1# This is translation of GNU libc messages to Croatian.
2# Copyright © 2002, 2012, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4#
5#
6# Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
7# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
8# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2018, 2019, 2020.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: libc-2.31.9000\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-08-07 11:57+0200\n"
14"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
15"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
16"Language: hr\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22"X-Generator: Poedit 2.4\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24
25#: argp/argp-help.c:229
26#, c-format
27msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
28msgstr "%.*s: parametar ARGP_HELP_FMT zahtijeva vrijednost"
29
30#: argp/argp-help.c:239
31#, c-format
32msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
33msgstr "%.*s: Nepoznati parametar ARGP_HELP_FMT"
34
35#: argp/argp-help.c:252
36#, c-format
37msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
38msgstr "Smeće u ARGP_HELP_FMT: %s"
39
40#: argp/argp-help.c:1350
41msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
42msgstr ""
43"Obvezni ili neobvezni argumenti za dugačke opcije\n"
44"također su obvezni ili neobvezni za korespondentne kratke opcije."
45
46#: argp/argp-help.c:1713
47msgid "Usage:"
48msgstr "Uporaba:"
49
50#: argp/argp-help.c:1717
51msgid "  or: "
52msgstr "    ili: "
53
54#: argp/argp-help.c:1729
55msgid " [OPTION...]"
56msgstr " [OPCIJA...]"
57
58#: argp/argp-help.c:1756
59#, c-format
60msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61msgstr "Pokušajte „%s --help“ ili „%s --usage“ za više informacija.\n"
62
63#: argp/argp-help.c:1784
64#, c-format
65msgid "Report bugs to %s.\n"
66msgstr "Prijavite (na engleskom) greške na %s.\n"
67
68#: argp/argp-parse.c:101
69msgid "Give this help list"
70msgstr "ova pomoć"
71
72#: argp/argp-parse.c:102
73msgid "Give a short usage message"
74msgstr "kratke upute za uporabu"
75
76#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
77#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
78#: nss/makedb.c:121
79msgid "NAME"
80msgstr "IME"
81
82#: argp/argp-parse.c:104
83msgid "Set the program name"
84msgstr "postavi ime programa"
85
86#: argp/argp-parse.c:105
87msgid "SECS"
88msgstr "SECS"
89
90#: argp/argp-parse.c:106
91msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92msgstr "pauzira SECS sekundi (zadano 3600)"
93
94#: argp/argp-parse.c:167
95msgid "Print program version"
96msgstr "inačica ovog programa"
97
98#: argp/argp-parse.c:183
99msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100msgstr "(**INTERNA GREŠKA PROGRAMA**) Nema poznate inačice!?"
101
102#: argp/argp-parse.c:623
103#, c-format
104msgid "%s: Too many arguments\n"
105msgstr "%s: Previše argumenata\n"
106
107#: argp/argp-parse.c:766
108msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109msgstr "(**INTERNA GREŠKA PROGRAMA**) Opcije su trebale biti prepoznate!?"
110
111#: assert/assert-perr.c:35
112#, c-format
113msgid ""
114"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
115"%n"
116msgstr ""
117"%s%s%s:%u: %s%sneočekivana greška: %s.\n"
118"%n"
119
120#: assert/assert.c:101
121#, c-format
122msgid ""
123"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
124"%n"
125msgstr ""
126"%s%s%s:%u: %s%sKontrolni test „%s“ nije uspio.\n"
127"%n"
128
129#: catgets/gencat.c:110
130msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
131msgstr "stvori C header-datoteku IME koja sadrži definicije simbola"
132
133#: catgets/gencat.c:112
134msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
135msgstr "ne koristi postojeći katalog; prisilno izradi novu izlaznu datoteku"
136
137#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
138msgid "Write output to file NAME"
139msgstr "izlaz piše u datoteku IME"
140
141#: catgets/gencat.c:118
142msgid ""
143"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
144"is -, output is written to standard output.\n"
145msgstr ""
146"Generira katalog poruka.\n"
147"Ako je ULAZNA-DATOTEKA -, čita ulaz iz standardnog ulaza.\n"
148"Ako je IZLAZNA-DATOTEKA -, ispiše izlaz na standardni izlaz.\n"
149
150#: catgets/gencat.c:123
151msgid ""
152"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
153"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
154msgstr ""
155"-o IZLAZNA-DATOTEKA [ULAZNA-DATOTEKA]...\n"
156"[IZLAZNA-DATOTEKA [ULAZNA-DATOTEKA]...]"
157
158#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
159#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
160#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
161#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
162#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
163#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
164#, c-format
165msgid ""
166"For bug reporting instructions, please see:\n"
167"%s.\n"
168msgstr ""
169"Za upute o prijavljivanju grešaka pogledajte:\n"
170"%s.\n"
171
172#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
173#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
174#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
175#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
176#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
177#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
178#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
179#, c-format
180msgid ""
181"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
182"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
183"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
184msgstr ""
185"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
186"Ovo je slobodan softver, pogledajte izvorni kod za uvjete kopiranja.\n"
187"NEMA jamstava; čak ni za PRODAJU ili UPOTREBU ZA ODREĐENU NAMJENU.\n"
188
189#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
190#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
191#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
192#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
193#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
194#: posix/getconf.c:490
195#, c-format
196msgid "Written by %s.\n"
197msgstr "Napisao %s.\n"
198
199#: catgets/gencat.c:281
200msgid "*standard input*"
201msgstr "*standardni ulaz*"
202
203#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
204#: nss/makedb.c:247
205#, c-format
206msgid "cannot open input file `%s'"
207msgstr "nije moguće otvoriti ulaznu datoteku „%s“"
208
209#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
210msgid "illegal set number"
211msgstr "nepropisni broj skupa"
212
213#: catgets/gencat.c:443
214msgid "duplicate set definition"
215msgstr "duplikat definicije skupa"
216
217#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
218msgid "this is the first definition"
219msgstr "ovo je prva definicija"
220
221#: catgets/gencat.c:516
222#, c-format
223msgid "unknown set `%s'"
224msgstr "nepoznati skup „%s“"
225
226#: catgets/gencat.c:557
227msgid "invalid quote character"
228msgstr "nevaljani znak za citiranje"
229
230#: catgets/gencat.c:570
231#, c-format
232msgid "unknown directive `%s': line ignored"
233msgstr "nepoznata direktiva „%s“: redak se ignorira"
234
235#: catgets/gencat.c:615
236msgid "duplicated message number"
237msgstr "broj (numeracija) poruke se ponavlja"
238
239#: catgets/gencat.c:666
240msgid "duplicated message identifier"
241msgstr "identifikator poruke se ponavlja"
242
243#: catgets/gencat.c:723
244msgid "invalid character: message ignored"
245msgstr "nevaljani znak: poruka se ignorira"
246
247#: catgets/gencat.c:766
248msgid "invalid line"
249msgstr "nevaljani redak"
250
251#: catgets/gencat.c:820
252msgid "malformed line ignored"
253msgstr "deformirani redak se ignorira"
254
255#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
256#, c-format
257msgid "cannot open output file `%s'"
258msgstr "nije moguće otvoriti izlaznu datoteku „%s“"
259
260#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
261msgid "invalid escape sequence"
262msgstr "nevaljana kontrolna sekvencija (escape sequence)"
263
264#: catgets/gencat.c:1211
265msgid "unterminated message"
266msgstr "poruka nije završila"
267
268#: catgets/gencat.c:1235
269#, c-format
270msgid "while opening old catalog file"
271msgstr "pri otvaranju starog kataloga"
272
273#: catgets/gencat.c:1326
274#, c-format
275msgid "conversion modules not available"
276msgstr "moduli pretvorbe nisu dostupni"
277
278#: catgets/gencat.c:1352
279#, c-format
280msgid "cannot determine escape character"
281msgstr "nije moguće odrediti escape znak (znak za maskiranje)"
282
283#: debug/pcprofiledump.c:53
284msgid "Don't buffer output"
285msgstr "ne (među)sprema izlaz (no buffering)"
286
287#: debug/pcprofiledump.c:58
288msgid "Dump information generated by PC profiling."
289msgstr "Ispiše informacije generirane PC profiliranjem."
