#, c-format
2559msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2560msgstr "%s: Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2561
2562#: locale/programs/ld-time.c:438
2563#, c-format
2564msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2565msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2566
2567#: locale/programs/ld-time.c:449
2568#, c-format
2569msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2570msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2571
2572#: locale/programs/ld-time.c:494
2573#, c-format
2574msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2575msgstr "%s: Der dritte Operand für den Wert im Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
2576
2577#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2578#: locale/programs/ld-time.c:518
2579#, c-format
2580msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2581msgstr "%s: Die Werte für das Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
2582
2583#: locale/programs/ld-time.c:740
2584#, c-format
2585msgid "%s: too few values for field `%s'"
2586msgstr "%s: Zu wenige Werte für das Feld »%s«"
2587
2588#: locale/programs/ld-time.c:785
2589msgid "extra trailing semicolon"
2590msgstr "überflüsiges Semicolon am Ende"
2591
2592#: locale/programs/ld-time.c:788
2593#, c-format
2594msgid "%s: too many values for field `%s'"
2595msgstr "%s: zu viele Werte für das Feld »%s«"
2596
2597#: locale/programs/linereader.c:130
2598msgid "trailing garbage at end of line"
2599msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
2600
2601#: locale/programs/linereader.c:298
2602msgid "garbage at end of number"
2603msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
2604
2605# Gut! ;-)
2606#: locale/programs/linereader.c:410
2607msgid "garbage at end of character code specification"
2608msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
2609
2610#: locale/programs/linereader.c:496
2611msgid "unterminated symbolic name"
2612msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
2613
2614#: locale/programs/linereader.c:623
2615msgid "illegal escape sequence at end of string"
2616msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
2617
2618#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2619msgid "unterminated string"
2620msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
2621
2622#: locale/programs/linereader.c:808
2623#, c-format
2624msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2625msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Zeichensatztabelle"
2626
2627#: locale/programs/linereader.c:829
2628#, c-format
2629msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2630msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Repertoire-Tabelle"
2631
2632#: locale/programs/locale-spec.c:130
2633#, c-format
2634msgid "unknown name \"%s\""
2635msgstr "Unbekannter Name »%s«"
2636
2637#: locale/programs/locale.c:70
2638msgid "System information:"
2639msgstr "System-Information:"
2640
2641# locale = "Standorte" ?
2642#: locale/programs/locale.c:72
2643msgid "Write names of available locales"
2644msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben"
2645
2646#: locale/programs/locale.c:74
2647msgid "Write names of available charmaps"
2648msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben"
2649
2650#: locale/programs/locale.c:75
2651msgid "Modify output format:"
2652msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
2653
2654#: locale/programs/locale.c:76
2655msgid "Write names of selected categories"
2656msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben"
2657
2658#: locale/programs/locale.c:77
2659msgid "Write names of selected keywords"
2660msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben"
2661
2662#: locale/programs/locale.c:78
2663msgid "Print more information"
2664msgstr "Mehr Informationen ausgeben"
2665
2666#: locale/programs/locale.c:83
2667msgid "Get locale-specific information."
2668msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln."
2669
2670#: locale/programs/locale.c:86
2671msgid ""
2672"NAME\n"
2673"[-a|-m]"
2674msgstr ""
2675"Name\n"
2676"[-a|-m]"
2677
2678#: locale/programs/locale.c:522
2679#, c-format
2680msgid "while preparing output"
2681msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe"
2682
2683#: locale/programs/locale.c:1000
2684#, c-format
2685msgid "Cannot set %s to default locale"
2686msgstr "Kann »%s« nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
2687
2688#: locale/programs/locale.c:1098
2689#, c-format
2690msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2691msgstr "Warnung: Die LOCPATH Variable enthält »%s«\n"
2692
2693#: locale/programs/localedef.c:116
2694msgid "Input Files:"
2695msgstr "Eingabedateien:"
2696
2697#: locale/programs/localedef.c:118
2698msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2699msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert"
2700
2701#: locale/programs/localedef.c:120
2702msgid "Source definitions are found in FILE"
2703msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI"
2704
2705#: locale/programs/localedef.c:122
2706msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2707msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
2708
2709#: locale/programs/localedef.c:126
2710msgid "Create output even if warning messages were issued"
2711msgstr "Ausgabedatei erzeugen, auch wenn Warnungen ausgegeben werden"
2712
2713#: locale/programs/localedef.c:128
2714msgid "Do not create hard links between installed locales"
2715msgstr "Keine Hard-Links zwichen installieren Lokale-Dateien erzeugen"
2716
2717#: locale/programs/localedef.c:129
2718msgid "Optional output file prefix"
2719msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei"
2720
2721#: locale/programs/localedef.c:130
2722msgid "Strictly conform to POSIX"
2723msgstr "Strikt POSIX-konform sein"
2724
2725#: locale/programs/localedef.c:132
2726msgid "Suppress warnings and information messages"
2727msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken"
2728
2729#: locale/programs/localedef.c:133
2730msgid "Print more messages"
2731msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
2732
2733#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2734msgid "<warnings>"
2735msgstr "<Warnungen>"
2736
2737#: locale/programs/localedef.c:135
2738msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2739msgstr "Komma-separierte Liste von unterdrückten Warnungen; mögliche Warnungen: ascii, intcurrsym"
2740
2741#: locale/programs/localedef.c:138
2742msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2743msgstr "Komma-separierte Liste von auszugebenden Warnungen; mögliche Warnungen: ascii, intcurrsym"
2744
2745#: locale/programs/localedef.c:141
2746msgid "Archive control:"
2747msgstr "Archiv-Steuerung:"
2748
2749#: locale/programs/localedef.c:143
2750msgid "Don't add new data to archive"
2751msgstr "Keine neuen Daten zum Archiv hinzufügen"
2752
2753#: locale/programs/localedef.c:145
2754msgid "Add locales named by parameters to archive"
2755msgstr "Füge die als Parameter angegebenen Lokale zum Archiv hinzu"
2756
2757#: locale/programs/localedef.c:146
2758msgid "Replace existing archive content"
2759msgstr "Ersetze den bisherigen Inhalt des Archivs"
2760
2761#: locale/programs/localedef.c:148
2762msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2763msgstr "Lösche die als Parameter angegebenen Lokale aus dem Archiv"
2764
2765#: locale/programs/localedef.c:149
2766msgid "List content of archive"
2767msgstr "Inhalt des Archivs anzeigen"
2768
2769#: locale/programs/localedef.c:151
2770msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2771msgstr "Die »locale.alias« Datei, die beim Erstellen von Archiven verwendet wird"
2772
2773#: locale/programs/localedef.c:153
2774msgid "Generate little-endian output"
2775msgstr "Erzeuge Ausgabe für Little-Endian"
2776
2777#: locale/programs/localedef.c:155
2778msgid "Generate big-endian output"
2779msgstr "Erzeuge Ausgabe für Big-Endian"
2780
2781#: locale/programs/localedef.c:160
2782msgid "Compile locale specification"
2783msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation"
2784
2785#: locale/programs/localedef.c:163
2786msgid ""
2787"NAME\n"
2788"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2789"--list-archive [FILE]"
2790msgstr ""
2791"NAME\n"
2792"[--add-to-archive|--delete-from-archive] Datei...\n"
2793"--list-archive [Datei]"
2794
2795#: locale/programs/localedef.c:239
2796#, c-format
2797msgid "cannot create directory for output files"
2798msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden"
2799
2800#: locale/programs/localedef.c:250
2801msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2802msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
2803
2804#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2805#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2806#, c-format
2807msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2808msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
2809
2810#: locale/programs/localedef.c:304
2811#, c-format
2812msgid "cannot write output files to `%s'"
2813msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden"
2814
2815#: locale/programs/localedef.c:310
2816msgid "no output file produced because errors were issued"
2817msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Fehlermeldungen ausgegeben wurden"
2818
2819# XXX wie übersetzen?
2820#: locale/programs/localedef.c:441
2821#, c-format
2822msgid ""
2823"System's directory for character maps : %s\n"
2824"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2825"\t\t       locale path    : %s\n"
2826"%s"
2827msgstr ""
2828"System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
2829"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2830"\t\t       locale path    : %s\n"
2831"%s"
2832
2833#: locale/programs/localedef.c:546
2834#, c-format
2835msgid "cannot create output path '%s': %s"
2836msgstr "Der Ausgabepfad »%s« kann nicht erstellt werden: %s"
2837
2838#: locale/programs/localedef.c:554
2839#, c-format
2840msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2841msgstr "Keine Schreibrechte auf den Ausgabepfa »%s«: %s"
2842
2843#: locale/programs/localedef.c:646
2844msgid "circular dependencies between locale definitions"
2845msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen"
2846
2847#: locale/programs/localedef.c:652
2848#, c-format
2849msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2850msgstr "Die bereits eingelesene Lokale »%s« kann nicht ein zweites Mal verwendet werden"
2851
2852#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2853#, c-format
2854msgid "cannot create temporary file: %s"
2855msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen: %s"
2856
2857#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2858#, c-format
2859msgid "cannot initialize archive file"
2860msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht initialisieren"
2861
2862#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2863#, c-format
2864msgid "cannot resize archive file"
2865msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht in der Größe anpassen"
2866
2867#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2868#: locale/programs/locarchive.c:674
2869#, c-format
2870msgid "cannot map archive header"
2871msgstr "Kann den Archiv-Haeder nicht einlesen"
2872
2873#: locale/programs/locarchive.c:211
2874#, c-format
2875msgid "failed to create new locale archive"
2876msgstr "Fehler beim Erstellen des neuen Lokale-Archives"
2877
2878#: locale/programs/locarchive.c:223
2879#, c-format
2880msgid "cannot change mode of new locale archive"
2881msgstr "Die Zugriffsrechte auf das neue Lokale-Archiv können nicht verändert werden"
2882
2883#: locale/programs/locarchive.c:324
2884msgid "cannot read data from locale archive"
2885msgstr "Kann aus dem Lokale-Archiv nicht lesen"
2886
2887#: locale/programs/locarchive.c:355
2888#, c-format
2889msgid "cannot map locale archive file"
2890msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht in den Hauptspeicher laden"
2891
2892#: locale/programs/locarchive.c:460
2893#, c-format
2894msgid "cannot lock new archive"
2895msgstr "Kann das Archiv nicht sperren"
2896
2897#: locale/programs/locarchive.c:529
2898#, c-format
2899msgid "cannot extend locale archive file"
2900msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht vergrößern"
2901
2902#: locale/programs/locarchive.c:538
2903#, c-format
2904msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2905msgstr "Kann die Zugriffsrechte auf das erweitere Lokale-Archiv nicht verändern"
2906
2907#: locale/programs/locarchive.c:546
2908#, c-format
2909msgid "cannot rename new archive"
2910msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen"
2911
2912#: locale/programs/locarchive.c:608
2913#, c-format
2914msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2915msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht öffnen"
2916
2917#: locale/programs/locarchive.c:613
2918#, c-format
2919msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2920msgstr "Kann den Status des Lokale-Archiv »%s« nicht bestimmen"
2921
2922#: locale/programs/locarchive.c:632
2923#, c-format
2924msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2925msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht sperren"
2926
2927#: locale/programs/locarchive.c:655
2928#, c-format
2929msgid "cannot read archive header"
2930msgstr "Es ist nicht möglich, den Archiv-Kopf zu lesen"
2931
2932#: locale/programs/locarchive.c:728
2933#, c-format
2934msgid "locale '%s' already exists"
2935msgstr "Die Lokale »%s« existiert bereits"
2936
2937#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2938#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2939#: locale/programs/locfile.c:350
2940#, c-format
2941msgid "cannot add to locale archive"
2942msgstr "Zum Lokale-Archiv kann nicht hinzugefügt werden"
2943
2944#: locale/programs/locarchive.c:1203
2945#, c-format
2946msgid "locale alias file `%s' not found"
2947msgstr "Die Datei mit Lokale-Aliasen »%s« wurde nicht gefunden"
2948
2949#: locale/programs/locarchive.c:1351
2950#, c-format
2951msgid "Adding %s\n"
2952msgstr "Füge »%s« hinzu\n"
2953
2954#: locale/programs/locarchive.c:1357
2955#, c-format
2956msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2957msgstr "stat von »%s« fehlgeschlagen: %s: ignoriert"
2958
2959#: locale/programs/locarchive.c:1363
2960#, c-format
2961msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2962msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis; ignoriert"
2963
2964#: locale/programs/locarchive.c:1370
2965#, c-format
2966msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2967msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s: ignoriert"
2968
2969#: locale/programs/locarchive.c:1438
2970#, c-format
2971msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2972msgstr "Unvollständige Lokale-Dateien im Verzeichnis »%s«"
2973
2974#: locale/programs/locarchive.c:1502
2975#, c-format
2976msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2977msgstr "Kann nicht alle Dateien im Verzeichnis »%s« lesen: ignoriert"
2978
2979#: locale/programs/locarchive.c:1572
2980#, c-format
2981msgid "locale \"%s\" not in archive"
2982msgstr "Die Lokale »%s« ist nicht im Archiv"
2983
2984#: locale/programs/locfile.c:137
2985#, c-format
2986msgid "argument to `%s' must be a single character"
2987msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2988
2989#: locale/programs/locfile.c:257
2990msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2991msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition"
2992
2993#: locale/programs/locfile.c:799
2994#, c-format
2995msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2996msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
2997
2998#: locale/programs/locfile.c:822
2999#, c-format
3000msgid "failure while writing data for category `%s'"
3001msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
3002
3003#: locale/programs/locfile.c:930
3004#, c-format
3005msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3006msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht erstellen"
3007
3008#: locale/programs/locfile.c:966
3009msgid "expecting string argument for `copy'"
3010msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
3011
3012#: locale/programs/locfile.c:970
3013msgid "locale name should consist only of portable characters"
3014msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen"
3015
3016#: locale/programs/locfile.c:989
3017msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3018msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird"
3019
3020#: locale/programs/locfile.c:1003
3021#, c-format
3022msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3023msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
3024
3025#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3026#: locale/programs/repertoire.c:294
3027#, c-format
3028msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3029msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s"
3030
3031#: locale/programs/repertoire.c:270
3032msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3033msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
3034
3035#: locale/programs/repertoire.c:330
3036msgid "cannot save new repertoire map"
3037msgstr "Kann die neue »repertoire«-Map nicht speichern"
3038
3039#: locale/programs/repertoire.c:341
3040#, c-format
3041msgid "repertoire map file `%s' not found"
3042msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
3043
3044#: login/programs/pt_chown.c:79
3045#, c-format
3046msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3047msgstr "Setze Eigentümer, Gruppe und Zugriffsrechte des Slave-Pseudo-Terminals analog zu dem Master-Pseudo-Terminal (Dateideskriptor »%d«).  Dies ist das Hilfprogramm für die »grantpt«-Funktion.  Es ist nicht dafür gedacht direkt aufgerufen zu werden.\n"
3048
3049#: login/programs/pt_chown.c:93
3050#, c-format
3051msgid ""
3052"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3053"\n"
3054"%s"
3055msgstr ""
3056"Als Eigentümer wird der aktuelle Benutzer verwendet.  Die Gruppe ist »%s«, und die Zugriffsrechte sind »%o«.\n"
3057"\n"
3058"%s"
3059
3060#: login/programs/pt_chown.c:204
3061#, c-format
3062msgid "too many arguments"
3063msgstr "Zu viele Argumente"
3064
3065#: login/programs/pt_chown.c:212
3066#, c-format
3067msgid "needs to be installed setuid `root'"
3068msgstr "muß als setuid-»root« installiert werden"
3069
3070#: malloc/mcheck-impl.c:355
3071msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3072msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3073
3074#: malloc/mcheck-impl.c:358
3075msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3076msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n"
3077
3078#: malloc/mcheck-impl.c:361
3079msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3080msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n"
3081
3082#: malloc/mcheck-impl.c:364
3083msgid "block freed twice\n"
3084msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n"
3085
3086#: malloc/mcheck-impl.c:367
3087msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3088msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3089
3090#: malloc/memusage.sh:32
3091msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3092msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n"
3093
3094#: malloc/memusage.sh:38
3095msgid ""
3096"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3097"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3098"\n"
3099"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3100"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3101"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3102"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3103"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3104"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3105"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3106"\n"
3107"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3108"      --usage             Give a short usage message\n"
3109"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3110"\n"
3111" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3112"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3113"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3114"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3115"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3116"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3117"\n"
3118"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3119"short options.\n"
3120"\n"
3121msgstr ""
3122"Syntax: memusage [OPTIONEN]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTIONEN]...\n"
3123"Profiling der Speicher-Nutzung vom PROGRAMM.\n"
3124"\n"
3125"   -n,--progname=NAME     Name des zu analysierenden Programmes\n"
3126"   -p,--png=DATEI         PNG Grafik erzeugen und in DATEI speichern\n"
3127"   -d,--data=DATEI        Binärdatei DATEI erstellen\n"
3128"   -u,--unbuffered        Ausgabe nicht puffern\n"
3129"   -b,--buffer=ANZAHL     ANZAHL Einträge sammeln bevor diese ausgegeben werden\n"
3130"      --no-timer          Keine zusätzlichen Daten im Timer sammeln\n"
3131"   -m,--mmap              Auch mmap & Co analysieren\n"
3132"\n"
3133"   -?,--help              diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
3134"      --usage             Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n"
3135"   -V,--version           Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
3136"\n"
3137" Die folgenden Optionen sind nur beim Erzeugen der grafischen Ausgabe gültig:\n"
3138"   -t,--time-based        Verwende eine lieare Zeit-Skala\n"
3139"   -T,--total             Auch den absoluten Speicherverbrauch ausgeben\n"
3140"      --title=STRING      Als Titel des Grafen STRING verwenden\n"
3141"   -x,--x-size=GRÖSSE     Die Grafic ist GRÖSSE Pixel breit\n"
3142"   -y,--y-size=GRÖSSE     Die Grafic ist GRÖSSE Pixel hoch\n"
3143"\n"
3144"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n"
3145"\n"
3146
3147#: malloc/memusage.sh:99
3148msgid ""
3149"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3150"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3151"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3152"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3153msgstr ""
3154"Syntax: memusage [--data=DATEI] [--progname=NAME] [--png=DATEI] [--unbuffered]\n"
3155"\t    [--buffer=GRÖSSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3156"\t    [--title=ZEICHENKETTE] [--x-size=GRÖSSE] [--y-size=GRÖSSE]\n"
3157"\t    PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION]..."