290
291#: debug/pcprofiledump.c:61
292msgid "[FILE]"
293msgstr "[DATOTEKA]"
294
295#: debug/pcprofiledump.c:108
296#, c-format
297msgid "cannot open input file"
298msgstr "nije moguće otvoriti ulaznu datoteku"
299
300#: debug/pcprofiledump.c:115
301#, c-format
302msgid "cannot read header"
303msgstr "nije moguće pročitati zaglavlje"
304
305#: debug/pcprofiledump.c:179
306#, c-format
307msgid "invalid pointer size"
308msgstr "nevaljana veličina kazaljke"
309
310#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
311msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
312msgstr "Uporaba: xtrace [OPCIJA]... PROGRAM [OPCIJA_PROGRAMA]...\\n"
313
314#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
315#: malloc/memusage.sh:26
316msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
317msgstr "Pokušajte „%s --help“ ili „%s --usage“ za više informacija.\\n"
318
319#: debug/xtrace.sh:38
320msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
321msgstr "%s: opcija „%s“ zahtijeva argument.\\n"
322
323#: debug/xtrace.sh:45
324msgid ""
325"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
326"\n"
327"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
328"\n"
329"   -?,--help              Print this help and exit\n"
330"      --usage             Give a short usage message\n"
331"   -V,--version           Print version information and exit\n"
332"\n"
333"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
334"short options.\n"
335"\n"
336msgstr ""
337"Prati izvršavanje programa ispisivanjem trenutačno izvođene funkcije.\n"
338"\n"
339"     --data=DATOTEKA      ne pokrene program; samo ispiše podatke iz DATOTEKE\n"
340"   -?,--help              ova pomoć\n"
341"      --usage             kratke upute za uporabu\n"
342"   -V,--version           informacije o inačici ovog programa\n"
343"\n"
344"Obvezni argumenti za dugačke opcije također su obvezni\n"
345"za sve korespondentne kratke opcije.\n"
346"\n"
347
348#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
349#: malloc/memusage.sh:64
350msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
351msgstr "Za upute o prijavljivanju grešaka pogledajte:\\\\n%s.\\\\n"
352
353#: debug/xtrace.sh:125
354msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
355msgstr "xtrace: neprepoznata opcija „$1“\\n"
356
357#: debug/xtrace.sh:138
358msgid "No program name given\\n"
359msgstr "Nije navedeno ime programa\\n"
360
361#: debug/xtrace.sh:146
362#, sh-format
363msgid "executable \\`$program' not found\\n"
364msgstr "izvršna datoteka „$program“ nije nađena\\n"
365
366#: debug/xtrace.sh:150
367#, sh-format
368msgid "\\`$program' is no executable\\n"
369msgstr "Program „$program“ nije izvršna datoteka\\n"
370
371#: dlfcn/dlinfo.c:43
372msgid "unsupported dlinfo request"
373msgstr "nepodržani dlinfo zahtjev"
374
375#: dlfcn/dlmopen.c:53
376msgid "invalid namespace"
377msgstr "nevaljani imenski prostor"
378
379#: dlfcn/dlmopen.c:58
380msgid "invalid mode"
381msgstr "nevaljani mȏd"
382
383#: dlfcn/dlopen.c:54
384msgid "invalid mode parameter"
385msgstr "nevaljani parametar moda"
386
387#: elf/cache.c:180
388msgid "unknown"
389msgstr "nepoznato"
390
391#: elf/cache.c:254
392msgid "Unknown OS"
393msgstr "Nepoznati OS"
394
395#: elf/cache.c:259
396#, c-format
397msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
398msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399
400#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
401#, c-format
402msgid "Can't open cache file %s\n"
403msgstr "Nije moguće otvoriti cache-datoteku %s\n"
404
405#: elf/cache.c:334
406#, c-format
407msgid "mmap of cache file failed.\n"
408msgstr "mmap (mapiranje) cache-datoteke nije uspjelo.\n"
409
410#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
411#, c-format
412msgid "File is not a cache file.\n"
413msgstr "To nije cache-datoteka.\n"
414
415#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
416#, c-format
417msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
418msgstr "%d biblioteka je pronađena u predmemoriji (cache) „%s“\n"
419
420#: elf/cache.c:726
421#, c-format
422msgid "Can't create temporary cache file %s"
423msgstr "Nije moguće stvoriti privremenu cache-datoteku %s"
424
425#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
426#: elf/cache.c:771
427#, c-format
428msgid "Writing of cache data failed"
429msgstr "Zapisivanje podataka iz predmemorije (cache) nije uspjelo"
430
431#: elf/cache.c:766
432#, c-format
433msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
434msgstr "Promjena prava pristupa %s u %#o nije uspjela"
435
436#: elf/cache.c:775
437#, c-format
438msgid "Renaming of %s to %s failed"
439msgstr "Preimenovanje %s u %s nije uspjelo"
440
441#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
442msgid "cannot create scope list"
443msgstr "nije moguće stvoriti popis dosega (scope list)"
444
445#: elf/dl-close.c:870
446msgid "shared object not open"
447msgstr "zajednički objekt nije otvoren"
448
449#: elf/dl-deps.c:112
450msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
451msgstr "DST nije dopušten u SUID/SGID programima"
452
453#: elf/dl-deps.c:125
454msgid "empty dynamic string token substitution"
455msgstr "zamjena praznoga DST (dynamic string token)"
456
457#: elf/dl-deps.c:131
458#, c-format
459msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
460msgstr "nije moguće učitati pomoćnu datoteku „%s“ zbog zamjene praznog DST (dynamic string token)\n"
461
462#: elf/dl-deps.c:220
463msgid "cannot allocate dependency buffer"
464msgstr "nije moguće dodijeliti predmemoriju za popis ovisnosti"
465
466#: elf/dl-deps.c:443
467msgid "cannot allocate dependency list"
468msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za popis ovisnosti"
469
470#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
471msgid "cannot allocate symbol search list"
472msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za popis simbola za pretraživanje"
473
474#: elf/dl-deps.c:528
475msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
476msgstr "Filtri nisu podržani uz LD_TRACE_PRELINKING"
477
478#: elf/dl-error-skeleton.c:80
479msgid "error while loading shared libraries"
480msgstr "greška pri učitavanju zajedničkih biblioteka"
481
482#: elf/dl-error-skeleton.c:113
483msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
484msgstr "GREŠKA DINAMIČKOG LINKERA!!!"