3158
3159#: malloc/memusage.sh:191
3160msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3161msgstr "memusage: Die Option »${1##*=}« ist nicht eindeutig"
3162
3163#: malloc/memusage.sh:200
3164msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3165msgstr "memusage: Unbekannte Option »$1«"
3166
3167#: malloc/memusage.sh:213
3168msgid "No program name given"
3169msgstr "Kein Programmname angegeben"
3170
3171#: malloc/memusagestat.c:56
3172msgid "Name output file"
3173msgstr "Name der Ausgabedatei"
3174
3175#: malloc/memusagestat.c:57
3176msgid "STRING"
3177msgstr "STRING"
3178
3179#: malloc/memusagestat.c:57
3180msgid "Title string used in output graphic"
3181msgstr "Titel für die Graphikausgabe"
3182
3183#: malloc/memusagestat.c:58
3184msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3185msgstr "Ausgabe linear zur Zeit (Vorgabe ist linear zur Anzahl der Funktionsaufrufe)"
3186
3187#: malloc/memusagestat.c:62
3188msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3189msgstr "Auch den Graph über den gesamten Speicherbedarf erstellen"
3190
3191#: malloc/memusagestat.c:63
3192msgid "VALUE"
3193msgstr "WERT"
3194
3195#: malloc/memusagestat.c:64
3196msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3197msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel breit sein"
3198
3199#: malloc/memusagestat.c:65
3200msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3201msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel hoch sein"
3202
3203#: malloc/memusagestat.c:70
3204msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3205msgstr "Erstelle Graphik der Daten zum Speicherprofiling"
3206
3207#: malloc/memusagestat.c:73
3208msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3209msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
3210
3211#: misc/error.c:192
3212msgid "Unknown system error"
3213msgstr "Unbekannter Systemfehler"
3214
3215#: nis/nis_callback.c:188
3216msgid "unable to free arguments"
3217msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente"
3218
3219#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
3220#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3221msgid "Success"
3222msgstr "Erfolg"
3223
3224#: nis/nis_error.h:2
3225msgid "Probable success"
3226msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
3227
3228#: nis/nis_error.h:3
3229msgid "Not found"
3230msgstr "Nicht gefunden"
3231
3232#: nis/nis_error.h:4
3233msgid "Probably not found"
3234msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
3235
3236#: nis/nis_error.h:5
3237msgid "Cache expired"
3238msgstr "Der Cache ist verfallen"
3239
3240#: nis/nis_error.h:6
3241msgid "NIS+ servers unreachable"
3242msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar"
3243
3244#: nis/nis_error.h:7
3245msgid "Unknown object"
3246msgstr "Unbekanntes Objekt"
3247
3248#: nis/nis_error.h:8
3249msgid "Server busy, try again"
3250msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
3251
3252#: nis/nis_error.h:9
3253msgid "Generic system error"
3254msgstr "Allgemeiner Systemfehler"
3255
3256#: nis/nis_error.h:10
3257msgid "First/next chain broken"
3258msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt"
3259
3260#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3261#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3262msgid "Permission denied"
3263msgstr "Keine Berechtigung"
3264
3265# XXX besser?
3266#: nis/nis_error.h:12
3267msgid "Not owner"
3268msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
3269
3270#: nis/nis_error.h:13
3271msgid "Name not served by this server"
3272msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
3273
3274#: nis/nis_error.h:14
3275msgid "Server out of memory"
3276msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
3277
3278#: nis/nis_error.h:15
3279msgid "Object with same name exists"
3280msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
3281
3282#: nis/nis_error.h:16
3283msgid "Not master server for this domain"
3284msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
3285
3286#: nis/nis_error.h:17
3287msgid "Invalid object for operation"
3288msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
3289
3290#: nis/nis_error.h:18
3291msgid "Malformed name, or illegal name"
3292msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
3293
3294# XXX stimmt das?
3295#: nis/nis_error.h:19
3296msgid "Unable to create callback"
3297msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
3298
3299#: nis/nis_error.h:20
3300msgid "Results sent to callback proc"
3301msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet"
3302
3303# XXX besser machen
3304#: nis/nis_error.h:21
3305msgid "Not found, no such name"
3306msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name"
3307
3308#: nis/nis_error.h:22
3309msgid "Name/entry isn't unique"
3310msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig"
3311
3312#: nis/nis_error.h:23
3313msgid "Modification failed"
3314msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
3315
3316#: nis/nis_error.h:24
3317msgid "Database for table does not exist"
3318msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
3319
3320#: nis/nis_error.h:25
3321msgid "Entry/table type mismatch"
3322msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
3323
3324#: nis/nis_error.h:26
3325msgid "Link points to illegal name"
3326msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
3327
3328#: nis/nis_error.h:27
3329msgid "Partial success"
3330msgstr "Teilweise erfolgreich"
3331
3332#: nis/nis_error.h:28
3333msgid "Too many attributes"
3334msgstr "Zu viele Attribute"
3335
3336#: nis/nis_error.h:29
3337msgid "Error in RPC subsystem"
3338msgstr "Fehler im RPC Subsystem: "
3339
3340#: nis/nis_error.h:30
3341msgid "Missing or malformed attribute"
3342msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut"
3343
3344#: nis/nis_error.h:31
3345msgid "Named object is not searchable"
3346msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar"
3347
3348#: nis/nis_error.h:32
3349msgid "Error while talking to callback proc"
3350msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur"
3351
3352#: nis/nis_error.h:33
3353msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3354msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden"
3355
3356#: nis/nis_error.h:34
3357msgid "Illegal object type for operation"
3358msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
3359
3360#: nis/nis_error.h:35
3361msgid "Passed object is not the same object on server"
3362msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
3363
3364#: nis/nis_error.h:36
3365msgid "Modify operation failed"
3366msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
3367
3368#: nis/nis_error.h:37
3369msgid "Query illegal for named table"
3370msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
3371
3372#: nis/nis_error.h:38
3373msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3374msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
3375
3376#: nis/nis_error.h:39
3377msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3378msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei.  Ist NIS+ installiert?"
3379
3380#: nis/nis_error.h:40
3381msgid "Full resync required for directory"
3382msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
3383
3384#: nis/nis_error.h:41
3385msgid "NIS+ operation failed"
3386msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen"
3387
3388#: nis/nis_error.h:42
3389msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3390msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
3391
3392#: nis/nis_error.h:43
3393msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3394msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"
3395
3396#: nis/nis_error.h:44
3397msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3398msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
3399
3400#: nis/nis_error.h:45
3401msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3402msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
3403
3404#: nis/nis_error.h:46
3405msgid "No file space on server"
3406msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
3407
3408#: nis/nis_error.h:47
3409msgid "Unable to create process on server"
3410msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden"
3411
3412#: nis/nis_error.h:48
3413msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3414msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
3415
3416#: nis/nis_local_names.c:123
3417#, c-format
3418msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3419msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n"
3420
3421#: nis/nis_print.c:52
3422msgid "UNKNOWN"
3423msgstr "UNBEKANNT"
3424
3425# Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
3426#: nis/nis_print.c:110
3427msgid "BOGUS OBJECT\n"
3428msgstr "BOGUS OBJEKT\n"
3429
3430#: nis/nis_print.c:113
3431msgid "NO OBJECT\n"
3432msgstr "KEIN OBJEKT\n"
3433
3434#: nis/nis_print.c:116
3435msgid "DIRECTORY\n"
3436msgstr "VERZEICHNIS\n"
3437
3438#: nis/nis_print.c:119
3439msgid "GROUP\n"
3440msgstr "GROUP\n"
3441
3442#: nis/nis_print.c:122
3443msgid "TABLE\n"
3444msgstr "TABELLE\n"
3445
3446#: nis/nis_print.c:125
3447msgid "ENTRY\n"
3448msgstr "ENTRY\n"
3449
3450#: nis/nis_print.c:128
3451msgid "LINK\n"
3452msgstr "LINK\n"
3453
3454#: nis/nis_print.c:131
3455msgid "PRIVATE\n"
3456msgstr "PRIVAT\n"
3457
3458#: nis/nis_print.c:134
3459msgid "(Unknown object)\n"
3460msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n"
3461
3462#: nis/nis_print.c:168
3463#, c-format
3464msgid "Name : `%s'\n"
3465msgstr "Name : »%s«\n"
3466
3467#: nis/nis_print.c:169
3468#, c-format
3469msgid "Type : %s\n"
3470msgstr "Typ : %s\n"
3471
3472#: nis/nis_print.c:174
3473msgid "Master Server :\n"
3474msgstr "Master Server :\n"
3475
3476#: nis/nis_print.c:176
3477msgid "Replicate :\n"
3478msgstr "Replik :\n"
3479
3480#: nis/nis_print.c:177
3481#, c-format
3482msgid "\tName       : %s\n"
3483msgstr "\tName       : %s\n"
3484
3485#: nis/nis_print.c:178
3486msgid "\tPublic Key : "
3487msgstr "\tPublic Key   : "
3488
3489#: nis/nis_print.c:182
3490msgid "None.\n"
3491msgstr "Keine.\n"
3492
3493#: nis/nis_print.c:185
3494#, c-format
3495msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3496msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n"
3497
3498#: nis/nis_print.c:190
3499#, c-format
3500msgid "RSA (%d bits)\n"
3501msgstr "RSA (%d Bits)\n"
3502
3503#: nis/nis_print.c:193
3504msgid "Kerberos.\n"
3505msgstr "Kerberos.\n"
3506
3507#: nis/nis_print.c:196
3508#, c-format
3509msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3510msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n"
3511
3512#: nis/nis_print.c:207
3513#, c-format
3514msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3515msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n"
3516
3517#: nis/nis_print.c:229
3518msgid "Time to live : "
3519msgstr "Time-to-Live : "
3520
3521#: nis/nis_print.c:231
3522msgid "Default Access rights :\n"
3523msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n"
3524
3525#: nis/nis_print.c:240
3526#, c-format
3527msgid "\tType         : %s\n"
3528msgstr "\tTyp          : %s\n"
3529
3530#: nis/nis_print.c:241
3531msgid "\tAccess rights: "
3532msgstr "\tZugriffsrechte: "
3533
3534#: nis/nis_print.c:255
3535msgid "Group Flags :"
3536msgstr "Gruppen-Flags:"
3537
3538#: nis/nis_print.c:258
3539msgid ""
3540"\n"
3541"Group Members :\n"
3542msgstr ""
3543"\n"
3544"Gruppen-Mitglieder:\n"
3545
3546#: nis/nis_print.c:270
3547#, c-format
3548msgid "Table Type          : %s\n"
3549msgstr "Tabellentyp         : %s\n"
3550
3551#: nis/nis_print.c:271
3552#, c-format
3553msgid "Number of Columns   : %d\n"
3554msgstr "Anzahl der Spalten  : %d\n"
3555
3556# XXX Ist das ok?
3557#: nis/nis_print.c:272
3558#, c-format
3559msgid "Character Separator : %c\n"
3560msgstr "Trennzeichen        : %c\n"
3561
3562#: nis/nis_print.c:273
3563#, c-format
3564msgid "Search Path         : %s\n"
3565msgstr "Suchpfad            : %s\n"
3566
3567#: nis/nis_print.c:274
3568msgid "Columns             :\n"
3569msgstr "Spalten             :\n"
3570
3571#: nis/nis_print.c:277
3572#, c-format
3573msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3574msgstr "\t[%d]\tName          : %s\n"
3575
3576#: nis/nis_print.c:279
3577msgid "\t\tAttributes    : "
3578msgstr "\t\tAttribute     : "
3579
3580#: nis/nis_print.c:281
3581msgid "\t\tAccess Rights : "
3582msgstr "\t\tZugriffsrechte : "
3583
3584#: nis/nis_print.c:291
3585msgid "Linked Object Type : "
3586msgstr "Verbundener Objekt-Typ : "
3587
3588#: nis/nis_print.c:293
3589#, c-format
3590msgid "Linked to : %s\n"
3591msgstr "Verbunden zu : %s\n"
3592
3593#: nis/nis_print.c:303
3594#, c-format
3595msgid "\tEntry data of type %s\n"
3596msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n"
3597
3598#: nis/nis_print.c:306
3599#, c-format
3600msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3601msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
3602
3603#: nis/nis_print.c:309
3604msgid "Encrypted data\n"
3605msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
3606
3607#: nis/nis_print.c:311
3608msgid "Binary data\n"
3609msgstr "Binäre Daten\n"
3610
3611#: nis/nis_print.c:327
3612#, c-format
3613msgid "Object Name   : %s\n"
3614msgstr "Objekt-Name   : %s\n"
3615
3616#: nis/nis_print.c:328
3617#, c-format
3618msgid "Directory     : %s\n"
3619msgstr "Verzeichnis   : %s\n"
3620
3621#: nis/nis_print.c:329
3622#, c-format
3623msgid "Owner         : %s\n"
3624msgstr "Eigentümer    : %s\n"
3625
3626#: nis/nis_print.c:330
3627#, c-format
3628msgid "Group         : %s\n"
3629msgstr "Gruppe        : %s\n"
3630
3631#: nis/nis_print.c:331
3632msgid "Access Rights : "
3633msgstr "Zugriffsrechte: "
3634
3635# einfach "Lebenszeit" (?) -ke-
3636#: nis/nis_print.c:333
3637#, c-format
3638msgid ""
3639"\n"
3640"Time to Live  : "
3641msgstr ""
3642"\n"
3643"Time to Live  : "
3644
3645#: nis/nis_print.c:336
3646#, c-format
3647msgid "Creation Time : %s"
3648msgstr "Zeit der Erstellung: %s"
3649
3650#: nis/nis_print.c:338
3651#, c-format
3652msgid "Mod. Time     : %s"
3653msgstr "Mod. Zeit     : %s"
3654
3655#: nis/nis_print.c:339
3656msgid "Object Type   : "
3657msgstr "Objekt-Typ    : "
3658
3659#: nis/nis_print.c:359
3660#, c-format
3661msgid "    Data Length = %u\n"
3662msgstr "    Länge der Daten = %u\n"
3663
3664#: nis/nis_print.c:373
3665#, c-format
3666msgid "Status            : %s\n"
3667msgstr "Status            : %s\n"
3668
3669#: nis/nis_print.c:374
3670#, c-format
3671msgid "Number of objects : %u\n"
3672msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n"
3673
3674#: nis/nis_print.c:378
3675#, c-format
3676msgid "Object #%d:\n"
3677msgstr "Objekt #%d:\n"
3678
3679#: nis/nis_print_group_entry.c:117
3680#, c-format
3681msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3682msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n"
3683
3684#: nis/nis_print_group_entry.c:125
3685msgid "    Explicit members:\n"
3686msgstr "    Explizite Mitglieder:\n"
3687
3688#: nis/nis_print_group_entry.c:130
3689msgid "    No explicit members\n"
3690msgstr "    Keine expliziten Mitglieder\n"
3691
3692#: nis/nis_print_group_entry.c:133
3693msgid "    Implicit members:\n"
3694msgstr "    Implizite Mitglieder:\n"
3695
3696#: nis/nis_print_group_entry.c:138
3697msgid "    No implicit members\n"
3698msgstr "    Keine impliziten Mitglieder\n"
3699
3700#: nis/nis_print_group_entry.c:141
3701msgid "    Recursive members:\n"
3702msgstr "    Rekursive Mitglieder:\n"
3703
3704#: nis/nis_print_group_entry.c:146
3705msgid "    No recursive members\n"
3706msgstr "    Keine rekursiven Mitglieder\n"
3707
3708#: nis/nis_print_group_entry.c:149
3709msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3710msgstr "    Explizite Nicht-Mitglieder:\n"
3711
3712#: nis/nis_print_group_entry.c:154
3713msgid "    No explicit nonmembers\n"
3714msgstr "    Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n"
3715
3716#: nis/nis_print_group_entry.c:157
3717msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3718msgstr "    Implizite Nicht-Mitglieder:\n"
3719
3720#: nis/nis_print_group_entry.c:162
3721msgid "    No implicit nonmembers\n"
3722msgstr "    Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
3723
3724#: nis/nis_print_group_entry.c:165
3725msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3726msgstr "    Rekursive Nicht-Mitglieder:\n"
3727
3728#: nis/nis_print_group_entry.c:170
3729msgid "    No recursive nonmembers\n"
3730msgstr "    Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
3731
3732#: nis/ypclnt.c:836
3733msgid "Request arguments bad"
3734msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
3735
3736#: nis/ypclnt.c:839
3737msgid "RPC failure on NIS operation"
3738msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
3739
3740#: nis/ypclnt.c:842
3741msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3742msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
3743
3744#: nis/ypclnt.c:845
3745msgid "No such map in server's domain"
3746msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
3747
3748#: nis/ypclnt.c:848
3749msgid "No such key in map"
3750msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
3751
3752#: nis/ypclnt.c:851
3753msgid "Internal NIS error"
3754msgstr "Interner NIS-Fehler"
3755
3756#: nis/ypclnt.c:854
3757msgid "Local resource allocation failure"
3758msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
3759
3760#: nis/ypclnt.c:857
3761msgid "No more records in map database"
3762msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
3763
3764#: nis/ypclnt.c:860
3765msgid "Can't communicate with portmapper"
3766msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
3767
3768#: nis/ypclnt.c:863
3769msgid "Can't communicate with ypbind"
3770msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
3771
3772#: nis/ypclnt.c:866
3773msgid "Can't communicate with ypserv"
3774msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
3775
3776#: nis/ypclnt.c:869
3777msgid "Local domain name not set"
3778msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
3779
3780#: nis/ypclnt.c:872
3781msgid "NIS map database is bad"
3782msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
3783
3784#: nis/ypclnt.c:875
3785msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3786msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
3787
3788#: nis/ypclnt.c:881
3789msgid "Database is busy"
3790msgstr "Die Databank ist belegt"
3791
3792#: nis/ypclnt.c:884
3793msgid "Unknown NIS error code"
3794msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
3795
3796#: nis/ypclnt.c:925
3797msgid "Internal ypbind error"
3798msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
3799
3800#: nis/ypclnt.c:928
3801msgid "Domain not bound"
3802msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
3803
3804#: nis/ypclnt.c:931
3805msgid "System resource allocation failure"
3806msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
3807
3808#: nis/ypclnt.c:934
3809msgid "Unknown ypbind error"
3810msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
3811
3812#: nis/ypclnt.c:975
3813msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3814msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
3815
3816#: nis/ypclnt.c:993
3817msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3818msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"
3819
3820#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3821#, c-format
3822msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3823msgstr "»%s« ist im Host-Cache nicht vorhanden!"
3824
3825#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3826#, c-format
3827msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3828msgstr "»%s« in Host-Cache neu laden!"
3829
3830#: nscd/cache.c:151
3831#, c-format
3832msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3833msgstr "Füge neuen Eintrag »%s« vom Typ %s für %s zu cache%s hinzu"
3834
3835#: nscd/cache.c:153
3836msgid " (first)"
3837msgstr " (erster)"
3838
3839#: nscd/cache.c:288
3840#, c-format
3841msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3842msgstr "Prüfe auf überwachte Datei »%s«: %s"
3843
3844#: nscd/cache.c:298
3845#, c-format
3846msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3847msgstr "Die beobachtete Datei »%s« wurde verändert (»mtime«)"
3848
3849# Is time "runtime"?
3850#: nscd/cache.c:341
3851#, c-format
3852msgid "pruning %s cache; time %ld"
3853msgstr "Bereinige »%s« cache; Zeit %ld"
3854
3855#: nscd/cache.c:370
3856#, c-format
3857msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3858msgstr "betrachte %s Eintrag »%s«, Timeout %<PRIu64>"
3859
3860#: nscd/cachedumper.c:168
3861msgid " - all data: "
3862msgstr " - alle Daten: "
3863
3864#: nscd/cachedumper.c:362
3865#, c-format
3866msgid " - remaining data %p: "
3867msgstr " - restliche Daten %p: "
3868
3869#: nscd/connections.c:520
3870#, c-format
3871msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3872msgstr "Ungültige persistente Datenbank-Datei »%s«: %s"
3873
3874#: nscd/connections.c:528
3875msgid "uninitialized header"
3876msgstr "Header ist nicht initialisiert"
3877
3878#: nscd/connections.c:533
3879msgid "header size does not match"
3880msgstr "Die Header-Größe paßt nicht"
3881
3882#: nscd/connections.c:543
3883msgid "file size does not match"
3884msgstr "Die Dateigröße paßt nicht"
3885
3886#: nscd/connections.c:560
3887msgid "verification failed"
3888msgstr "Verifikation fehlgeschlagen"
3889
3890#: nscd/connections.c:574
3891#, c-format
3892msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3893msgstr "Die vorgeschlagene Größe der Tabelle für Datenbank »%s« ist größer als die Tabelle in der persistenten Datenbank"
3894
3895#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3896#, c-format
3897msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3898msgstr "Kann keinen nur-Lese-Deskriptor für »%s« erzeugen; no mmap"
3899
3900#: nscd/connections.c:601
3901#, c-format
3902msgid "cannot access '%s'"
3903msgstr "Kann auf »%s« nicht zugreifen"
3904
3905#: nscd/connections.c:649
3906#, c-format
3907msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3908msgstr "Die Datenbank für »%s« ist korrupt oder wird bereits verwendet.  Wenn nötig »%s« manuell löschen und restarten"
3909
3910#: nscd/connections.c:655
3911#, c-format
3912msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3913msgstr "Kann »%s« nicht erzeugen; keine persistente Datenbank verwendet"
3914
3915#: nscd/connections.c:658
3916#, c-format
3917msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3918msgstr "Kann »%s« nicht anlegen; keine gemeinsame Nutzung möglich"
3919
3920#: nscd/connections.c:729
3921#, c-format
3922msgid "cannot write to database file %s: %s"
3923msgstr "Kann nicht in die Datenbank-Datei »%s« schreiben: %s"
3924
3925#: nscd/connections.c:785
3926#, c-format
3927msgid "cannot open socket: %s"
3928msgstr "Der Socket kann nicht geöffnet werden: %s"
3929
3930# ;-)
3931#: nscd/connections.c:804
3932#, c-format
3933msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3934msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s"
3935
3936#: nscd/connections.c:861
3937#, c-format
3938msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3939msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für die Datei »%s« deaktiviert: %s"
3940
3941#: nscd/connections.c:865
3942#, c-format
3943msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3944msgstr "überwache Datei »%s« (%d)"
3945
3946#: nscd/connections.c:878
3947#, c-format
3948msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3949msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für das Verzeichnis »%s« deaktiviert: %s"
3950
3951#: nscd/connections.c:882
3952#, c-format
3953msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3954msgstr "überwache das Verzeichnis »%s« (%d)"
3955
3956#: nscd/connections.c:910
3957#, c-format
3958msgid "monitoring file %s for database %s"
3959msgstr "Überwache Datei »%s« für die Datenbank »%s«"
3960
3961#: nscd/connections.c:920
3962#, c-format
3963msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3964msgstr "»stat« für die Datei »%s« ist fehlgeschlagen; weiterer Versuch folgt später: %s"
3965
3966#: nscd/connections.c:1039
3967#, c-format
3968msgid "provide access to FD %d, for %s"
3969msgstr "Ermögliche Zugriff auf Datei-Deskriptor »%d«, für %s"
3970
3971#: nscd/connections.c:1051
3972#, c-format
3973msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3974msgstr "Nicht möglich die alte Version %d zu verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
3975
3976#: nscd/connections.c:1074
3977#, c-format
3978msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3979msgstr "Anforderung von %ld aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
3980
3981#: nscd/connections.c:1079
3982#, c-format
3983msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3984msgstr "Anforderung von »%s« [%ld] aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
3985
3986#: nscd/connections.c:1084
3987msgid "request not handled due to missing permission"
3988msgstr "Anforderung aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
3989
3990#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3991#, c-format
3992msgid "cannot write result: %s"
3993msgstr "Das Ergebnis kann nicht geschrieben werden: %s"
3994
3995#: nscd/connections.c:1239
3996#, c-format
3997msgid "error getting caller's id: %s"
3998msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
3999
4000#: nscd/connections.c:1349
4001#, c-format
4002msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4003msgstr "Kann »/proc/self/cmdline« nicht öffnen: »%m«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
4004
4005#: nscd/connections.c:1372
4006#, c-format
4007msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4008msgstr "Kann nicht zur alten Benutzer-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wirde nicht verwendet"
4009
4010#: nscd/connections.c:1383
4011#, c-format
4012msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4013msgstr "Kann nicht zur alten Gruppen-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
4014
4015#: nscd/connections.c:1397
4016#, c-format
4017msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4018msgstr "Kann nicht in das alte Arbeitsverzeichnis wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
4019
4020#: nscd/connections.c:1444
4021#, c-format
4022msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4023msgstr "re-»exec« fehlgeschlagen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
4024
4025#: nscd/connections.c:1453
4026#, c-format
4027msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4028msgstr "Kann das Arbeitsverzeichnis nicht zu »/« ändern: %s"
4029
4030#: nscd/connections.c:1637
4031#, c-format
4032msgid "short read while reading request: %s"
4033msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s"
4034
4035#: nscd/connections.c:1670
4036#, c-format
4037msgid "key length in request too long: %d"
4038msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d"
4039
4040# XXX das ist sicher Unsinn!
4041#: nscd/connections.c:1683
4042#, c-format
4043msgid "short read while reading request key: %s"
4044msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s"
4045
4046#: nscd/connections.c:1693
4047#, c-format
4048msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4049msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d) vom Prozess %ld"
4050
4051#: nscd/connections.c:1698
4052#, c-format
4053msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4054msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
4055
4056#: nscd/connections.c:1838
4057#, c-format
4058msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4059msgstr "inotify Event für Datei »%s« ignoriert (Datei existiert)"
4060
4061#: nscd/connections.c:1843
4062#, c-format
4063msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4064msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, lösche die Überwachung"
4065
4066#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4067#, c-format
4068msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4069msgstr "Fehler beim Löschen der Datei-Überwachung »%s«: %s"
4070
4071#: nscd/connections.c:1866
4072#, c-format
4073msgid "monitored file `%s` was written to"
4074msgstr "In die überwachte Daten »%s« wurde geschrieben"
4075
4076#: nscd/connections.c:1890
4077#, c-format
4078msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4079msgstr "Das überwachte Eltern-Verzeichnis »%s« wurde %s, lösche Überwachung von »%s«"
4080
4081#: nscd/connections.c:1916
4082#, c-format
4083msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4084msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, füge Überwachung hinzu"
4085
4086#: nscd/connections.c:1928
4087#, c-format
4088msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4089msgstr "Fehler beim hinzufügen der Datei-Überwachung »%s«: %s"
4090
4091#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4092#, c-format
4093msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4094msgstr "»inotify«-basierte Überwachung nach Lesefehler »%d« deaktiviert"
4095
4096#: nscd/connections.c:2386
4097msgid "could not initialize conditional variable"
4098msgstr "Kann die bedingte Variable nicht initialisieren"
4099
4100#: nscd/connections.c:2394
4101msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4102msgstr "Konnte den Aufräum-Thread nicht starten; Programmende"
4103
4104#: nscd/connections.c:2408
4105msgid "could not start any worker thread; terminating"
4106msgstr "Konnte keinen Worker-Thread starten; Programmende"
4107
4108#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4109#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4110#: nscd/connections.c:2530
4111#, c-format
4112msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4113msgstr "Fehler beim Starten des nscd als Benutzer »%s«"
4114
4115#: nscd/connections.c:2483
4116msgid "initial getgrouplist failed"
4117msgstr "Fehler beim ersten »getgrouplist«"
4118
4119#: nscd/connections.c:2492
4120msgid "getgrouplist failed"
4121msgstr "Fehler bei getgrouplist"
4122
4123#: nscd/connections.c:2510
4124msgid "setgroups failed"
4125msgstr "Fehler bei setgroups"
4126
4127#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
4128#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4129#, c-format
4130msgid "short write in %s: %s"
4131msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s"
4132
4133#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
4134#, c-format
4135msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4136msgstr "»%s« ist im Group-Cache nicht vorhanden!"