485
486#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
487msgid "cannot map pages for fdesc table"
488msgstr "nije moguće mapirati stranice za fdesc tablicu"
489
490#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
491msgid "cannot map pages for fptr table"
492msgstr "nije moguće mapirati stranice za fptr tablicu"
493
494#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
495msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
496msgstr "**interna greška**: symidx izvan raspona fptr tablice"
497
498#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
499msgid "cannot create capability list"
500msgstr "nije moguće stvoriti popis kvalifikacija"
501
502#: elf/dl-load.c:432
503msgid "cannot allocate name record"
504msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za zapise imena"
505
506#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
507msgid "cannot create cache for search path"
508msgstr "nije moguće stvoriti predmemoriju (cache) za pretraživanje staze"
509
510#: elf/dl-load.c:630
511msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
512msgstr "nije moguće stvoriti RUNPATH/RPATH kopiju"
513
514#: elf/dl-load.c:727
515msgid "cannot create search path array"
516msgstr "nije moguće stvoriti polje za pretraživanje staza"
517
518#: elf/dl-load.c:968
519msgid "cannot stat shared object"
520msgstr "nije moguće stat zajednički objekt"
521
522#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
523msgid "cannot create shared object descriptor"
524msgstr "nije moguće stvoriti deskriptor zajedničkog objekta"
525
526#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
527msgid "cannot read file data"
528msgstr "nije moguće pročitati podatke iz datoteke"
529
530#: elf/dl-load.c:1164
531msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
532msgstr "poravnanje učitane ELF naredbe nije na granici stranice"
533
534#: elf/dl-load.c:1171
535msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
536msgstr "adresa/odmak učitane ELF naredbe nije ispravno poravnana"
537
538#: elf/dl-load.c:1250
539msgid "object file has no loadable segments"
540msgstr "datoteka objekta nema segmenata koji se mogu učitati"
541
542#: elf/dl-load.c:1263
543msgid "cannot dynamically load executable"
544msgstr "nije moguće dinamički učitati izvršnu datoteku"
545
546#: elf/dl-load.c:1288
547msgid "object file has no dynamic section"
548msgstr "datoteka objekta nema dinamičku sekciju"
549
550#: elf/dl-load.c:1306
551msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
552msgstr "nije moguće dinamički učitati izvršnu ovisnu-o-poziciji datoteku "
553
554#: elf/dl-load.c:1308
555msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
556msgstr "zajednički objekt nije moguće otvoriti s dlopen()"
557
558#: elf/dl-load.c:1321
559msgid "cannot allocate memory for program header"
560msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za zaglavlje programa"
561
562#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
563msgid "cannot change memory protections"
564msgstr "nije moguće promijeniti zaštitu memorije"
565
566#: elf/dl-load.c:1378
567msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
568msgstr "nije moguće koristiti izvršni stȏg kako to zahtijeva zajednički objekt"
569
570#: elf/dl-load.c:1406
571msgid "cannot close file descriptor"
572msgstr "nije moguće zatvoriti deskriptor datoteke"
573
574#: elf/dl-load.c:1689
575msgid "file too short"
576msgstr "datoteka je prekratka"
577
578#: elf/dl-load.c:1725
579msgid "invalid ELF header"
580msgstr "nevaljano ELF zaglavlje"
581
582#: elf/dl-load.c:1737
583msgid "ELF file data encoding not big-endian"
584msgstr "Kodiranje podataka ELF datoteke nije big-endian"
585
586#: elf/dl-load.c:1739
587msgid "ELF file data encoding not little-endian"
588msgstr "Kodiranje podataka ELF datoteke nije little-endian"
589
590#: elf/dl-load.c:1743
591msgid "ELF file version ident does not match current one"
592msgstr "Identifikacija inačice ELF datoteke ne slaže se s aktualnom"
593
594#: elf/dl-load.c:1747
595msgid "ELF file OS ABI invalid"
596msgstr "OS ABI od ELF datoteke nije valjani"
597
598#: elf/dl-load.c:1750
599msgid "ELF file ABI version invalid"
600msgstr "ABI inačica od ELF datoteke nije valjana"
601
602#: elf/dl-load.c:1753
603msgid "nonzero padding in e_ident"
604msgstr "popuna u e_ident() nisu nule"
605
606#: elf/dl-load.c:1756
607msgid "internal error"
608msgstr "**interna greška**"
609
610#: elf/dl-load.c:1763
611msgid "ELF file version does not match current one"
612msgstr "Inačica ELF datoteke ne slaže se s aktualnom"
613
614#: elf/dl-load.c:1771
615msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
616msgstr "mogu se učitati samo ET_DYN i ET_EXEC"
617
618#: elf/dl-load.c:1776
619msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
620msgstr "phentsize ELF datoteke nije očekivane veličine"
621
622#: elf/dl-load.c:2333
623msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
624msgstr "nevaljana ELF klasa: ELFCLASS64"
625
626#: elf/dl-load.c:2334
627msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
628msgstr "nevaljana ELF klasa: ELFCLASS32"
629
630#: elf/dl-load.c:2337
631msgid "cannot open shared object file"
632msgstr "nije moguće otvoriti datoteku zajedničkoga objekta"
633
634#: elf/dl-load.h:128
635msgid "failed to map segment from shared object"
636msgstr "nije uspjelo mapirati segment iz zajedničkog objekta u memoriju"
637
638#: elf/dl-load.h:132
639msgid "cannot map zero-fill pages"
640msgstr "nulama ispunjene stranice ne mogu se mapirati u memoriju"
641
642#: elf/dl-lookup.c:876
643msgid "symbol lookup error"
644msgstr "greška u potrazi za simbolom"
645
646#: elf/dl-open.c:80
647msgid "cannot extend global scope"
648msgstr "nije moguće proširiti globalni opseg"
649
650#: elf/dl-open.c:401
651msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
652msgstr ""
653"Brojač TLS generatora ponovno je počeo od nule!\n"
654"Ovo je ** programska pogreška **. Molimo da to prijavite."
655
656#: elf/dl-open.c:814
657msgid "invalid mode for dlopen()"
658msgstr "nevaljani mȏd za dlopen()"
659
660#: elf/dl-open.c:831
661msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
662msgstr "nema više imenskih prostora dostupnih za dlmopen()"
663
664#: elf/dl-open.c:855
665msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
666msgstr "nevaljani ciljani imenski prostor u dlopen()"
667
668#: elf/dl-reloc.c:139
669msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
670msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju u statičkom TLS bloku"
671
672#: elf/dl-reloc.c:233
673msgid "cannot make segment writable for relocation"
674msgstr "nije moguće napraviti segment za premještanje u koji je moguće pisati"
675
676#: elf/dl-reloc.c:293
677#, c-format
678msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
679msgstr "%s: nema dovoljno memorije za spremanje rezultata premještanja za %s\n"
680
681#: elf/dl-reloc.c:309
682msgid "cannot restore segment prot after reloc"
683msgstr "nije moguće obnoviti zaštitu segmenta nakon premještanja"
684
685#: elf/dl-reloc.c:340
686msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
687msgstr "nije moguće primijeniti dodatnu zaštitu memorije nakon premještanja"
688
689#: elf/dl-sym.c:138
690msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
691msgstr "RTLD_NEXT korišten u kodu nije dinamički učitan"
692
693#: elf/dl-tls.c:1039
694msgid "cannot create TLS data structures"
695msgstr "nije moguće stvoriti TLS podatkovne strukture"
696
697#: elf/dl-version.c:148
698msgid "version lookup error"
699msgstr "greška u potrazi za inačicom"
700
701#: elf/dl-version.c:279
702msgid "cannot allocate version reference table"
703msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za tablicu referencija inačica"
704
705#: elf/ldconfig.c:151
706msgid "Print cache"
707msgstr "pregled sadržaja predmemorije (cache)"
708
709#: elf/ldconfig.c:152
710msgid "Generate verbose messages"
711msgstr "generira opširne poruke"
712
713#: elf/ldconfig.c:153
714msgid "Don't build cache"
715msgstr "ne gradi predmemoriju (cache)"
716
717#: elf/ldconfig.c:154
718msgid "Don't update symbolic links"
719msgstr "ne ažurira simboličke veze"
720
721#: elf/ldconfig.c:155
722msgid "Change to and use ROOT as root directory"
723msgstr "promijeni direktorij u ROOT i koristi ga kao root direktorij"
724
725#: elf/ldconfig.c:155
726msgid "ROOT"
727msgstr "ROOT"
728
729#: elf/ldconfig.c:156
730msgid "CACHE"
731msgstr "PREDMEMORIJA"
732
733#: elf/ldconfig.c:156
734msgid "Use CACHE as cache file"
735msgstr "rabi PREDMEMORIJU kao cache-datoteku"
736
737#: elf/ldconfig.c:157
738msgid "CONF"
739msgstr "KONFIG"
740
741#: elf/ldconfig.c:157
742msgid "Use CONF as configuration file"
743msgstr "rabi KONFIG kao konfiguracijsku datoteku"
744
745#: elf/ldconfig.c:158
746msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
747msgstr "obradi samo direktorije navedene u naredbenom retku i ne gradi predmemoriju"
748
749#: elf/ldconfig.c:159
750msgid "Manually link individual libraries."
751msgstr "ručno poveže pojedine biblioteke"
752
753#: elf/ldconfig.c:160
754msgid "FORMAT"
755msgstr "FORMAT"
756
757#: elf/ldconfig.c:160
758msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
759msgstr "koristi se jedan od formata: new (zadano), old ili compat"
760
761#: elf/ldconfig.c:161
762msgid "Ignore auxiliary cache file"
763msgstr "ignorira datoteku pomoćne predmemorije"
764
765#: elf/ldconfig.c:169
766msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
767msgstr "Konfigurira dinamički linker."