4137
4138#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
4139#, c-format
4140msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4141msgstr "»%s« neu in denGroup-Cache laden!"
4142
4143#: nscd/grpcache.c:492
4144#, c-format
4145msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4146msgstr "Ungültige numerische gid »%s«!"
4147
4148#: nscd/mem.c:425
4149#, c-format
4150msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4151msgstr "%zu Bytes im »%s«-Cache freigegeben"
4152
4153#: nscd/mem.c:568
4154#, c-format
4155msgid "no more memory for database '%s'"
4156msgstr "Kein Speicher mehr für die Datenbank »%s« verfügbar"
4157
4158#: nscd/netgroupcache.c:122
4159#, c-format
4160msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4161msgstr "»%s« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!"
4162
4163#: nscd/netgroupcache.c:124
4164#, c-format
4165msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4166msgstr "»%s« neu in den Netgroup-Cache laden!"
4167
4168#: nscd/netgroupcache.c:470
4169#, c-format
4170msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4171msgstr "»%s (%s,%s,%s)« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!"
4172
4173#: nscd/netgroupcache.c:473
4174#, c-format
4175msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4176msgstr "»%s (%s,%s,%s)« neu in den Netgroup-Cache laden!"
4177
4178#: nscd/nscd.c:108
4179msgid "Read configuration data from NAME"
4180msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen"
4181
4182#: nscd/nscd.c:110
4183msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4184msgstr "kein »fork()« ausführen und Nachrichten auf dem aktuellen tty anzeigen"
4185
4186#: nscd/nscd.c:112
4187msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4188msgstr "Ausgabe des Inhaltes der Offline Cache Datei NAME"
4189
4190#: nscd/nscd.c:114
4191msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4192msgstr "Nicht forken, aber ansonsten wie ein Dämon verhalten"
4193
4194#: nscd/nscd.c:115
4195msgid "NUMBER"
4196msgstr "NUMMER"
4197
4198#: nscd/nscd.c:115
4199msgid "Start NUMBER threads"
4200msgstr "NUMBER Threads starten"
4201
4202#: nscd/nscd.c:116
4203msgid "Shut the server down"
4204msgstr "Den Server stoppen"
4205
4206#: nscd/nscd.c:117
4207msgid "Print current configuration statistics"
4208msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
4209
4210#: nscd/nscd.c:118
4211msgid "TABLE"
4212msgstr "TABELLE"
4213
4214#: nscd/nscd.c:119
4215msgid "Invalidate the specified cache"
4216msgstr "Den angegebenen Cache verwerfen"
4217
4218#: nscd/nscd.c:120
4219msgid "TABLE,yes"
4220msgstr "TABELLE,ja"
4221
4222#: nscd/nscd.c:121
4223msgid "Use separate cache for each user"
4224msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden"
4225
4226# das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke-
4227#: nscd/nscd.c:126
4228msgid "Name Service Cache Daemon."
4229msgstr "Name Service Cache Daemon."
4230
4231#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
4232#, c-format
4233msgid "wrong number of arguments"
4234msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
4235
4236#: nscd/nscd.c:174
4237#, c-format
4238msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4239msgstr "Die Konfigurationsdatei nicht gelesen werden; das ist fatal"
4240
4241#: nscd/nscd.c:183
4242#, c-format
4243msgid "already running"
4244msgstr "ist bereits gestartet"
4245
4246#: nscd/nscd.c:203
4247#, c-format
4248msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4249msgstr "Die Pipe zur Kommunikation mit dem Kind-Prozess kann nicht angelegt werden"
4250
4251#: nscd/nscd.c:207
4252#, c-format
4253msgid "cannot fork"
4254msgstr "Kann fork() nicht ausführen"
4255
4256#: nscd/nscd.c:277
4257msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4258msgstr "Kann »/« nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis machen"
4259
4260#: nscd/nscd.c:285
4261msgid "Could not create log file"
4262msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei zu erstellen"
4263
4264#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
4265#, c-format
4266msgid "write incomplete"
4267msgstr "'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt"
4268
4269#: nscd/nscd.c:375
4270#, c-format
4271msgid "cannot read invalidate ACK"
4272msgstr "Kann kein ACK als ungültig markieren"
4273
4274# XXX
4275#: nscd/nscd.c:381
4276#, c-format
4277msgid "invalidation failed"
4278msgstr "Entwertung fehlgeschlagen"
4279
4280#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
4281#, c-format
4282msgid "Only root is allowed to use this option!"
4283msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!"
4284
4285#: nscd/nscd.c:450
4286#, c-format
4287msgid "'%s' is not a known database"
4288msgstr "»%s« ist keine bekannte Datenbank"
4289
4290#: nscd/nscd.c:465
4291#, c-format
4292msgid "secure services not implemented anymore"
4293msgstr "Sichere Dienste sind nicht mehr implementiert"
4294
4295#: nscd/nscd.c:498
4296#, c-format
4297msgid ""
4298"Supported tables:\n"
4299"%s\n"
4300"\n"
4301"For bug reporting instructions, please see:\n"
4302"%s.\n"
4303msgstr ""
4304"Unterstützte Tabellen:\n"
4305"%s\n"
4306"\n"
4307"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n"
4308"%s.\n"
4309
4310#: nscd/nscd.c:648
4311#, c-format
4312msgid "'wait' failed\n"
4313msgstr "»wait« ist fehlgeschlagen\n"
4314
4315#: nscd/nscd.c:655
4316#, c-format
4317msgid "child exited with status %d\n"
4318msgstr "Der Kind-Prozess endete mit Status %d\n"
4319
4320#: nscd/nscd.c:660
4321#, c-format
4322msgid "child terminated by signal %d\n"
4323msgstr "Kind-Prozess durch das Signal %d beendet\n"
4324
4325#: nscd/nscd_conf.c:54
4326#, c-format
4327msgid "database %s is not supported"
4328msgstr "Datenbank »%s« wird nicht unterstützt"
4329
4330#: nscd/nscd_conf.c:105
4331#, c-format
4332msgid "Parse error: %s"
4333msgstr "Syntax-Fehler: %s"
4334
4335#: nscd/nscd_conf.c:191
4336#, c-format
4337msgid "Must specify user name for server-user option"
4338msgstr "Der Name des Benutzers für die Option Server-User muss angegeben werden"
4339
4340#: nscd/nscd_conf.c:201
4341#, c-format
4342msgid "Must specify user name for stat-user option"
4343msgstr "Der Name des Benutzers für die Option »stat-user« muss angegeben werden"
4344
4345#: nscd/nscd_conf.c:259
4346#, c-format
4347msgid "Must specify value for restart-interval option"
4348msgstr "Es muss ein Wert für die Option »restart-interval« angegeben werden"
4349
4350#: nscd/nscd_conf.c:273
4351#, c-format
4352msgid "Unknown option: %s %s %s"
4353msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
4354
4355#: nscd/nscd_conf.c:286
4356#, c-format
4357msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4358msgstr "Kann das aktuelle Arbeitsverzeichnis nicht lesen: %s; Paranoia-Mode wird nicht verwendet"
4359
4360#: nscd/nscd_conf.c:306
4361#, c-format
4362msgid "maximum file size for %s database too small"
4363msgstr "Die maximale Dateigröße für die Datenbank »%s« ist zu klein"
4364
4365#: nscd/nscd_stat.c:159
4366#, c-format
4367msgid "cannot write statistics: %s"
4368msgstr "Die Statistik kann nicht geschrieben werden: %s"
4369
4370#: nscd/nscd_stat.c:174
4371msgid "yes"
4372msgstr "ja"
4373
4374#: nscd/nscd_stat.c:175
4375msgid "no"
4376msgstr "nein"
4377
4378#: nscd/nscd_stat.c:186
4379#, c-format
4380msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4381msgstr "Nur der Systemverwalter »root« oder der Benutzer »%s« darf diese Option benutzen!"
4382
4383#: nscd/nscd_stat.c:197
4384#, c-format
4385msgid "nscd not running!\n"
4386msgstr "nscd läuft nicht!\n"
4387
4388#: nscd/nscd_stat.c:221
4389#, c-format
4390msgid "cannot read statistics data"
4391msgstr "Statistikdaten können nicht gelesen werden"
4392
4393#: nscd/nscd_stat.c:224
4394#, c-format
4395msgid ""
4396"nscd configuration:\n"
4397"\n"
4398"%15d  server debug level\n"
4399msgstr ""
4400"Konfiguration des nscd:\n"
4401"\n"
4402"%15d  Server Debug Level\n"
4403
4404#: nscd/nscd_stat.c:248
4405#, c-format
4406msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4407msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  Server Runtime\n"
4408
4409#: nscd/nscd_stat.c:251
4410#, c-format
4411msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4412msgstr "    %2uh %2um %2lus  Server Runtime\n"
4413
4414#: nscd/nscd_stat.c:253
4415#, c-format
4416msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4417msgstr "        %2um %2lus  Server Runtime\n"
4418
4419#: nscd/nscd_stat.c:255
4420#, c-format
4421msgid "            %2lus  server runtime\n"
4422msgstr "            %2lus  Server Runtime\n"
4423
4424#: nscd/nscd_stat.c:257
4425#, c-format
4426msgid ""
4427"%15d  current number of threads\n"
4428"%15d  maximum number of threads\n"
4429"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4430"%15s  paranoia mode enabled\n"
4431"%15lu  restart internal\n"
4432"%15u  reload count\n"
4433msgstr ""
4434"%15d  Aktuelle Anzahl an Threads\n"
4435"%15d  Maximale Anzahl an Threads\n"
4436"%15lu  Anzahl der Wartesituationen für Clients\n"
4437"%15s  Paranoia Mode aktiv?\n"
4438"%15lu  interner Restart\n"
4439"%15u  Anzahl Reloads\n"
4440
4441#: nscd/nscd_stat.c:292
4442#, c-format
4443msgid ""
4444"\n"
4445"%s cache:\n"
4446"\n"
4447"%15s  cache is enabled\n"
4448"%15s  cache is persistent\n"
4449"%15s  cache is shared\n"
4450"%15zu  suggested size\n"
4451"%15zu  total data pool size\n"
4452"%15zu  used data pool size\n"
4453"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4454"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4455"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4456"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4457"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4458"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4459"%15lu%% cache hit rate\n"
4460"%15zu  current number of cached values\n"
4461"%15zu  maximum number of cached values\n"
4462"%15zu  maximum chain length searched\n"
4463"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4464"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4465"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4466"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4467msgstr ""
4468"\n"
4469"%s Cache:\n"
4470"\n"
4471"%15s  Cache ist eingeschaltet\n"
4472"%15s  Cache ist dauerhaft\n"
4473"%15s  Cache wird gemeinsam verwendet\n"
4474"%15Zu  vorgeschlagene Größe\n"
4475"%15Zu  Gesamtgröße des Data-Pools\n"
4476"%15Zu  Benutzter Speicher im Data-Pool\n"
4477"%15lu  Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
4478"%15lu  Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
4479"%15<PRIuMAX>  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
4480"%15<PRIuMAX>  Cache-Hits bei negativen Einträgen\n"
4481"%15<PRIuMAX>  Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
4482"%15<PRIuMAX>  Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
4483"%15lu%% Cache-Hit Verhältnis\n"
4484"%15zu  aktuelle Anzahl der Werte im Cache\n"
4485"%15zu  maximale Anzahl der Werte im Cache\n"
4486"%15zu  maximale Länge der Suchkette\n"
4487"%15<PRIuMAX>  Anzahl Wartesituationen für »rdlock«\n"
4488"%15<PRIuMAX>  Anzahl Wartesituationen für »wrlock«\n"
4489"%15<PRIuMAX>  Fehler bei Speicheranforderungen\n"
4490"%15s  Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n"
4491
4492#: nscd/pwdcache.c:407
4493#, c-format
4494msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4495msgstr "»%s« ist im User-Datenbank-Cache nicht vorhanden!"
4496
4497#: nscd/pwdcache.c:409
4498#, c-format
4499msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4500msgstr "»%s« in User-Datenbank-Cache neu laden!"
4501
4502#: nscd/pwdcache.c:471
4503#, c-format
4504msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4505msgstr "Ungültige Benutzernummer »%s«!"
4506
4507#: nscd/selinux.c:155
4508#, c-format
4509msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4510msgstr "Fehler beim Öffnen der Verbindung zum Audit-Subsystem: %m"
4511
4512#: nscd/selinux.c:176
4513msgid "Failed to set keep-capabilities"
4514msgstr "Setzen der Keep-Capabilities fehlgeschlagen"
4515
4516#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4517msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4518msgstr "prctl(KEEPCAPS) fehlgeschlagen"
4519
4520# XXX
4521#: nscd/selinux.c:191
4522msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4523msgstr "Fehler beim Initialisieren der Aufgabe der Capabilities"
4524
4525#: nscd/selinux.c:192
4526msgid "cap_init failed"
4527msgstr "Fehler beim »cap_init«"
4528
4529#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4530msgid "Failed to drop capabilities"
4531msgstr "Fehler bei der Aufgabe der Capabilities"
4532
4533#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4534msgid "cap_set_proc failed"
4535msgstr "Fehler bei »cap_set_proc«"
4536
4537#: nscd/selinux.c:239
4538msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4539msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Keep-Capabilities"
4540
4541#: nscd/selinux.c:255
4542msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4543msgstr "Kann nicht feststellen, ob der Kernel SELinux unterstützt"
4544
4545#: nscd/selinux.c:270
4546msgid "Failed to start AVC thread"
4547msgstr "Fehler beim Starten des AVC-Threads"
4548
4549# XXX stimmt das?
4550#: nscd/selinux.c:292
4551msgid "Failed to create AVC lock"
4552msgstr "Fehler beim Erzeugen des AVC-Locks"
4553
4554#: nscd/selinux.c:338
4555msgid "Failed to start AVC"
4556msgstr "Fehler beim Start von AVC"
4557
4558#: nscd/selinux.c:340
4559msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4560msgstr "Access Vector Cache (AVC) gestartet"
4561
4562#: nscd/selinux.c:382
4563msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4564msgstr "Fehler beim Abfragen der Policy für undefinierte Objektklassen oder Berechtigungen."
4565
4566#: nscd/selinux.c:389
4567msgid "Error getting security class for nscd."
4568msgstr "Fehler beim Holen des Sicherheitskontextes für »nscd«"
4569
4570#: nscd/selinux.c:394
4571#, c-format
4572msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4573msgstr "Fehler beim Übersetzen des Berechtigungsnamen »%s« in das Zugriffsvektor-Bit."