768
769#: elf/ldconfig.c:372
770#, c-format
771msgid "Path `%s' given more than once"
772msgstr "Staza „%s“ navedena je više puta"
773
774#: elf/ldconfig.c:373
775#, c-format
776msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
777msgstr "(od %s:%d i %s:%d)\n"
778
779#: elf/ldconfig.c:488
780#, c-format
781msgid "%s is not a known library type"
782msgstr "%s nije poznata vrsta biblioteke"
783
784#: elf/ldconfig.c:516
785#, c-format
786msgid "Can't stat %s"
787msgstr "Nije moguće dobiti status %s"
788
789#: elf/ldconfig.c:597
790#, c-format
791msgid "Can't stat %s\n"
792msgstr "Nije moguće dobiti status %s\n"
793
794#: elf/ldconfig.c:607
795#, c-format
796msgid "%s is not a symbolic link\n"
797msgstr "%s nije simbolička poveznica\n"
798
799#: elf/ldconfig.c:626
800#, c-format
801msgid "Can't unlink %s"
802msgstr "Nije moguće ukloniti (unlink) vezu %s"
803
804#: elf/ldconfig.c:632
805#, c-format
806msgid "Can't link %s to %s"
807msgstr "Nije moguće napraviti vezu (link) %s na %s"
808
809#: elf/ldconfig.c:638
810msgid " (changed)\n"
811msgstr " (promijenjeno)\n"
812
813#: elf/ldconfig.c:640
814msgid " (SKIPPED)\n"
815msgstr " (PRESKOČENO)\n"
816
817#: elf/ldconfig.c:696
818#, c-format
819msgid "Can't find %s"
820msgstr "Nije moguće pronaći %s"
821
822#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
823#, c-format
824msgid "Cannot lstat %s"
825msgstr "Nije moguće dobiti status veze %s"
826
827#: elf/ldconfig.c:718
828#, c-format
829msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
830msgstr "Ignorira datoteku %s jer nije obična datoteka."
831
832#: elf/ldconfig.c:726
833#, c-format
834msgid "No link created since soname could not be found for %s"
835msgstr "Nijedna poveznica nije stvorena jer soname nije bilo moguće naći za %s"
836
837#: elf/ldconfig.c:801
838#, c-format
839msgid " (from %s:%d)\n"
840msgstr " (od %s:%d)\n"
841
842#: elf/ldconfig.c:825
843#, c-format
844msgid "Can't open directory %s"
845msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij %s"
846
847#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
848#, c-format
849msgid "Input file %s not found.\n"
850msgstr "Ulazna datoteka %s nije pronađena.\n"
851
852#: elf/ldconfig.c:917
853#, c-format
854msgid "Cannot stat %s"
855msgstr "Nije moguće stat %s"
856
857#: elf/ldconfig.c:1070
858#, c-format
859msgid "libc5 library %s in wrong directory"
860msgstr "libc5 biblioteka %s je u krivom direktoriju"
861
862#: elf/ldconfig.c:1073
863#, c-format
864msgid "libc6 library %s in wrong directory"
865msgstr "libc6 biblioteka %s je u krivom direktoriju"
866
867#: elf/ldconfig.c:1076
868#, c-format
869msgid "libc4 library %s in wrong directory"
870msgstr "libc4 biblioteka %s je u krivom direktoriju"
871
872#: elf/ldconfig.c:1104
873#, c-format
874msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
875msgstr "Biblioteke %s i %s u direktoriju %s imaju isti soname ali su različite vrste."
876
877#: elf/ldconfig.c:1234
878#, c-format
879msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
880msgstr ""
881"Upozorenje: ignorira se konfiguracijska datoteka\n"
882"  koju nije moguće otvoriti: %s"
883
884#: elf/ldconfig.c:1282
885#, c-format
886msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
887msgstr "%s:%u: hwcap direktiva -- ignorira se"
888
889#: elf/ldconfig.c:1301
890#, c-format
891msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
892msgstr "treba apsolutno ime datoteke za konfiguracijsku datoteku kad se koristi -r"
893
894#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
895#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
896#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
897#, c-format
898msgid "memory exhausted"
899msgstr "nema dovoljno memorije"
900
901#: elf/ldconfig.c:1341
902#, c-format
903msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
904msgstr "%s:%u: nije moguće čitati direktorij %s"
905
906#: elf/ldconfig.c:1389
907#, c-format
908msgid "relative path `%s' used to build cache"
909msgstr "relativna staza „%s“ korištena je za izgradnju predmemorije"
910
911#: elf/ldconfig.c:1413
912#, c-format
913msgid "Can't chdir to /"
914msgstr "Nije moguće promijeniti direktorij u / (root)"
915
916#: elf/ldconfig.c:1454
917#, c-format
918msgid "Can't open cache file directory %s\n"
919msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij %s s cache-datotekom\n"
920
921#: elf/ldd.bash.in:42
922msgid "Written by %s and %s.\n"
923msgstr "Napisali %s i %s.\n"
924
925#: elf/ldd.bash.in:47
926msgid ""
927"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
928"      --help              print this help and exit\n"
929"      --version           print version information and exit\n"
930"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
931"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
932"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
933"  -v, --verbose           print all information\n"
934msgstr ""
935"Uporaba: ldd [OPCIJA]... DATOTEKA...\n"
936"Ispiše imena i staze svih ovisnosti DATOTEKE o dijeljenim bibliotekama.\n"
937"\n"
938"      --help              ova pomoć\n"
939"      --version           informacije o inačici ovog programa\n"
940"  -d, --data-relocs       obradi relokaciju podataka\n"
941"  -r, --function-relocs   obradi relokaciju podataka i funkcija\n"
942"  -u, --unused            ispiše nekorištene izravne ovisnosti\n"
943"  -v, --verbose           ispiše sve informacije\n"
944
945#: elf/ldd.bash.in:80
946msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
947msgstr "ldd: opcija „$1“ je dvosmislena"
948
949#: elf/ldd.bash.in:87
950msgid "unrecognized option"
951msgstr "neprepoznata opcija"
952
953#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
954msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
955msgstr "Pokušajte „ldd --help“ za više informacija."
956
957#: elf/ldd.bash.in:124
958msgid "missing file arguments"
959msgstr "manjka DATOTEKA kao argument"
960
961#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
962#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
963#. TRANS expected to already exist.
964#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
965msgid "No such file or directory"
966msgstr "Nema takve datoteke ili direktorija"
967
968#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
969msgid "not regular file"
970msgstr "nije obična datoteka"
971
972#: elf/ldd.bash.in:153
973msgid "warning: you do not have execution permission for"
974msgstr "upozorenje: nemate izvršna prava za"
975
976#: elf/ldd.bash.in:170
977msgid "\tnot a dynamic executable"
978msgstr "\tnije dinamička izvršna datoteka"
979
980#: elf/ldd.bash.in:178
981msgid "exited with unknown exit code"
982msgstr "završen s nepoznatim izlaznim kodom"
983
984#: elf/ldd.bash.in:183
985msgid "error: you do not have read permission for"
986msgstr "greška: nemate prava čitanja za"
987
988#: elf/pldd-xx.c:102
989#, c-format
990msgid "cannot find program header of process"
991msgstr "nije moguće pronaći zaglavlje programa od procesa"
992
993#: elf/pldd-xx.c:106
994#, c-format
995msgid "cannot read program header"
996msgstr "nije moguće pročitati zaglavlje programa"
997
998#: elf/pldd-xx.c:128
999#, c-format
1000msgid "cannot read dynamic section"
1001msgstr "nije moguće pročitati dinamičku sekciju"
1002
1003#: elf/pldd-xx.c:137
1004#, c-format
1005msgid "cannot read r_debug"
1006msgstr "nije moguće pročitati r_debug"
1007
1008#: elf/pldd-xx.c:154
1009#, c-format
1010msgid "cannot read program interpreter"
1011msgstr "nije moguće pročitati interpreter programa"
1012
1013#: elf/pldd-xx.c:183
1014#, c-format
1015msgid "cannot read link map"
1016msgstr "nije moguće pročitati mapu poveznica (link map)"
1017
1018#: elf/pldd-xx.c:190
1019#, c-format
1020msgid "cannot read object name"
1021msgstr "nije moguće pročitati ime objekta"
1022
1023#: elf/pldd-xx.c:197
1024#, c-format
1025msgid "cannot allocate buffer for object name"
1026msgstr "nije moguće dodijeliti međuspremnik za ime objekta"
1027
1028#: elf/pldd.c:58
1029msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1030msgstr "Izlista dinamičke dijeljene objekte učitane u proces."
1031
1032#: elf/pldd.c:62
1033msgid "PID"
1034msgstr "PID"
1035
1036#: elf/pldd.c:89
1037#, c-format
1038msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1039msgstr "Potreban je jedan i samo jedan parametar s ID-om procesa (PID).\n"
1040
1041#: elf/pldd.c:103
1042#, c-format
1043msgid "invalid process ID '%s'"
1044msgstr "nevaljani ID procesa „%s“"
1045
1046#: elf/pldd.c:111
1047#, c-format
1048msgid "cannot open %s"
1049msgstr "nije moguće otvoriti %s"
1050
1051#: elf/pldd.c:142
1052#, c-format
1053msgid "cannot open %s/task"
1054msgstr "nije moguće otvoriti %s/task"
1055
1056#: elf/pldd.c:145
1057#, c-format
1058msgid "cannot prepare reading %s/task"
1059msgstr "nije moguće pripremiti čitanje %s/task"
1060
1061#: elf/pldd.c:158
1062#, c-format
1063msgid "invalid thread ID '%s'"
1064msgstr "nevaljani ID dretve „%s“"
1065
1066#: elf/pldd.c:169
1067#, c-format
1068msgid "cannot attach to process %lu"
1069msgstr "nije moguće pridodati procesu %lu"
1070
1071#: elf/pldd.c:184
1072#, c-format
1073msgid "no valid %s/task entries"
1074msgstr "unosi %s/task nisu valjani"
1075
1076#: elf/pldd.c:290
1077#, c-format
1078msgid "cannot get information about process %lu"
1079msgstr "nije moguće dobiti informacije o procesu %lu"
1080
1081#: elf/pldd.c:303
1082#, c-format
1083msgid "process %lu is no ELF program"
1084msgstr "proces %lu nije ELF program"
1085
1086#: elf/readelflib.c:36
1087#, c-format
1088msgid "file %s is truncated\n"
1089msgstr "datoteka %s je podrezana\n"
1090
1091#: elf/readelflib.c:67
1092#, c-format
1093msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1094msgstr "%s je 32-bitna ELF datoteka.\n"
1095
1096#: elf/readelflib.c:69
1097#, c-format
1098msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1099msgstr "%s je 64-bitna ELF datoteka.\n"
1100
1101#: elf/readelflib.c:71
1102#, c-format
1103msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1104msgstr "Nepoznati ELFCLASS u datoteci %s.\n"
1105
1106#: elf/readelflib.c:78
1107#, c-format
1108msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1109msgstr "%s nije datoteka dijeljenoga objekta (Vrsta: %d).\n"
1110
1111#: elf/readelflib.c:106
1112#, c-format
1113msgid "more than one dynamic segment\n"
1114msgstr "više od jedan dinamički segment\n"
1115
1116#: elf/readlib.c:104
1117#, c-format
1118msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1119msgstr "Nije moguće dobiti status (fstat) od %s.\n"
1120
1121#: elf/readlib.c:115
1122#, c-format
1123msgid "File %s is empty, not checked."
1124msgstr "Datoteka %s je prazna; nije provjerena."
1125
1126#: elf/readlib.c:121
1127#, c-format
1128msgid "File %s is too small, not checked."
1129msgstr "Datoteka %s je premalena; nije provjerena."
1130
1131#: elf/readlib.c:131
1132#, c-format
1133msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1134msgstr "Nije moguće mapirati (mmap) datoteku %s u memoriju.\n"
1135
1136#: elf/readlib.c:170
1137#, c-format
1138msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1139msgstr "%s nije ELF datoteka -- na početku ima pogrešne magične bajtove.\n"
1140
1141#: elf/sln.c:76
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"Usage: sln src dest|file\n"
1145"\n"
1146msgstr ""
1147"Uporaba: sln IZVORNIK ODREDIŠTE\n"
1148"    ili: sln POPIS_DATOTEKA\n"
1149"Stvara simboličke veze. Za detalje pogledajte u „info sln“\n"
1150"\n"
1151
1152#: elf/sln.c:97
1153#, c-format
1154msgid "%s: file open error: %m\n"
1155msgstr "%s: greška otvaranja datoteke: %m\n"
1156
1157#: elf/sln.c:134
1158#, c-format
1159msgid "No target in line %d\n"
1160msgstr "Nema mete (target) u retku %d\n"
1161
1162#: elf/sln.c:164
1163#, c-format
1164msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1165msgstr "%s: odredište ne smije biti direktorij\n"
1166
1167#: elf/sln.c:170
1168#, c-format
1169msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1170msgstr "%s: nije uspjelo ukloniti staro odredište\n"
1171
1172#: elf/sln.c:178
1173#, c-format
1174msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1175msgstr "%s: nevaljano odredište: %s\n"
1176
1177#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1178#, c-format
1179msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1180msgstr "Nevaljana poveznica od „%s“ na „%s“: %s\n"
1181
1182#: elf/sotruss.sh:32
1183#, sh-format
1184msgid ""
1185"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1186"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1187"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1188"\n"
1189"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1190"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1191"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1192"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1193"\n"
1194"  -?, --help              Give this help list\n"
1195"      --usage             Give a short usage message\n"
1196"      --version           Print program version"
1197msgstr ""
1198"Uporaba: sotruss [OPCIJA...] [--] PROGRAM [OPCIJE_PROGRAMA...]\n"
1199"Prati pozive dijeljenjenim bibliotekama pomoću PLT.\n"
1200"\n"
1201"  -F, --from FROMLIST     prati pozive od objekata popisanih u FROMLIST\n"
1202"  -T, --to TOLIST         prati pozive objektima popisanim u TOLIST\n"
1203"\n"
1204"  -e, --exit              ispisuje i izlazne kodove funkcijskih poziva\n"
1205"  -f, --follow            prati potomke (child processes)\n"
1206"  -o, --output DATOTEKA   izlaz ispiše u DATOTEKU (ili DATOTEKA.$PID ako je\n"
1207"                          naveden -f) umjesto na standardni izlaz za greške\n"
1208"\n"
1209"  -?, --help              ova pomoć\n"
1210"      --usage             kratke upute za uporabu\n"
1211"      --version           informacije o inačici ovog programa"
1212
1213#: elf/sotruss.sh:46
1214msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1215msgstr "Obvezni argumenti za dugačke opcije\\ntakođer su obvezni za za sve korespondentne kratke opcije.\\n"
1216
1217#: elf/sotruss.sh:55
1218msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1219msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%s“\\n"
1220
1221#: elf/sotruss.sh:61
1222msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1223msgstr "%s: opcija je dvosmislena; mogućnosti:"
1224
1225#: elf/sotruss.sh:79
1226msgid "Written by %s.\\n"
1227msgstr "Napisao %s.\\n"
1228
1229#: elf/sotruss.sh:86
1230msgid ""
1231"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1232"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1233"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1234"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1235msgstr ""
1236"Uporaba:  %s [-F|--from FROMLIST] [-T|--to TOLIST]\n"
1237"                  [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output DATOTEKA]\n"
1238"                  [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1239"                  [--] PROGRAM [OPCIJE_PROGRAMA...]\\n"
1240
1241#: elf/sotruss.sh:134
1242msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1243msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s“\\n"
1244
1245#: elf/sprof.c:77
1246msgid "Output selection:"
1247msgstr "Odabir izlaza:"
1248
1249#: elf/sprof.c:79
1250msgid "print list of count paths and their number of use"
1251msgstr "ispiše popis izbrojenih staza (paths) i koliko se često koriste"
1252
1253#: elf/sprof.c:81
1254msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1255msgstr "generira jednostavni profil s brojem poziva i otkucaja (ticks)"
1256
1257#: elf/sprof.c:82
1258msgid "generate call graph"
1259msgstr "generira graf poziva"
1260
1261#: elf/sprof.c:89
1262msgid "Read and display shared object profiling data."
1263msgstr "Pročita i prikaže podatke o profilu dijeljenoga objekta."