4574
4575#: nscd/selinux.c:404
4576msgid "Error getting context of socket peer"
4577msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes des Socket Peers"
4578
4579#: nscd/selinux.c:409
4580msgid "Error getting context of nscd"
4581msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes von »nscd«"
4582
4583#: nscd/selinux.c:415
4584msgid "Error getting sid from context"
4585msgstr "Fehler beim Holen der »sid« vom Kontext"
4586
4587#: nscd/selinux.c:454
4588#, c-format
4589msgid ""
4590"\n"
4591"SELinux AVC Statistics:\n"
4592"\n"
4593"%15u  entry lookups\n"
4594"%15u  entry hits\n"
4595"%15u  entry misses\n"
4596"%15u  entry discards\n"
4597"%15u  CAV lookups\n"
4598"%15u  CAV hits\n"
4599"%15u  CAV probes\n"
4600"%15u  CAV misses\n"
4601msgstr ""
4602"\n"
4603"SELinux AVC Statistik:\n"
4604"\n"
4605"%15u  Einträge gesucht\n"
4606"%15u  Einträge gefunden\n"
4607"%15u  Einträge nicht gefunden\n"
4608"%15u  Einträge ignoriert\n"
4609"%15u  CAV suchen\n"
4610"%15u  CAV gefunden\n"
4611"%15u  CAV probes\n"
4612"%15u  CAV nicht gefunden\n"
4613
4614#: nscd/servicescache.c:358
4615#, c-format
4616msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4617msgstr "»%s« ist im Service-Cache nicht vorhanden!"
4618
4619#: nscd/servicescache.c:360
4620#, c-format
4621msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4622msgstr "»%s« erneut in den Service-Cache laden!"
4623
4624#: nss/getent.c:55
4625msgid "database [key ...]"
4626msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]"
4627
4628#: nss/getent.c:60
4629msgid "CONFIG"
4630msgstr "CONFIG"
4631
4632#: nss/getent.c:60
4633msgid "Service configuration to be used"
4634msgstr "Zu verwendende Service-Konfiguration"
4635
4636#: nss/getent.c:61
4637msgid "disable IDN encoding"
4638msgstr "keine IDN Kodierung verwenden"
4639
4640#: nss/getent.c:66
4641msgid "Get entries from administrative database."
4642msgstr "Einträge aus administrativen Datenbanken lesen."
4643
4644#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4645#, c-format
4646msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4647msgstr "Aufzählung von »%s« wird nicht unterstützt\n"
4648
4649#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4650#, c-format
4651msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4652msgstr "Keinen Speicher für die »group«-Liste verfügbar: %m\n"
4653
4654#: nss/getent.c:901
4655#, c-format
4656msgid "Unknown database name"
4657msgstr "Unbekannter Datenbankname"
4658
4659#: nss/getent.c:931
4660msgid "Supported databases:\n"
4661msgstr "Unterstützte Datenbanken:\n"
4662
4663#: nss/getent.c:997
4664#, c-format
4665msgid "Unknown database: %s\n"
4666msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
4667
4668#: nss/makedb.c:120
4669msgid "Convert key to lower case"
4670msgstr "Schlüssel in Kleinbuchstaben umsetzen"
4671
4672#: nss/makedb.c:123
4673msgid "Do not print messages while building database"
4674msgstr "Beim Erstellen der Datenbank keine Meldungen ausgeben"
4675
4676#: nss/makedb.c:125
4677msgid "Print content of database file, one entry a line"
4678msgstr "Ausgabe des Inhaltes der Datenbank-Datei, eine Zeile je Eintrag"
4679
4680#: nss/makedb.c:126
4681msgid "CHAR"
4682msgstr "ZEICHEN"
4683
4684#: nss/makedb.c:127
4685msgid "Generated line not part of iteration"
4686msgstr "Die generierte Zeile ist nicht Teil der Iteration"
4687
4688#: nss/makedb.c:132
4689msgid "Create simple database from textual input."
4690msgstr "Erstellen einer einfachen Datenbank aus einer Text-Eingabe."
4691
4692#: nss/makedb.c:135
4693msgid ""
4694"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4695"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4696"-u INPUT-FILE"
4697msgstr ""
4698"AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n"
4699"-o AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n"
4700"-u EINGABEDATEI"
4701
4702#: nss/makedb.c:228
4703#, c-format
4704msgid "cannot open database file `%s'"
4705msgstr "Kann die Datenbank-Datei »%s« nicht öffnen"
4706
4707#: nss/makedb.c:273
4708#, c-format
4709msgid "no entries to be processed"
4710msgstr "Keine Einträge zu verarbeiten"
4711
4712#: nss/makedb.c:283
4713#, c-format
4714msgid "cannot create temporary file name"
4715msgstr "Es ist nicht möglich, den temporäre Dateiname anzulegen"
4716
4717#: nss/makedb.c:289
4718#, c-format
4719msgid "cannot create temporary file"
4720msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
4721
4722# XXX
4723#: nss/makedb.c:305
4724#, c-format
4725msgid "cannot stat newly created file"
4726msgstr "Kann die neue Datei nicht per »stat« finden"
4727
4728#: nss/makedb.c:316
4729#, c-format
4730msgid "cannot rename temporary file"
4731msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei umzubenennen"
4732
4733#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4734#, c-format
4735msgid "cannot create search tree"
4736msgstr "Kann den Such-Baum nicht erstellen"
4737
4738#: nss/makedb.c:557
4739msgid "duplicate key"
4740msgstr "Doppelter Schlüssel"
4741
4742#: nss/makedb.c:569
4743#, c-format
4744msgid "problems while reading `%s'"
4745msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
4746
4747#: nss/makedb.c:805
4748#, c-format
4749msgid "failed to write new database file"
4750msgstr "beim Schreiben der neuen Datenbank-Datei"
4751
4752#: nss/makedb.c:822
4753#, c-format
4754msgid "cannot stat database file"
4755msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht per »stat« finden"
4756
4757#: nss/makedb.c:827
4758#, c-format
4759msgid "cannot map database file"
4760msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht in den Hauptspeicher laden"
4761
4762#: nss/makedb.c:830
4763#, c-format
4764msgid "file not a database file"
4765msgstr "Die Datei ist keine Datenbank-Datei"
4766
4767#: nss/makedb.c:888
4768#, c-format
4769msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4770msgstr "Kann den Kontext zum Erzeugen der Datei »%s« setzen"
4771
4772#: posix/getconf.c:417
4773#, c-format
4774msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4775msgstr "Aufruf: %s [ -v Spezifikation ] Variablenname [Pfadname]\n"
4776
4777#: posix/getconf.c:420
4778#, c-format
4779msgid "       %s -a [pathname]\n"
4780msgstr "       %s -a [Pfad]\n"
4781
4782#: posix/getconf.c:496
4783#, c-format
4784msgid ""
4785"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4786"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4787"\n"
4788"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4789"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4790"environment SPEC.\n"
4791"\n"
4792msgstr ""
4793"Syntax: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4794"  oder: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4795"\n"
4796"Hole den Wert für die Konfigurations-Variable VAR, oder für die Variable PATH_VAR\n"
4797"für den Pfad PATH.  Wenn SPEC angegeben ist, dann werden die Werte für die Compiler-\n"
4798"Umgebung SPEC ausgegeben.\n"
4799"\n"
4800
4801#: posix/getconf.c:572
4802#, c-format
4803msgid "unknown specification \"%s\""
4804msgstr "Unbekanntes Spezifikation »%s«"
4805
4806#: posix/getconf.c:624
4807#, c-format
4808msgid "Couldn't execute %s"
4809msgstr "Kann das Programm »%s« nicht ausführen"
4810
4811#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4812msgid "undefined"
4813msgstr "nicht definiert"
4814
4815#: posix/getconf.c:707
4816#, c-format
4817msgid "Unrecognized variable `%s'"
4818msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
4819
4820#: posix/getopt.c:277
4821#, c-format
4822msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4823msgstr "%s: Die Option »%s%s« ist nicht eindeutig\n"
4824
4825#: posix/getopt.c:283
4826#, c-format
4827msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4828msgstr "%s: Die Option »%s%s« ist nicht eindeutig; möglich wären:"
4829
4830#: posix/getopt.c:318
4831#, c-format
4832msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4833msgstr "%s: Unbekannte Option »%s%s«\n"
4834
4835#: posix/getopt.c:344
4836#, c-format
4837msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4838msgstr "%s: Die Option »%s%s« erlaubt kein Argument\n"
4839
4840#: posix/getopt.c:359
4841#, c-format
4842msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4843msgstr "%s: Die Option »%s%s« erfordert ein Argument\n"
4844
4845#: posix/getopt.c:620
4846#, c-format
4847msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4848msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
4849
4850#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4851#, c-format
4852msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4853msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
4854
4855#: posix/regcomp.c:138
4856msgid "No match"
4857msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4858
4859#: posix/regcomp.c:141
4860msgid "Invalid regular expression"
4861msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
4862
4863#: posix/regcomp.c:144
4864msgid "Invalid collation character"
4865msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
4866
4867#: posix/regcomp.c:147
4868msgid "Invalid character class name"
4869msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
4870
4871# Gegen- oder Rückstrich ? -ke-
4872#: posix/regcomp.c:150
4873msgid "Trailing backslash"
4874msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
4875
4876#: posix/regcomp.c:153
4877msgid "Invalid back reference"
4878msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
4879
4880#: posix/regcomp.c:156
4881msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4882msgstr "»[«, »[^«, »[:«, »[.« oder »[=« ohne schließende Klammer"
4883
4884#: posix/regcomp.c:159
4885msgid "Unmatched ( or \\("
4886msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
4887
4888#: posix/regcomp.c:162
4889msgid "Unmatched \\{"
4890msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
4891
4892#: posix/regcomp.c:165
4893msgid "Invalid content of \\{\\}"
4894msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
4895
4896#: posix/regcomp.c:168
4897msgid "Invalid range end"
4898msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
4899
4900#: posix/regcomp.c:171
4901msgid "Memory exhausted"
4902msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
4903
4904#: posix/regcomp.c:174
4905msgid "Invalid preceding regular expression"
4906msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
4907
4908#: posix/regcomp.c:177
4909msgid "Premature end of regular expression"
4910msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
4911
4912#: posix/regcomp.c:180
4913msgid "Regular expression too big"
4914msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
4915
4916#: posix/regcomp.c:183
4917msgid "Unmatched ) or \\)"
4918msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
4919
4920#: posix/regcomp.c:676
4921msgid "No previous regular expression"
4922msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
4923
4924#: posix/wordexp.c:1795
4925msgid "parameter null or not set"
4926msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt"
4927
4928#: resolv/herror.c:63
4929msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4930msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)"
4931
4932#: resolv/herror.c:64
4933msgid "Unknown host"
4934msgstr "Unbekannter Rechner"
4935
4936#: resolv/herror.c:65
4937msgid "Host name lookup failure"
4938msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
4939
4940#: resolv/herror.c:66
4941msgid "Unknown server error"
4942msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
4943
4944#: resolv/herror.c:67
4945msgid "No address associated with name"
4946msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
4947
4948#: resolv/herror.c:102
4949msgid "Resolver internal error"
4950msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
4951
4952#: resolv/herror.c:105
4953msgid "Unknown resolver error"
4954msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
4955
4956# XXX
4957#: resolv/res_hconf.c:118
4958#, c-format
4959msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4960msgstr "%s: Zeile %d: Maximal %d »trim domains« erlaubt"
4961
4962#: resolv/res_hconf.c:139
4963#, c-format
4964msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4965msgstr "%s: Zeile %d: Nach dem Listentrenner folgt keine Domain"
4966
4967#: resolv/res_hconf.c:176
4968#, c-format
4969msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4970msgstr "%s: Zeile %d: »on« oder »off« erwarten, aber »%s« gefunden\n"
4971
4972#: resolv/res_hconf.c:219
4973#, c-format
4974msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4975msgstr "%s: Zeile %d: ungültiges Kommand »%s«\n"
4976
4977#: resolv/res_hconf.c:252
4978#, c-format
4979msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4980msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n"
4981
4982#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4983msgid "Illegal opcode"
4984msgstr "Nicht erlaubter Opcode"
4985
4986#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4987msgid "Illegal operand"
4988msgstr "Nicht erlaubter Operand"
4989
4990#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4991msgid "Illegal addressing mode"
4992msgstr "Nicht erlaubter Adressierungs-Mode"
4993
4994#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4995msgid "Illegal trap"
4996msgstr "Nicht erlaubter Trap"
4997
4998#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4999msgid "Privileged opcode"
5000msgstr "Privilegierter Opcode"
5001
5002#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5003msgid "Privileged register"
5004msgstr "Privilegiertes Register"
5005
5006#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5007msgid "Coprocessor error"
5008msgstr "Fehler des Coprozessors"
5009
5010#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5011msgid "Internal stack error"
5012msgstr "Interner Stack-Fehler"
5013
5014#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5015msgid "Integer divide by zero"
5016msgstr "Ganzzahliges Teilen durch Null"
5017
5018#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5019msgid "Integer overflow"
5020msgstr "Ganzzahl-Überlauf"
5021
5022#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5023msgid "Floating-point divide by zero"
5024msgstr "Gleitkomma-Division durch Null"
5025
5026#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5027msgid "Floating-point overflow"
5028msgstr "Gleitkomma-Überlauf"
5029
5030#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5031msgid "Floating-point underflow"
5032msgstr "Gleitkomma-Bereichsunterschreitung"
5033
5034#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5035msgid "Floating-poing inexact result"
5036msgstr "Gleitkomma-Ergebnus ist nicht exakt"
5037
5038#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5039msgid "Invalid floating-point operation"
5040msgstr "Ungültige Gleitkomma-Operation"
5041
5042#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5043msgid "Subscript out of range"
5044msgstr "Die Index ist außerhalb des gültigen Bereiches"
5045
5046#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5047msgid "Address not mapped to object"
5048msgstr "Adresse ist nicht mit dem Objekt verbunden"
5049
5050# XXX
5051#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5052msgid "Invalid permissions for mapped object"
5053msgstr "Ingültige Rechte für das \"mapped Object\""
5054
5055#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5056msgid "Invalid address alignment"
5057msgstr "ungültiges Alignment der Adresse"
5058
5059#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5060msgid "Nonexisting physical address"
5061msgstr "Nichtexistierende physische Adresse"
5062
5063#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5064msgid "Object-specific hardware error"
5065msgstr "Objekt-spezifischer Hardware-Fehler"
5066
5067#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5068msgid "Process breakpoint"
5069msgstr "Prozess-Breakpoint"
5070
5071# XXX
5072#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5073msgid "Process trace trap"
5074msgstr "Prozess-Trace trap"
5075
5076#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5077msgid "Child has exited"
5078msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
5079
5080#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5081msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5082msgstr "Der Kindprozess ist abgebrochen und hat keine core-Datei erzeugt"
5083
5084#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5085msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5086msgstr "Der Kind-Prozess ist abgebrochen und hat eine core-Datei erzeugt"
5087
5088#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5089msgid "Traced child has trapped"
5090msgstr "Der getracete Kind-Prozess hat einen Trap ausgelöst"
5091
5092#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5093msgid "Child has stopped"
5094msgstr "Der Kind-Prozess ist angehalten"
5095
5096#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5097msgid "Stopped child has continued"
5098msgstr "Der gestoppte Kind-Prozess wurde fortgesetzt"
5099
5100#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5101msgid "Data input available"
5102msgstr "Keine Input-Daten verfügbar"
5103
5104#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5105msgid "Output buffers available"
5106msgstr "Ausgabe-Puffer verfügbar"
5107
5108#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5109msgid "Input message available"
5110msgstr "Eingabe-Nachricht verfügbar"
5111
5112#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5113msgid "I/O error"
5114msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
5115
5116#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5117msgid "High priority input available"
5118msgstr "hoch priorisierte Eingabe verfügbar"
5119
5120#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5121msgid "Device disconnected"
5122msgstr "Gerät abgetrennt"
5123
5124#: stdio-common/psiginfo.c:140
5125msgid "Signal sent by kill()"
5126msgstr "Signal von kill() gesendet"
5127
5128#: stdio-common/psiginfo.c:143
5129msgid "Signal sent by sigqueue()"
5130msgstr "Signal von sigqueue() gesendet"
5131
5132#: stdio-common/psiginfo.c:146
5133msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5134msgstr "Signal erzeugt durch Ablauf eines Timers"
5135
5136#: stdio-common/psiginfo.c:149
5137msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5138msgstr "Signal erzeugt durch Abschluß einer asynchronen I/O-Anforderung"
5139
5140#: stdio-common/psiginfo.c:153
5141msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5142msgstr "Signal erzeugt durch eintreffen einer Nachricht in einer leeren Nachrichten-Queue"
5143
5144#: stdio-common/psiginfo.c:158
5145msgid "Signal sent by tkill()"
5146msgstr "Signal gesendet durch tkill()"
5147
5148#: stdio-common/psiginfo.c:163
5149msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5150msgstr "Signal erzeugt beim Ende einer asynchronen Namensauflösung"
5151
5152#: stdio-common/psiginfo.c:169
5153msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5154msgstr "Signal erzeugt durch Ende einer I/O-Anforderung"
5155
5156#: stdio-common/psiginfo.c:175
5157msgid "Signal sent by the kernel"
5158msgstr "Signal gesendet vom Kernel"
5159
5160#: stdio-common/psiginfo.c:199
5161#, c-format
5162msgid "Unknown signal %d\n"
5163msgstr "Unbekanntes Signal %d\n"
5164
5165#: stdio-common/psignal.c:43
5166#, c-format
5167msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5168msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
5169
5170#: stdio-common/psignal.c:44
5171msgid "Unknown signal"
5172msgstr "Unbekanntes Signal"
5173
5174#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5175msgid "Unknown error "
5176msgstr "Unbekannter Fehler "
5177
5178#: string/strsignal.c:39
5179#, c-format
5180msgid "Real-time signal %d"
5181msgstr "Real-Time Signal %d"
5182
5183#: string/strsignal.c:43
5184#, c-format
5185msgid "Unknown signal %d"
5186msgstr "Unbekanntes Signal %d"
5187
5188#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5189#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5190#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5191#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5192#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5193msgid "out of memory\n"
5194msgstr "Hauptspeicher erschöpft\n"
5195
5196#: sunrpc/auth_unix.c:350
5197msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5198msgstr "auth_none.c: Fatales »marshalling«-Problem"
5199
5200#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5201#, c-format
5202msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5203msgstr "%s: %s;; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
5204
5205#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5206#, c-format
5207msgid "%s: %s; why = %s\n"
5208msgstr "%s: %s; Ursache = %s\n"
5209
5210#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5211#, c-format
5212msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5213msgstr "%s: %s; Ursache = (unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)\n"
5214
5215#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5216msgid "RPC: Success"
5217msgstr "RPC: Erfolgreich"
5218
5219#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5220msgid "RPC: Can't encode arguments"
5221msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
5222
5223#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5224msgid "RPC: Can't decode result"
5225msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
5226
5227#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5228msgid "RPC: Unable to send"
5229msgstr "RPC: Kann nicht senden"
5230
5231#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5232msgid "RPC: Unable to receive"
5233msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
5234
5235#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5236msgid "RPC: Timed out"
5237msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
5238
5239#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5240msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5241msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
5242
5243#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5244msgid "RPC: Authentication error"
5245msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
5246
5247#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5248msgid "RPC: Program unavailable"
5249msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
5250
5251#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5252msgid "RPC: Program/version mismatch"
5253msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
5254
5255#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5256msgid "RPC: Procedure unavailable"
5257msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
5258
5259#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5260msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5261msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
5262
5263#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5264msgid "RPC: Remote system error"
5265msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
5266
5267#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5268msgid "RPC: Unknown host"
5269msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
5270
5271#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5272msgid "RPC: Unknown protocol"
5273msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
5274
5275#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5276msgid "RPC: Port mapper failure"
5277msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
5278
5279#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5280msgid "RPC: Program not registered"
5281msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
5282
5283#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5284msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5285msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
5286
5287#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5288msgid "RPC: (unknown error code)"
5289msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
5290
5291#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5292msgid "Authentication OK"
5293msgstr "Authentifizierung OK"
5294
5295#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5296msgid "Invalid client credential"
5297msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
5298
5299#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5300msgid "Server rejected credential"
5301msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
5302
5303#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5304msgid "Invalid client verifier"
5305msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
5306
5307#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5308msgid "Server rejected verifier"
5309msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
5310
5311#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5312msgid "Client credential too weak"
5313msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
5314
5315#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5316msgid "Invalid server verifier"
5317msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
5318
5319#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5320msgid "Failed (unspecified error)"
5321msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
5322
5323#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5324msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5325msgstr "clnt_raw.c: Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
5326
5327#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5328msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5329msgstr "pmap_getmaps.c: RPC Problem"
5330
5331#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5332msgid "Cannot register service"
5333msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
5334
5335#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5336msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5337msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
5338
5339#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5340msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5341msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
5342
5343#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5344msgid "Cannot send broadcast packet"
5345msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
5346
5347#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5348msgid "Broadcast poll problem"
5349msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
5350
5351#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5352msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5353msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
5354
5355#: sunrpc/svc_run.c:72
5356msgid "svc_run: - out of memory"
5357msgstr "svc_run: - Hauptspeicher erschöpft"
5358
5359#: sunrpc/svc_run.c:92
5360msgid "svc_run: - poll failed"
5361msgstr "svc_run: - »poll« ist fehlgeschlagen"
5362
5363#: sunrpc/svc_simple.c:72
5364#, c-format
5365msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5366msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %ld nicht erneut zuweisen\n"
5367
5368#: sunrpc/svc_simple.c:82
5369msgid "couldn't create an rpc server\n"
5370msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
5371
5372#: sunrpc/svc_simple.c:90
5373#, c-format
5374msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5375msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n"
5376
5377#: sunrpc/svc_simple.c:98
5378msgid "registerrpc: out of memory\n"
5379msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
5380
5381#: sunrpc/svc_simple.c:161
5382#, c-format
5383msgid "trouble replying to prog %d\n"
5384msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
5385
5386#: sunrpc/svc_simple.c:170
5387#, c-format
5388msgid "never registered prog %d\n"
5389msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
5390
5391#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5392msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5393msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets"
5394
5395#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5396msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5397msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
5398
5399#: sunrpc/svc_udp.c:136
5400msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5401msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
5402
5403#: sunrpc/svc_udp.c:150
5404msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5405msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
5406
5407#: sunrpc/svc_udp.c:182
5408msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5409msgstr "svcudp_create: xp_pad ist zu klein für IP_PKTINFO\n"
5410
5411#: sunrpc/svc_udp.c:481
5412msgid "enablecache: cache already enabled"
5413msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
5414
5415#: sunrpc/svc_udp.c:487
5416msgid "enablecache: could not allocate cache"
5417msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
5418
5419#: sunrpc/svc_udp.c:496
5420msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5421msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
5422
5423#: sunrpc/svc_udp.c:504
5424msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5425msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
5426
5427#: sunrpc/svc_udp.c:540
5428msgid "cache_set: victim not found"
5429msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
5430
5431# XXX geht das auch besser?
5432#: sunrpc/svc_udp.c:551
5433msgid "cache_set: victim alloc failed"
5434msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert"
5435
5436#: sunrpc/svc_udp.c:558
5437msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5438msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen"
5439
5440#: sunrpc/svc_unix.c:163
5441msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5442msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets"
5443
5444#: sunrpc/svc_unix.c:179
5445msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5446msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
5447
5448#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5449msgid "failed to turn on BTI protection"
5450msgstr "konnte BTI Schutz nicht einschalten"
5451
5452# Fragen:
5453# =======
5454# Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)?
5455# logfile - Protokolldatei
5456# bad - ungültig? (wohl je nach Kontext)
5457# shared object - Shared Object / Shared-Object
5458# short Read - ...
5459# range - Bereich / Intervall
5460# locking, lock - Locking, Sperren
5461# range - Bereich oder Intervall?
5462# charmap - Zeichen-Definition?
5463# character map - Zeichensatzbeschreibung?
5464# value - Wert, Eintrag?
5465# link - Link?
5466#
5467# cannot create temp file:
5468#   entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen
5469#   oder    : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden
5470# was ist besser?
5471#
5472# Nach Doppelpunkt Großschreibung?  Beispiel:
5473#   msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
5474#   msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
5475#
5476# Klein/Groß?  Beispiel:
5477#   msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
5478#   msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
5479#
5480# script: ?
5481# equivalent definition: ?
5482# character map: Zeichensatz
5483# character repertoire: Zeichenvorrat
5484# repertoire map?
5485# character sets with locking states are not supported
5486# weight
5487# ellipsis: Auslassung
5488# range: bereich
5489#
5490#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5491msgid "Hangup"
5492msgstr "Aufgelegt"
5493
5494#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5495msgid "Interrupt"
5496msgstr "Unterbrechung"
5497
5498#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5499msgid "Quit"
5500msgstr "Verlassen"
5501
5502#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5503msgid "Illegal instruction"
5504msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
5505
5506#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5507msgid "Trace/breakpoint trap"
5508msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
5509
5510#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5511msgid "Aborted"
5512msgstr "Abgebrochen"
5513
5514#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5515msgid "Floating point exception"
5516msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
5517
5518#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5519msgid "Killed"
5520msgstr "Getötet"
5521
5522# Ungültige Adressierung? - jh
5523# die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
5524# vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
5525#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5526msgid "Bus error"
5527msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
5528
5529#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5530msgid "Bad system call"
5531msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
5532
5533# CHECKIT
5534# Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff
5535#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5536msgid "Segmentation fault"
5537msgstr "Speicherzugriffsfehler"
5538
5539#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5540#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5541#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5542#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5543#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5544#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5545msgid "Broken pipe"
5546msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
5547
5548#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5549msgid "Alarm clock"
5550msgstr "Das Signal SIGALRM empfangen (Der Wecker klingelt)"
5551
5552#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5553msgid "Terminated"
5554msgstr "Beendet"
5555
5556#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5557msgid "Urgent I/O condition"
5558msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
5559
5560#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5561msgid "Stopped (signal)"
5562msgstr "Angehalten (Signal)"
5563
5564#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5565msgid "Stopped"
5566msgstr "Angehalten"
5567
5568#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5569msgid "Continued"
5570msgstr "Fortgesetzt"
5571
5572#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5573msgid "Child exited"
5574msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
5575
5576#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5577msgid "Stopped (tty input)"
5578msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
5579
5580#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5581msgid "Stopped (tty output)"
5582msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
5583
5584#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5585msgid "I/O possible"
5586msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
5587
5588#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5589msgid "CPU time limit exceeded"
5590msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
5591
5592#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5593msgid "File size limit exceeded"
5594msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
5595
5596#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5597msgid "Virtual timer expired"
5598msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
5599
5600#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5601msgid "Profiling timer expired"
5602msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
5603
5604#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5605msgid "User defined signal 1"
5606msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
5607
5608#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5609msgid "User defined signal 2"
5610msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
5611
5612#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5613msgid "Window changed"
5614msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
5615
5616#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5617msgid "EMT trap"
5618msgstr "EMT-Trap"
5619
5620#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5621msgid "Stack fault"
5622msgstr "Stackfehler"
5623
5624#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5625msgid "Power failure"
5626msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
5627
5628#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5629msgid "Information request"
5630msgstr "Informationsanfrage"
5631
5632#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5633msgid "Resource lost"
5634msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
5635
5636#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5637#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5638#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5639msgid "Operation not permitted"
5640msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
5641
5642#. TRANS No process matches the specified process ID.
5643#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5644msgid "No such process"
5645msgstr "Kein passender Prozess gefunden"
5646
5647#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5648#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5649#. TRANS again.
5650#. TRANS
5651#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5652#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5653#. TRANS Primitives}.
5654#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5655msgid "Interrupted system call"
5656msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
5657
5658#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5659#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5660msgid "Input/output error"
5661msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
5662
5663#. TRANS The system tried to use the device
5664#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5665#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5666#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5667#. TRANS computer.
5668#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5669msgid "No such device or address"
5670msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden"
5671
5672#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5673#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5674#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5675#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5676#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5677msgid "Argument list too long"
5678msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
5679
5680#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5681#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5682#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5683msgid "Exec format error"
5684msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
5685
5686#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5687#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5688#. TRANS versa).
5689#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5690msgid "Bad file descriptor"
5691msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
5692
5693#. TRANS This error happens on operations that are
5694#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5695#. TRANS to manipulate.
5696#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5697msgid "No child processes"
5698msgstr "Keine Kind-Prozesse"
5699
5700#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5701#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5702#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5703#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5704#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5705msgid "Resource deadlock avoided"
5706msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
5707
5708#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5709#. TRANS because its capacity is full.
5710#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5711msgid "Cannot allocate memory"
5712msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
5713
5714#. TRANS An invalid pointer was detected.
5715#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5716#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5717msgid "Bad address"
5718msgstr "Ungültige Adresse"
5719
5720#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5721#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5722#. TRANS system in Unix gives this error.
5723#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5724msgid "Block device required"
5725msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
5726
5727#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5728#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5729#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5730#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5731msgid "Device or resource busy"
5732msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
5733
5734#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5735#. TRANS makes sense to specify a new file.
5736#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5737msgid "File exists"
5738msgstr "Die Datei existiert bereits"
5739
5740#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5741#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5742#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5743#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5744msgid "Invalid cross-device link"
5745msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
5746
5747#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5748#. TRANS particular sort of device.
5749#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5750msgid "No such device"
5751msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
5752
5753#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5754#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5755msgid "Not a directory"
5756msgstr "Ist kein Verzeichnis"
5757
5758#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5759#. TRANS or create or remove hard links to it.
5760#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5761msgid "Is a directory"
5762msgstr "Ist ein Verzeichnis"
5763
5764#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5765#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5766#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5767msgid "Invalid argument"
5768msgstr "Das Argument ist ungültig"
5769
5770#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5771#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5772#. TRANS
5773#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5774#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5775#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5776#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5777#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5778msgid "Too many open files"
5779msgstr "Zu viele offene Dateien"
5780
5781#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5782#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5783#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5784#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5785msgid "Too many open files in system"
5786msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
5787
5788#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5789#. TRANS modes on an ordinary file.