1264
1265#: elf/sprof.c:94
1266msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1267msgstr "DIJELJENI_OBJEKT [PROFILE_DATA]"
1268
1269#: elf/sprof.c:433
1270#, c-format
1271msgid "failed to load shared object `%s'"
1272msgstr "nije uspjelo učitati dijeljeni objekt „%s“"
1273
1274#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1275#, c-format
1276msgid "cannot create internal descriptor"
1277msgstr "nije moguće stvoriti interni deskriptor"
1278
1279#: elf/sprof.c:554
1280#, c-format
1281msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1282msgstr "Ponovno otvaranje dijeljenoga objekta „%s“ nije uspjelo"
1283
1284#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1285#, c-format
1286msgid "reading of section headers failed"
1287msgstr "pročitati „section headers“ nije uspjelo"
1288
1289#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1290#, c-format
1291msgid "reading of section header string table failed"
1292msgstr "pročitati „section header string table“ nije uspjelo"
1293
1294#: elf/sprof.c:595
1295#, c-format
1296msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1297msgstr "*** Nije moguće pročitati ime datoteke s podacima za debugiranje: %m\n"
1298
1299#: elf/sprof.c:616
1300#, c-format
1301msgid "cannot determine file name"
1302msgstr "nije moguće odrediti ime datoteke"
1303
1304#: elf/sprof.c:649
1305#, c-format
1306msgid "reading of ELF header failed"
1307msgstr "čitanje ELF zaglavlja nije uspjelo"
1308
1309#: elf/sprof.c:685
1310#, c-format
1311msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1312msgstr "*** Dijelovi datoteke „%s“ su uklonjeni: detaljna analiza nije moguća\n"
1313
1314#: elf/sprof.c:715
1315#, c-format
1316msgid "failed to load symbol data"
1317msgstr "nije uspjelo učitati podatke o simbolima"
1318
1319#: elf/sprof.c:780
1320#, c-format
1321msgid "cannot load profiling data"
1322msgstr "nije moguće učitati podatke od profiliranja"
1323
1324#: elf/sprof.c:789
1325#, c-format
1326msgid "while stat'ing profiling data file"
1327msgstr "prilikom upita o statusu datoteke s podacima profiliranja"
1328
1329#: elf/sprof.c:797
1330#, c-format
1331msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1332msgstr "datoteka s podacima profiliranja „%s“ ne odgovara dijeljenom objektu „%s“"
1333
1334#: elf/sprof.c:808
1335#, c-format
1336msgid "failed to mmap the profiling data file"
1337msgstr "nije uspjelo mapirati datoteku s podacima profiliranja u memoriju"
1338
1339#: elf/sprof.c:816
1340#, c-format
1341msgid "error while closing the profiling data file"
1342msgstr "greška pri zatvaranju datoteke s podacima profiliranja"
1343
1344#: elf/sprof.c:899
1345#, c-format
1346msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1347msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka s podacima profiliranja za „%s“"
1348
1349#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1350#, c-format
1351msgid "cannot allocate symbol data"
1352msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za podatke o simbolima"
1353
1354#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1355#, c-format
1356msgid "cannot open output file"
1357msgstr "nije moguće otvoriti izlaznu datoteku"
1358
1359#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1360#, c-format
1361msgid "error while closing input `%s'"
1362msgstr "greška pri zatvaranju ulaza „%s“"
1363
1364#: iconv/iconv_charmap.c:442
1365#, c-format
1366msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1367msgstr "nepropisna ulazna sekvencija na poziciji %Zd"
1368
1369#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1370#, c-format
1371msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1372msgstr "nepotpuni znak ili shift sekvencija na kraju međuspremnika"
1373
1374#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1375#: iconv/iconv_prog.c:598
1376#, c-format
1377msgid "error while reading the input"
1378msgstr "greška pri čitanju ulaza"
1379
1380#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1381#, c-format
1382msgid "unable to allocate buffer for input"
1383msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za ulazni međuspremnik"
1384
1385#: iconv/iconv_prog.c:60
1386msgid "Input/Output format specification:"
1387msgstr "Specifikacije ulazno/izlaznog formata:"
1388
1389#: iconv/iconv_prog.c:61
1390msgid "encoding of original text"
1391msgstr "IME kodiranja izvornog teksta"
1392
1393#: iconv/iconv_prog.c:62
1394msgid "encoding for output"
1395msgstr "IME kodiranja za izlaz"
1396
1397#: iconv/iconv_prog.c:63
1398msgid "Information:"
1399msgstr "Informacije:"
1400
1401#: iconv/iconv_prog.c:64
1402msgid "list all known coded character sets"
1403msgstr "popis svih poznatih kodiranih skupova znakova"
1404
1405#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1406msgid "Output control:"
1407msgstr "Kontrola izlaza:"
1408
1409#: iconv/iconv_prog.c:66
1410msgid "omit invalid characters from output"
1411msgstr "izostavi nevaljane znakove na izlazu"
1412
1413#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
1414#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1415#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1416#: malloc/memusagestat.c:56
1417msgid "FILE"
1418msgstr "DATOTEKA"
1419
1420#: iconv/iconv_prog.c:67
1421msgid "output file"
1422msgstr "izlazna datoteka"
1423
1424#: iconv/iconv_prog.c:68
1425msgid "suppress warnings"
1426msgstr "izostavi upozorenja"
1427
1428#: iconv/iconv_prog.c:69
1429msgid "print progress information"
1430msgstr "ispisuje informacije o napretku konverzije"
1431
1432#: iconv/iconv_prog.c:74
1433msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1434msgstr "Konvertira navedene datoteke iz jednog kodiranja u drugi."
1435
1436#: iconv/iconv_prog.c:78
1437msgid "[FILE...]"
1438msgstr "[DATOTEKA...]"
1439
1440#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1441#, c-format
1442msgid "failed to start conversion processing"
1443msgstr "nije uspjelo započeti proces konverzije"
1444
1445#: iconv/iconv_prog.c:213
1446#, c-format
1447msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1448msgstr "konverzija iz „%s“ i u „%s“ nije podržana"
1449
1450#: iconv/iconv_prog.c:218
1451#, c-format
1452msgid "conversion from `%s' is not supported"
1453msgstr "konverzija iz „%s“ nije podržana"
1454
1455#: iconv/iconv_prog.c:225
1456#, c-format
1457msgid "conversion to `%s' is not supported"
1458msgstr "konverzija u „%s“ nije podržana"
1459
1460#: iconv/iconv_prog.c:229
1461#, c-format
1462msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1463msgstr "konverzija iz „%s“ u „%s“ nije podržana"
1464
1465#: iconv/iconv_prog.c:337
1466#, c-format
1467msgid "error while closing output file"
1468msgstr "greška pri zatvaranju izlazne datoteke"
1469
1470#: iconv/iconv_prog.c:438
1471#, c-format
1472msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1473msgstr "konverzija je zaustavljena zbog problema u pisanju izlaza"
1474
1475#: iconv/iconv_prog.c:515
1476#, c-format
1477msgid "illegal input sequence at position %ld"
1478msgstr "nedopuštena ulazna sekvencija na poziciji %ld"
1479
1480#: iconv/iconv_prog.c:523
1481#, c-format
1482msgid "internal error (illegal descriptor)"
1483msgstr "**interna greška** (nepropisni deskriptor)"
1484
1485#: iconv/iconv_prog.c:526
1486#, c-format
1487msgid "unknown iconv() error %d"
1488msgstr "nepoznata iconv() greška %d"
1489
1490#: iconv/iconv_prog.c:769
1491msgid ""
1492"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1493"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1494"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1495"listed with several different names (aliases).\n"
1496"\n"
1497"  "
1498msgstr ""
1499"Sljedeći popis sadrži sve poznate kodirane skupove znakova. To nužno ne\n"
1500"znači da se sve kombinacije ovih imena mogu koristiti u IZ i U parametrima\n"
1501"naredbenog retka. Jedan kodirani skup znakova može biti prikazan s više\n"
1502"različitih imena (aliasa).\n"
1503"\n"
1504"  "
1505
1506#: iconv/iconvconfig.c:110
1507msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1508msgstr "Stvori konfiguracijsku datoteku iconv modula za brzo učitavanje."
1509
1510#: iconv/iconvconfig.c:114
1511msgid "[DIR...]"
1512msgstr "[DIR...]"