5790#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5791msgid "Inappropriate ioctl for device"
5792msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
5793
5794#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5795#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5796#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5797#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5798#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5799#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5800msgid "Text file busy"
5801msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
5802
5803#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5804#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5805msgid "File too large"
5806msgstr "Die Datei ist zu groß"
5807
5808#. TRANS Write operation on a file failed because the
5809#. TRANS disk is full.
5810#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5811msgid "No space left on device"
5812msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
5813
5814#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5815#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5816msgid "Illegal seek"
5817msgstr "Nicht erlaubter Seek"
5818
5819#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5820#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5821msgid "Read-only file system"
5822msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
5823
5824#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5825#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5826#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5827#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5828msgid "Too many links"
5829msgstr "Zu viele Links"
5830
5831#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5832#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5833#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5834msgid "Numerical argument out of domain"
5835msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
5836
5837#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5838#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5839#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5840msgid "Numerical result out of range"
5841msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
5842
5843#. TRANS The call might work if you try again
5844#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5845#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5846#. TRANS
5847#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5848#. TRANS
5849#. TRANS @itemize @bullet
5850#. TRANS @item
5851#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5852#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5853#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5854#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5855#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5856#. TRANS
5857#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5858#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5859#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5860#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5861#. TRANS
5862#. TRANS @item
5863#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5864#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5865#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5866#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5867#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5868#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5869#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5870#. TRANS and return to its command loop.
5871#. TRANS @end itemize
5872#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5873msgid "Resource temporarily unavailable"
5874msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
5875
5876#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5877#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5878#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5879#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5880#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5881#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5882#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5883#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5884#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5885msgid "Operation now in progress"
5886msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
5887
5888#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5889#. TRANS mode selected.
5890#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5891msgid "Operation already in progress"
5892msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
5893
5894#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5895#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5896msgid "Socket operation on non-socket"
5897msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
5898
5899#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5900#. TRANS maximum size.
5901#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5902msgid "Message too long"
5903msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
5904
5905#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5906#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5907msgid "Protocol wrong type for socket"
5908msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket"
5909
5910#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5911#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5912#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5913msgid "Protocol not available"
5914msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
5915
5916#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5917#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5918#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5919#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5920msgid "Protocol not supported"
5921msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
5922
5923#. TRANS The socket type is not supported.
5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5925msgid "Socket type not supported"
5926msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
5927
5928#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5929#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5930#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5931#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5932#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5933#. TRANS nothing to do for that call.
5934#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5935msgid "Operation not supported"
5936msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
5937
5938#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5939#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5940msgid "Protocol family not supported"
5941msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
5942
5943#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5944#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5945#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5946msgid "Address family not supported by protocol"
5947msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
5948
5949#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5950#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5951msgid "Address already in use"
5952msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
5953
5954#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5955#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5956#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5957#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5958msgid "Cannot assign requested address"
5959msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
5960
5961#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5962#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5963msgid "Network is down"
5964msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
5965
5966#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5967#. TRANS was unreachable.
5968#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5969msgid "Network is unreachable"
5970msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
5971
5972#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5973#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5974msgid "Network dropped connection on reset"
5975msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
5976
5977#. TRANS A network connection was aborted locally.
5978#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5979msgid "Software caused connection abort"
5980msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
5981
5982#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5983#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5984#. TRANS protocol violation.
5985#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5986msgid "Connection reset by peer"
5987msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
5988
5989#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5990#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5991#. TRANS other from network operations.
5992#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5993msgid "No buffer space available"
5994msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
5995
5996#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5997#. TRANS @xref{Connecting}.
5998#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5999msgid "Transport endpoint is already connected"
6000msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
6001
6002#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6003#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6004#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6005#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6006#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
6007msgid "Transport endpoint is not connected"
6008msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
6009
6010#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6011#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6012#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6013#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
6014msgid "Destination address required"
6015msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
6016
6017#. TRANS The socket has already been shut down.
6018#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
6019msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6020msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
6021
6022#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
6023msgid "Too many references: cannot splice"
6024msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
6025
6026#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6027#. TRANS the timeout period.
6028#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
6029msgid "Connection timed out"
6030msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
6031
6032#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6033#. TRANS it is not running the requested service).
6034#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
6035msgid "Connection refused"
6036msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
6037
6038#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6039#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
6041msgid "Too many levels of symbolic links"
6042msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
6043
6044#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6045#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6046#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6047#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
6048msgid "File name too long"
6049msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
6050
6051#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
6053msgid "Host is down"
6054msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
6055
6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
6057msgid "No route to host"
6058msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
6059
6060#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6061#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6062#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
6063msgid "Directory not empty"
6064msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
6065
6066#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6067#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6069msgid "Too many users"
6070msgstr "Zu viele Benutzer"
6071
6072#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6073#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6074msgid "Disk quota exceeded"
6075msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
6076
6077#. TRANS This indicates an internal confusion in the
6078#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6079#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6080#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6081#. TRANS and remounting the file system.
6082#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6083msgid "Stale file handle"
6084msgstr "Veraltete Dateizugriffsnummer (file handle)"
6085
6086#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6087#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6088#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6089#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6090#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6091msgid "Object is remote"
6092msgstr "Das Objekt ist remote"
6093
6094#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6095#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6096#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6097#. TRANS operating system.
6098#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6099msgid "No locks available"
6100msgstr "Keine Sperren verfügbar"
6101
6102#. TRANS This indicates that the function called is
6103#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6104#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6105#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6106#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6107#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6108msgid "Function not implemented"
6109msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
6110
6111#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6112#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6113#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6114msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6115msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
6116
6117#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6118msgid "Bad message"
6119msgstr "Ungültige Nachricht"
6120
6121#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6122msgid "Identifier removed"
6123msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
6124
6125#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6126msgid "Multihop attempted"
6127msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
6128
6129#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6130msgid "No data available"
6131msgstr "Keine Daten verfügbar"
6132
6133#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6134msgid "Link has been severed"
6135msgstr "Der Link wurde beschädigt"
6136
6137#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6138msgid "No message of desired type"
6139msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
6140
6141#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6142msgid "Out of streams resources"
6143msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
6144
6145#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6146msgid "Device not a stream"
6147msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
6148
6149#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6150msgid "Value too large for defined data type"
6151msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
6152
6153#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6154msgid "Protocol error"
6155msgstr "Protokollfehler"
6156
6157#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6158msgid "Timer expired"
6159msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
6160
6161#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6162#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6163#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6164#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6165#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6166msgid "Operation canceled"
6167msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
6168
6169#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6170msgid "Owner died"
6171msgstr "Der Eigentümer-Prozess wurde beendet"
6172
6173#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6174msgid "State not recoverable"
6175msgstr "Der Status ist nicht wiederherstellbar"
6176
6177#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6178msgid "Interrupted system call should be restarted"
6179msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
6180
6181#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6182msgid "Channel number out of range"
6183msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
6184
6185#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6186msgid "Level 2 not synchronized"
6187msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
6188
6189#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6190msgid "Level 3 halted"
6191msgstr "Level 3 angehalten"
6192
6193#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6194msgid "Level 3 reset"
6195msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
6196
6197#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6198msgid "Link number out of range"
6199msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
6200
6201# Checkit -ke-
6202#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6203msgid "Protocol driver not attached"
6204msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
6205
6206#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6207msgid "No CSI structure available"
6208msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
6209
6210#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6211msgid "Level 2 halted"
6212msgstr "Level 2 angehalten"
6213
6214#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6215msgid "Invalid exchange"
6216msgstr "Ungültiger Austausch"
6217
6218#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6219msgid "Invalid request descriptor"
6220msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
6221
6222#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6223msgid "Exchange full"
6224msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
6225
6226#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6227msgid "No anode"
6228msgstr "Keine Anode"
6229
6230#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6231msgid "Invalid request code"
6232msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
6233
6234#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6235msgid "Invalid slot"
6236msgstr "Ungültiger Slot"
6237
6238#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6239msgid "Bad font file format"
6240msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
6241
6242#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6243msgid "Machine is not on the network"
6244msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
6245
6246#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6247msgid "Package not installed"
6248msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
6249
6250# Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
6251# man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
6252# sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
6253#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6254msgid "Advertise error"
6255msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
6256
6257#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6258msgid "Srmount error"
6259msgstr "»Srmount«-Fehler"
6260
6261#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6262msgid "Communication error on send"
6263msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
6264
6265#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6266msgid "RFS specific error"
6267msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
6268
6269#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6270msgid "Name not unique on network"
6271msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
6272
6273#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6274msgid "File descriptor in bad state"
6275msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist in schlechter Verfassung"
6276
6277#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6278msgid "Remote address changed"
6279msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert"
6280
6281#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6282msgid "Can not access a needed shared library"
6283msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
6284
6285#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6286msgid "Accessing a corrupted shared library"
6287msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
6288
6289#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6290msgid ".lib section in a.out corrupted"
6291msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
6292
6293#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6294msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6295msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
6296
6297#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6298msgid "Cannot exec a shared library directly"
6299msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
6300
6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6302msgid "Streams pipe error"
6303msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
6304
6305#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6306msgid "Structure needs cleaning"
6307msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden"
6308
6309#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6310msgid "Not a XENIX named type file"
6311msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
6312
6313#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6314msgid "No XENIX semaphores available"
6315msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
6316
6317#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6318msgid "Is a named type file"
6319msgstr "Ist eine »named type file«"
6320
6321#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6322msgid "Remote I/O error"
6323msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)"
6324
6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6326msgid "No medium found"
6327msgstr "Kein Medium gefunden"
6328
6329#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6330msgid "Wrong medium type"
6331msgstr "Falscher Medien-Typ"
6332
6333#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6334msgid "Required key not available"
6335msgstr "Der notwendige Schlüssel ist nicht verfügbar"
6336
6337#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6338msgid "Key has expired"
6339msgstr "Der Schlüssel ist nicht mehr gültig"
6340
6341#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6342msgid "Key has been revoked"
6343msgstr "Der Schlüssel wurde widerrufen"
6344
6345#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6346msgid "Key was rejected by service"
6347msgstr "Der SChlüssel wurde von Dienst zurückgewiesen"
6348
6349#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6350msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6351msgstr "Die Operation ist nicht möglich wegen RF-kill"
6352
6353#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6354msgid "Memory page has hardware error"
6355msgstr "Memory-Seite hat einen Hardware-Fehler"
6356
6357#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6358msgid "RPC struct is bad"
6359msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
6360
6361#. TRANS The file was the wrong type for the
6362#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6363#. TRANS
6364#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6365#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6366#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6367msgid "Inappropriate file type or format"
6368msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
6369
6370#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6371msgid "RPC bad procedure for program"
6372msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
6373
6374#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6375msgid "Authentication error"
6376msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
6377
6378#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6379#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6380#. TRANS up, before it has connected to the file.
6381#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6382msgid "Translator died"
6383msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
6384
6385#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6386msgid "RPC version wrong"
6387msgstr "RPC: falsche Version"
6388
6389#. TRANS You did @strong{what}?
6390#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6391msgid "You really blew it this time"
6392msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
6393
6394#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6395#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6396#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6397#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6398msgid "Too many processes"
6399msgstr "Zu viele Prozesse"
6400
6401#. TRANS This error code has no purpose.
6402#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6403msgid "Gratuitous error"
6404msgstr "Irgendein Fehler"
6405
6406# XXX Geht das irgendwie besser?
6407#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6408#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6409#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6410#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6411#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6412#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6413#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6414#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6415#. TRANS values.
6416#. TRANS
6417#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6418#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6419#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6420msgid "Not supported"
6421msgstr "Nicht unterstützt"
6422
6423#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6424msgid "RPC program version wrong"
6425msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
6426
6427#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6428#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6429#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6430#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6431#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6432#. TRANS for information on process groups and these signals.
6433#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6434msgid "Inappropriate operation for background process"
6435msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess"
6436
6437#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6438#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6439#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6440#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6441#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6442#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6443#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6444#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6445#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6446#. TRANS @c
6447#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6448#. TRANS @c
6449#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6450#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6451#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6452msgid "Computer bought the farm"
6453msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
6454
6455#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6456#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6457#. TRANS
6458#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6459#. TRANS separate error code.
6460#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6461msgid "Operation would block"
6462msgstr "Die Operation würde blockieren"
6463
6464#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6465msgid "Need authenticator"
6466msgstr "Authentikator benötigt"
6467
6468#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6469#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6470#. TRANS @c Don't change it.
6471#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6472msgid "?"
6473msgstr "?"
6474
6475#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6476msgid "RPC program not available"
6477msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
6478
6479#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6480msgid "Error in unknown error system: "
6481msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
6482
6483#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6484msgid "Address family for hostname not supported"
6485msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
6486
6487#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6488msgid "Temporary failure in name resolution"
6489msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
6490
6491#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6492msgid "Bad value for ai_flags"
6493msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«"
6494
6495#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6496msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6497msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
6498
6499#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6500msgid "ai_family not supported"
6501msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
6502
6503#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6504msgid "Memory allocation failure"
6505msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
6506
6507#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6508msgid "No address associated with hostname"
6509msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
6510
6511# XXX geht das genauer?