1513
1514#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
1515msgid "PATH"
1516msgstr "STAZA"
1517
1518#: iconv/iconvconfig.c:128
1519msgid "Prefix used for all file accesses"
1520msgstr "prefiks koji se koristi za pristup svima datotekama"
1521
1522#: iconv/iconvconfig.c:129
1523msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1524msgstr ""
1525"spremi izlaz u DATOTEKU umjesto na instalirano mjesto\n"
1526"  (--prefix se ne odnosi na DATOTEKU)"
1527
1528#: iconv/iconvconfig.c:133
1529msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1530msgstr "ne traži po standardnim direktorijima već samo one na naredbenom retku"
1531
1532#: iconv/iconvconfig.c:301
1533#, c-format
1534msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1535msgstr "Potrebni su argumenti direktorija kad se koristi --nostdlib"
1536
1537#: iconv/iconvconfig.c:343
1538#, c-format
1539msgid "no output file produced because warnings were issued"
1540msgstr "izlazna datoteka nije stvorena zbog izdanih upozorenja"
1541
1542#: iconv/iconvconfig.c:432
1543#, c-format
1544msgid "while inserting in search tree"
1545msgstr "pri umetanju u stablo pretraživanja"
1546
1547#: iconv/iconvconfig.c:1188
1548#, c-format
1549msgid "cannot generate output file"
1550msgstr "nije moguće generirati izlaznu datoteku"
1551
1552#: inet/rcmd.c:158
1553msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1554msgstr "rcmd: Nije moguće dodijeliti memoriju\n"
1555
1556#: inet/rcmd.c:175
1557msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1558msgstr "rcmd: utičnica: Svi portovi su zauzeti\n"
1559
1560#: inet/rcmd.c:203
1561#, c-format
1562msgid "connect to address %s: "
1563msgstr "spajanje na adresu %s: "
1564
1565#: inet/rcmd.c:216
1566#, c-format
1567msgid "Trying %s...\n"
1568msgstr "Pokušava se %s...\n"
1569
1570#: inet/rcmd.c:252
1571#, c-format
1572msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1573msgstr "rcmd: write (postavljanje standardnog izlaza za greške): %m\n"
1574
1575#: inet/rcmd.c:268
1576#, c-format
1577msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1578msgstr "rcmd: poll (postavljanje standardnog izlaza za greške): %m\n"
1579
1580#: inet/rcmd.c:271
1581msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1582msgstr "poll: greška protokola pri uspostavljanju veze\n"
1583
1584#: inet/rcmd.c:303
1585msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1586msgstr "socket: greška protokola pri uspostavljanju veze\n"
1587
1588#: inet/rcmd.c:327
1589#, c-format
1590msgid "rcmd: %s: short read"
1591msgstr "rcmd: %s: prekratko čitanje"
1592
1593#: inet/rcmd.c:479
1594msgid "lstat failed"
1595msgstr "neuspješni lstat()"
1596
1597#: inet/rcmd.c:486
1598msgid "cannot open"
1599msgstr "nije moguće otvoriti"
1600
1601#: inet/rcmd.c:488
1602msgid "fstat failed"
1603msgstr "neuspješni fstat()"
1604
1605#: inet/rcmd.c:490
1606msgid "bad owner"
1607msgstr "loši vlasnik"
1608
1609#: inet/rcmd.c:492
1610msgid "writeable by other than owner"
1611msgstr "pisanje je moguće za druge korisnike, a ne samo za vlasnika"
1612
1613#: inet/rcmd.c:494
1614msgid "hard linked somewhere"
1615msgstr "negdje postoji čvrsta poveznica"
1616
1617#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1618msgid "out of memory"
1619msgstr "nema dovoljno memorije"
1620
1621#: inet/ruserpass.c:179
1622msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1623msgstr "Greška: datoteku .netrc mogu čitati drugi korisnici."
1624
1625#: inet/ruserpass.c:180
1626msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1627msgstr "Uklonite redak s lozinkom ili onemogućite čitanje drugim korisnicima."
1628
1629#: inet/ruserpass.c:199
1630#, c-format
1631msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1632msgstr "Nepoznata ključna riječ %s u .netrc"
1633
1634#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1635#, c-format
1636msgid "cannot read character map directory `%s'"
1637msgstr "nije moguće pročitati direktorij „%s“ s tablicama znakova"
1638
1639#: locale/programs/charmap.c:138
1640#, c-format
1641msgid "character map file `%s' not found"
1642msgstr "datoteka „%s“ s tablicom znakova nije pronađena"
1643
1644#: locale/programs/charmap.c:196
1645#, c-format
1646msgid "default character map file `%s' not found"
1647msgstr "zadana datoteka „%s“ s tablicom znakova nije pronađena"
1648
1649#: locale/programs/charmap.c:265
1650#, c-format
1651msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1652msgstr ""
1653"tablica znakova „%s“ nije ASCII-kompatibilna,\n"
1654"  locale nije sukladan s ISO C [--no-warnings=ascii]"
1655
1656#: locale/programs/charmap.c:343
1657#, c-format
1658msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1659msgstr "%s: <mb_cur_max> mora biti veći od <mb_cur_min>\n"
1660
1661#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1662#: locale/programs/repertoire.c:173
1663#, c-format
1664msgid "syntax error in prolog: %s"
1665msgstr "sintaktička greška u prologu: %s"
1666
1667#: locale/programs/charmap.c:364
1668msgid "invalid definition"
1669msgstr "nevaljana definicija"
1670
1671#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1672#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1673msgid "bad argument"
1674msgstr "loši argument"
1675
1676#: locale/programs/charmap.c:408
1677#, c-format
1678msgid "duplicate definition of <%s>"
1679msgstr "duplikat definicije od <%s>"
1680
1681#: locale/programs/charmap.c:415
1682#, c-format
1683msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1684msgstr "vrijednost <%s> mora biti 1 ili veća"
1685
1686#: locale/programs/charmap.c:427
1687#, c-format
1688msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1689msgstr "vrijednost <%s> mora biti veća ili jednaka vrijednosti <%s>"
1690
1691#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1692#, c-format
1693msgid "argument to <%s> must be a single character"
1694msgstr "argument za <%s> mora biti samo jedan znak"
1695
1696#: locale/programs/charmap.c:476
1697msgid "character sets with locking states are not supported"
1698msgstr "blokirani skupovi znakova nisu podržani"
1699
1700#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1701#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1702#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1703#: locale/programs/charmap.c:821
1704#, c-format
1705msgid "syntax error in %s definition: %s"
1706msgstr "sintaktička greška u definiciji %s: %s"
1707
1708#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1709#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1710msgid "no symbolic name given"
1711msgstr "nije dano simboličko ime"
1712
1713#: locale/programs/charmap.c:558
1714msgid "invalid encoding given"
1715msgstr "dano je nevaljano kodiranje"
1716
1717#: locale/programs/charmap.c:567
1718msgid "too few bytes in character encoding"
1719msgstr "premalo bajtova u kodiranju znakova"
1720
1721#: locale/programs/charmap.c:569
1722msgid "too many bytes in character encoding"
1723msgstr "previše bajtova u kodiranju znakova"
1724
1725#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1726#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1727msgid "no symbolic name given for end of range"
1728msgstr "nije dano simboličko ime kraja raspona"
1729
1730#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1731#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1732#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1733#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1734#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1735#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1736#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1737#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1738#, c-format
1739msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1740msgstr "%1$s: definicija ne završava sa „END %1$s“"
1741
1742#: locale/programs/charmap.c:648
1743msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1744msgstr ""
1745"samo su definicije širine (WIDTH) dopuštene nakon definicije\n"
1746"  tablice znakova (CHARMAP)"
1747
1748#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1749#, c-format
1750msgid "value for %s must be an integer"
1751msgstr "vrijednost %s mora biti cijeli broj"
1752
1753#: locale/programs/charmap.c:848
1754#, c-format
1755msgid "%s: error in state machine"
1756msgstr "%s: greška u automatu"
1757
1758#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1759#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1760#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1761#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1762#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1763#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1764#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1765#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1766#: locale/programs/repertoire.c:323
1767#, c-format
1768msgid "%s: premature end of file"
1769msgstr "%s: preuranjen kraj datoteke"
1770
1771#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1772#, c-format
1773msgid "unknown character `%s'"
1774msgstr "nepoznati znak „%s“"
1775
1776#: locale/programs/charmap.c:894
1777#, c-format
1778msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1779msgstr ""
1780"broj bajtova za sekvenciju bajtova na početku i kraju raspona\n"
1781"  nije jednak: %d nasuprot %d"
1782
1783#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1784#: locale/programs/repertoire.c:418
1785msgid "invalid names for character range"
1786msgstr "nevaljana imena raspona znakova"
1787
1788#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1789msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1790msgstr "heksadecimalni format raspona trebao bi se koristiti samo velika slova"
1791
1792#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1793#, c-format
1794msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1795msgstr "<%s> i <%s> nisu valjana imena raspona"
1796
1797#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1798msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1799msgstr "gornja granica u rasponu je manja od donje granice"
1800
1801#: locale/programs/charmap.c:1093
1802msgid "resulting bytes for range not representable."