6512#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6513msgid "Name or service not known"
6514msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
6515
6516#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6517msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6518msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
6519
6520#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6521msgid "ai_socktype not supported"
6522msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
6523
6524#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6525msgid "System error"
6526msgstr "Systemfehler"
6527
6528#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6529msgid "Processing request in progress"
6530msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
6531
6532#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6533msgid "Request canceled"
6534msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
6535
6536#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6537msgid "Request not canceled"
6538msgstr "Die Operation wurde nicht abgebrochen"
6539
6540#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6541msgid "All requests done"
6542msgstr "Alle Requests verarbeitet"
6543
6544#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6545msgid "Interrupted by a signal"
6546msgstr "Unterbrechung durch ein Signal"
6547
6548#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6549msgid "Parameter string not correctly encoded"
6550msgstr "Der Parameter-String ist nicht korrekt kodiert"
6551
6552#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6553#, c-format
6554msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6555msgstr "makecontext: kann nur mit bis zu acht Argumenten umgehen\n"
6556
6557#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6558#, c-format
6559msgid ""
6560"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6561"\n"
6562msgstr ""
6563"Syntax: lddlibc4 DATEI\n"
6564"\n"
6565
6566#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6567#, c-format
6568msgid "cannot open `%s'"
6569msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen"
6570
6571#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6572#, c-format
6573msgid "cannot read header from `%s'"
6574msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen"
6575
6576#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
6577#, c-format
6578msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6579msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n"
6580
6581#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6582msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6583msgstr "Shared Object bitte mit aktivem IBT-Support neu bauen"
6584
6585#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6586msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6587msgstr "Shared Object bitte mit aktivem SHSTK-Support neu bauen"
6588
6589#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6590msgid "can't disable CET"
6591msgstr "Kann CET nicht ausschalten"
6592
6593#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6594msgid "CPU ISA level is lower than required"
6595msgstr "Die CPU ISA Version ist kleiner als notwendig"
6596
6597#: timezone/zdump.c:332
6598msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6599msgstr "hat Zeichen außer ASCII alphanumerisch, »-« oder »+«"
6600
6601#: timezone/zdump.c:334
6602msgid "has fewer than 3 characters"
6603msgstr "hat weniger als drei Zeichen"
6604
6605#: timezone/zdump.c:336
6606msgid "has more than 6 characters"
6607msgstr "hat mehr als sechs Zeichen"
6608
6609#: timezone/zdump.c:341
6610#, c-format
6611msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6612msgstr "%s: Warnung: Uone »%s« Abkürzung »%s« %s\n"
6613
6614#: timezone/zdump.c:387
6615#, c-format
6616msgid ""
6617"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6618"Options include:\n"
6619"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6620"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6621"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6622"  -v         List transitions verbosely\n"
6623"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6624"  --help     Output this help\n"
6625"  --version  Output version info\n"
6626"\n"
6627"Report bugs to %s.\n"
6628msgstr ""
6629"%s: Syntax: %s OPTIONEN ZEITZONE ...\n"
6630"mögliche Optionen:\n"
6631"  -c [L,]U   Mit Jahr L (Default -500) beginnen, Ende vor Jahr U (Default 2500)\n"
6632"  -t [L,]U   Mit Jahr L beginnen, Ende vor Zeit U (in Sekunden seit 1970)\n"
6633"  -i         Übergänge in Kürze auflisten (Format ist experimentell)\n"
6634"  -v         Übergänge ausführlich auflisten\n"
6635"  -V         Übergänge etwas weniger ausführlich auflisten\n"
6636"  --help     Gebe diese Hilfe aus\n"
6637"  --version  Gebe die Versionsnummer aus\n"
6638"\n"
6639"Fehler bitte (in englisch) melden an %s.\n"
6640
6641#: timezone/zdump.c:473
6642#, c-format
6643msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6644msgstr "%s: wildes »-c«-Argument %s\n"
6645
6646#: timezone/zdump.c:506
6647#, c-format
6648msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6649msgstr "%s: wildes »-t«-Argument %s\n"
6650
6651#: timezone/zic.c:432
6652#, c-format
6653msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6654msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n"
6655
6656#: timezone/zic.c:440
6657msgid "size overflow"
6658msgstr "Größenüberlauf"
6659
6660#: timezone/zic.c:450
6661msgid "alignment overflow"
6662msgstr "Überlauf beim Alignment"
6663
6664#: timezone/zic.c:498
6665msgid "integer overflow"
6666msgstr "Ganzzahl-Überlauf"
6667
6668#: timezone/zic.c:532
6669#, c-format
6670msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6671msgstr "»%s«, Zeile %<PRIdMAX>: "
6672
6673#: timezone/zic.c:535
6674#, c-format
6675msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6676msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %<PRIdMAX>)"
6677
6678#: timezone/zic.c:554
6679#, c-format
6680msgid "warning: "
6681msgstr "Warnung: "
6682
6683#: timezone/zic.c:579
6684#, c-format
6685msgid ""
6686"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6687"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6688"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6689"\t[ filename ... ]\n"
6690"\n"
6691"Report bugs to %s.\n"
6692msgstr ""
6693"%s: Syntax ist %s [ --version ] [ --help ] [ -v ]\n"
6694"    [ -b {slim|fat} ] [ -d Verzeichnis ] [ -l Ortszeit ] [ -L Schaltsekunden ]\n"
6695"    [ -p Posix-Regeln ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t Ortszeit-Link ]\n"
6696"    [ Dateiname ... ]\n"
6697"\n"
6698"Fehler bitte (in englisch) melden an %s.\n"
6699
6700#: timezone/zic.c:604
6701#, c-format
6702msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6703msgstr "%s: Kann nicht ins Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
6704
6705#: timezone/zic.c:698
6706msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6707msgstr "wilde Spezifikation von »zic_t« zur Übersetzungszeit"
6708
6709#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6710msgid "incompatible -b options"
6711msgstr "nicht kompatible »-b« Optionen"
6712
6713#: timezone/zic.c:723
6714#, c-format
6715msgid "invalid option: -b '%s'"
6716msgstr "Ungültige Option: -b »%s«"
6717
6718#: timezone/zic.c:730
6719#, c-format
6720msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6721msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
6722
6723#: timezone/zic.c:740
6724#, c-format
6725msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6726msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
6727
6728#: timezone/zic.c:750
6729#, c-format
6730msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6731msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
6732
6733#: timezone/zic.c:758
6734#, c-format
6735msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6736msgstr "%s: Mehr als eine »-t« Option angegeben\n"
6737
6738#: timezone/zic.c:767
6739msgid "-y is obsolescent"
6740msgstr "»-y« ist veraltet"
6741
6742#: timezone/zic.c:771
6743#, c-format
6744msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6745msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n"
6746
6747#: timezone/zic.c:781
6748#, c-format
6749msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6750msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
6751
6752#: timezone/zic.c:792
6753#, c-format
6754msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6755msgstr "%s: Mehr als eine »-r« Option angegeben\n"
6756
6757#: timezone/zic.c:798
6758#, c-format
6759msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6760msgstr "%s: Ungültiges Zeit-Intervall: %s\n"
6761
6762#: timezone/zic.c:805
6763msgid "-s ignored"
6764msgstr "-s wird ignoriert"
6765
6766#: timezone/zic.c:848
6767msgid "link to link"
6768msgstr "Link auf einen Link"
6769
6770#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6771msgid "command line"
6772msgstr "Kommandozeile"
6773
6774#: timezone/zic.c:871
6775msgid "empty file name"
6776msgstr "leerer Dateiname"
6777
6778#: timezone/zic.c:874
6779#, c-format
6780msgid "file name '%s' begins with '/'"
6781msgstr "Dateiname »%s« beginnt mit »/«"
6782
6783#: timezone/zic.c:884
6784#, c-format
6785msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6786msgstr "Dateiname »%s« enthält »%.*s« Komponente"
6787
6788#: timezone/zic.c:890
6789#, c-format
6790msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6791msgstr "Dateinamensteil »%s« enthält ein führendes »-«"
6792
6793#: timezone/zic.c:893
6794#, c-format
6795msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6796msgstr "Dateiname »%s« enthält überlange Komponente »%.*s...«"
6797
6798#: timezone/zic.c:921
6799#, c-format
6800msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6801msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »%c«"
6802
6803#: timezone/zic.c:922
6804#, c-format
6805msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6806msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »\\%o«"
6807
6808#: timezone/zic.c:992
6809#, c-format
6810msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6811msgstr "%s: Link von »%s/%s« fehlgeschlagen: %s\n"
6812
6813#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6814#, c-format
6815msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6816msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht löschen: %s\n"
6817
6818#: timezone/zic.c:1026
6819#, c-format
6820msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6821msgstr "Symbolischer Link verwendet weil Hard Link nicht funktioniert: %s"
6822
6823#: timezone/zic.c:1034
6824#, c-format
6825msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6826msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht lesen: %s\n"
6827
6828#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6829#, c-format
6830msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6831msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht erzeugen: %s\n"
6832
6833#: timezone/zic.c:1050
6834#, c-format
6835msgid "copy used because hard link failed: %s"
6836msgstr "Kopiert weil Hard Link nicht funktioniert: %s"
6837
6838#: timezone/zic.c:1053
6839#, c-format
6840msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6841msgstr "Kopiere weil symbolischer Link nicht funktioniert: %s"
6842
6843#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6844msgid "same rule name in multiple files"
6845msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
6846
6847#: timezone/zic.c:1171
6848#, c-format
6849msgid "%s in ruleless zone"
6850msgstr "%s in einer regellosen Zone"
6851
6852#: timezone/zic.c:1191
6853msgid "standard input"
6854msgstr "Standardeingabe"
6855
6856#: timezone/zic.c:1196
6857#, c-format
6858msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6859msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
6860
6861#: timezone/zic.c:1207
6862msgid "line too long"
6863msgstr "Die Zeile ist zu lang"
6864
6865#: timezone/zic.c:1230
6866msgid "input line of unknown type"
6867msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
6868
6869#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6870#, c-format
6871msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6872msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
6873
6874#: timezone/zic.c:1262
6875msgid "expected continuation line not found"
6876msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
6877
6878#: timezone/zic.c:1298
6879msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6880msgstr "Sekundenbruchteile werden von zic-Versionsn vor 2018 zurückgewiesen"
6881
6882#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6883msgid "time overflow"
6884msgstr "Überlauf der Zeit"
6885
6886#: timezone/zic.c:1322
6887msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6888msgstr "Werte größer als 24 Stunden werden von zic-Versionsn vor 2007 nicht verarbeitet"
6889
6890#: timezone/zic.c:1340
6891msgid "invalid saved time"
6892msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
6893
6894#: timezone/zic.c:1351
6895msgid "wrong number of fields on Rule line"
6896msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
6897
6898#: timezone/zic.c:1360
6899#, c-format
6900msgid "Invalid rule name \"%s\""
6901msgstr "Ungültige Regelname »%s«"
6902
6903#: timezone/zic.c:1382
6904msgid "wrong number of fields on Zone line"
6905msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
6906
6907#: timezone/zic.c:1387
6908#, c-format
6909msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6910msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
6911
6912#: timezone/zic.c:1393
6913#, c-format
6914msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6915msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
6916
6917#: timezone/zic.c:1400
6918#, c-format
6919msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6920msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %<PRIdMAX>)"
6921
6922#: timezone/zic.c:1414
6923msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6924msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
6925
6926#: timezone/zic.c:1454
6927msgid "invalid UT offset"
6928msgstr "ungültiger UT-Offset"
6929
6930#: timezone/zic.c:1458
6931msgid "invalid abbreviation format"
6932msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
6933
6934#: timezone/zic.c:1467
6935#, c-format
6936msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6937msgstr "Format »%s« werden von zic-Versionsn vor 2015 nicht verarbeitet"
6938
6939#: timezone/zic.c:1494
6940msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6941msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
6942
6943#: timezone/zic.c:1526
6944msgid "invalid leaping year"
6945msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
6946
6947#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6948msgid "invalid month name"
6949msgstr "ungültiger Monatsname"
6950
6951#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6952msgid "invalid day of month"
6953msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
6954
6955#: timezone/zic.c:1566
6956msgid "time too small"
6957msgstr "Zeit ist zu klein"
6958
6959#: timezone/zic.c:1570
6960msgid "time too large"
6961msgstr "Zeit ist zu groß"
6962
6963#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6964msgid "invalid time of day"
6965msgstr "Ungültige Tageszeit"
6966
6967#: timezone/zic.c:1577
6968msgid "leap second precedes Epoch"
6969msgstr "Die Schaltsekunde ist vor der »Unix-Epoch«"
6970
6971#: timezone/zic.c:1585
6972msgid "wrong number of fields on Leap line"
6973msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
6974
6975#: timezone/zic.c:1591
6976msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6977msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile"
6978
6979#: timezone/zic.c:1599
6980msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6981msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile"
6982
6983#: timezone/zic.c:1611
6984msgid "wrong number of fields on Expires line"
6985msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Expires-Zeile"
6986
6987#: timezone/zic.c:1613
6988msgid "multiple Expires lines"
6989msgstr "mehrere »Expires« Zeiles"
6990
6991#: timezone/zic.c:1624
6992msgid "wrong number of fields on Link line"
6993msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
6994
6995#: timezone/zic.c:1628
6996msgid "blank FROM field on Link line"
6997msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
6998
6999#: timezone/zic.c:1703
7000msgid "invalid starting year"
7001msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
7002
7003#: timezone/zic.c:1725
7004msgid "invalid ending year"
7005msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
7006
7007#: timezone/zic.c:1729
7008msgid "starting year greater than ending year"
7009msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
7010
7011#: timezone/zic.c:1736
7012msgid "typed single year"
7013msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben"
7014
7015#: timezone/zic.c:1739
7016#, c-format
7017msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7018msgstr "Jahrestyp »%s» ist obsolet; stattdessen »-« verwenden"
7019
7020#: timezone/zic.c:1774
7021msgid "invalid weekday name"
7022msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
7023
7024#: timezone/zic.c:1935
7025#, c-format
7026msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7027msgstr "Referenz-Clients verarbeiten mehr als %d Transitionszeiten fehlerhaft"
7028
7029#: timezone/zic.c:1939
7030msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7031msgstr "vor-2014 Clients könnten mehr als 1200 Transitionszeiten fehlerhaft verarbeiten"
7032
7033#: timezone/zic.c:2058
7034msgid "too many transition times"
7035msgstr "Zu viele Transitionszeiten"
7036
7037# XXX ist das ok?
7038#: timezone/zic.c:2297
7039#, c-format
7040msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7041msgstr "%%z UT Abweichung überschreitet 99:59:59"
7042
7043#: timezone/zic.c:2673
7044msgid "no POSIX environment variable for zone"
7045msgstr "Keine POSIX Umgebungsvariable für Zone"
7046
7047#: timezone/zic.c:2679
7048#, c-format
7049msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7050msgstr "%s: vor-%d Clients könnten weit entfernte fehlerhaft verarbeiten"
7051
7052#: timezone/zic.c:2818
7053msgid "two rules for same instant"
7054msgstr "zwei Regeln für den gleichen Zeitpunkt"
7055
7056#: timezone/zic.c:2889
7057msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7058msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
7059
7060#: timezone/zic.c:2964
7061msgid "UT offset out of range"
7062msgstr "Der Offset zu UT ist außerhalb des gültigen Bereiches"
7063
7064#: timezone/zic.c:2987
7065msgid "too many local time types"
7066msgstr "Zu viele Ortszeittypen"
7067
7068#: timezone/zic.c:3005
7069msgid "too many leap seconds"
7070msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
7071
7072#: timezone/zic.c:3032
7073msgid "Leap seconds too close together"
7074msgstr "Die Schaltsekunden sind zu nahe beieinander"
7075
7076#: timezone/zic.c:3043
7077msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7078msgstr "»#expitres» ist obsolet; stattdessen »Expires« verwenden"
7079
7080# XXX
7081#: timezone/zic.c:3049
7082msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7083msgstr "Die letzte Leap-Zeit steht nicht vor der Expires-Zeit"
7084
7085#: timezone/zic.c:3095
7086msgid "Wild result from command execution"
7087msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
7088
7089#: timezone/zic.c:3096
7090#, c-format
7091msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7092msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
7093
7094#: timezone/zic.c:3202
7095#, c-format
7096msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7097msgstr "»%s« ist undokumentiert; stattdessen »last%s« verwenden"
7098
7099#: timezone/zic.c:3233
7100#, c-format
7101msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7102msgstr "»%s« ist mehrdeutig im Programm »zic« vor Version 2017c"
7103
7104#: timezone/zic.c:3267
7105msgid "Odd number of quotation marks"
7106msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
7107
7108#: timezone/zic.c:3361
7109msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7110msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist"
7111
7112#: timezone/zic.c:3396
7113msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7114msgstr "Die Regel überspannt einen Monatswechsel.  Das wird von zic-Verionen vor 2004 nicht unterstützt"
7115
7116#: timezone/zic.c:3423
7117msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7118msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat weniger als drei Zeichen"
7119
7120#: timezone/zic.c:3425
7121msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7122msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat zu viele Zeichen"
7123
7124#: timezone/zic.c:3427
7125msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7126msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone unterscheidet sich vom POSIX-Standard"
7127
7128#: timezone/zic.c:3433
7129msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7130msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
7131
7132#: timezone/zic.c:3479
7133#, c-format
7134msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7135msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s"
7136