1803msgstr "rezultirajući bajtovi za raspon nisu reprezentativni"
1804
1805#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1806#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1807#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1808#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1809#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1810#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1811#, c-format
1812msgid "No definition for %s category found"
1813msgstr "Nije nađena definicija za kategoriju %s"
1814
1815#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1816#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1817#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1818#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1819#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1820#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1821#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1822#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1823#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1824#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1825#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1826#: locale/programs/ld-time.c:201
1827#, c-format
1828msgid "%s: field `%s' not defined"
1829msgstr "%s: polje „%s“ nije definirano"
1830
1831#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1832#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1833#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1834#, c-format
1835msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1836msgstr "%s: polje „%s“ ne smije biti prazno"
1837
1838#: locale/programs/ld-address.c:168
1839#, c-format
1840msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1841msgstr "%s: nevaljani kontrolni kod „%%%c“ u polju „%s“"
1842
1843#: locale/programs/ld-address.c:218
1844#, c-format
1845msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1846msgstr "%s: terminologija jezičnog koda „%s“ nije definirana"
1847
1848#: locale/programs/ld-address.c:243
1849#, c-format
1850msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1851msgstr "%s: polje „%s“ ne smije biti definirano"
1852
1853#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1854#, c-format
1855msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1856msgstr "%s: kratica za „%s“ jezik nije definirana"
1857
1858#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1859#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1860#, c-format
1861msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1862msgstr "%s: vrijednost „%s“ ne slaže se s vrijednosti „%s“"
1863
1864#: locale/programs/ld-address.c:311
1865#, c-format
1866msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1867msgstr "%s: nevaljani brojčani kod za „%d“ zemlju"
1868
1869#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1870#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1871#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1872#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1873#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1874#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1875#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1876#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1877#, c-format
1878msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1879msgstr "%s: polje „%s“ deklarirano je više od jedanput"
1880
1881#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1882#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1883#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1884#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1885#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1886#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1887#, c-format
1888msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1889msgstr "%s: nepoznati znak u polju „%s“"
1890
1891#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1892#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1893#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1894#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1895#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1896#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1897#, c-format
1898msgid "%s: incomplete `END' line"
1899msgstr "%s: nepotpuni „END“ redak"
1900
1901#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1902#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1903#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1904#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1905#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1906#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1907#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1908#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1909#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1910#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1911#: locale/programs/ld-time.c:981
1912#, c-format
1913msgid "%s: syntax error"
1914msgstr "%s: sintaktička greška"
1915
1916#: locale/programs/ld-collate.c:425
1917#, c-format
1918msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1919msgstr "„%.*s“ je već definirano u tablici znakova (charmap)"
1920
1921#: locale/programs/ld-collate.c:434
1922#, c-format
1923msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1924msgstr "„%.*s“ je već definirano u repertoaru"
1925
1926#: locale/programs/ld-collate.c:441
1927#, c-format
1928msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1929msgstr "„%.*s“ je već definiran kao simbol razvrstavanja"
1930
1931#: locale/programs/ld-collate.c:448
1932#, c-format
1933msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1934msgstr "„%.*s“ je već definiran kao element razvrstavanja"
1935
1936#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1937#, c-format
1938msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1939msgstr "%s: „forward“ i „backward“ se međusobno isključuju"
1940
1941#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1942#: locale/programs/ld-collate.c:531
1943#, c-format
1944msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1945msgstr "%s: „%s“ spomenuto je više od jedanput u definiciji težine %d"
1946
1947#: locale/programs/ld-collate.c:587
1948#, c-format
1949msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1950msgstr "%s: previše pravila; prva stavka je imala samo %d"
1951
1952#: locale/programs/ld-collate.c:623
1953#, c-format
1954msgid "%s: not enough sorting rules"
1955msgstr "%s: nema dovoljno pravila razvrstavanja"
1956
1957#: locale/programs/ld-collate.c:788
1958#, c-format
1959msgid "%s: empty weight string not allowed"
1960msgstr "%s: prazan string težine nije dopušten"
1961
1962#: locale/programs/ld-collate.c:883
1963#, c-format
1964msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1965msgstr "%s: težine moraju koristiti isti znak za trotočku kao i ime"
1966
1967#: locale/programs/ld-collate.c:939
1968#, c-format
1969msgid "%s: too many values"
1970msgstr "%s: previše vrijednosti"
1971
1972#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1973#, c-format
1974msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1975msgstr "redoslijed za „%.*s“ je već definiran u %s:%Zu"
1976
1977#: locale/programs/ld-collate.c:1109
1978#, c-format
1979msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1980msgstr "%s: početni i krajnji simbol raspona moraju biti znakovi"
1981
1982#: locale/programs/ld-collate.c:1136
1983#, c-format
1984msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1985msgstr "%s: sekvencije bajtova prvog i zadnjeg znaka moraju biti iste duljine"
1986
1987#: locale/programs/ld-collate.c:1178
1988#, c-format
1989msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1990msgstr "%s: sekvencija bajtova prvog znaka raspona nije manji od onoga zadnjeg znaka"
1991
1992#: locale/programs/ld-collate.c:1303
1993#, c-format
1994msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1995msgstr "%s: simbol za raspon (ellipsis) ne smije odmah iza „order_start“"
1996
1997#: locale/programs/ld-collate.c:1307
1998#, c-format
1999msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2000msgstr "%s: simbol za raspon (ellipsis) ne smije biti odmah ispred „order_end“"
2001
2002#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2003#, c-format
2004msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2005msgstr "„%s“ i „%.*s“ nisu valjana imena za simbol raspona"
2006
2007#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
2008#, c-format
2009msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2010msgstr "%s: redoslijed za „%.*s“ je već definiran u %s:%Zu"
2011
2012#: locale/programs/ld-collate.c:1386
2013#, c-format
2014msgid "%s: `%s' must be a character"
2015msgstr "%s: „%s“ mora biti znak"
2016
2017#: locale/programs/ld-collate.c:1583
2018#, c-format
2019msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2020msgstr ""
2021"%s: „position“ se mora koristiti za određenu razinu\n"
2022"  u svim sekcijama ili nijednoj sekciji"
2023
2024#: locale/programs/ld-collate.c:1607
2025#, c-format
2026msgid "symbol `%s' not defined"
2027msgstr "simbol „%s“ nije definiran"
2028
2029#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
2030#, c-format
2031msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2032msgstr "simbol „%s“ ima isto kodiranje kao"
2033
2034#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
2035#, c-format
2036msgid "symbol `%s'"
2037msgstr "simbol „%s“"
2038
2039#: locale/programs/ld-collate.c:1855
2040msgid "too many errors; giving up"
2041msgstr "previše grešaka -- završava se"
2042
2043#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
2044#, c-format
2045msgid "%s: nested conditionals not supported"
2046msgstr "%s: ugniježđeni uvjeti nisu podržani"
2047
2048#: locale/programs/ld-collate.c:2529
2049#, c-format
2050msgid "%s: more than one 'else'"
2051msgstr "%s: više od jedan „else“"
2052
2053#: locale/programs/ld-collate.c:2704
2054#, c-format
2055msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2056msgstr "%s:duplikat definicije od „%s“"
2057
2058#: locale/programs/ld-collate.c:2740
2059#, c-format
2060msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2061msgstr "%s: duplikat deklaracije od sekcije „%s“"
2062
2063#: locale/programs/ld-collate.c:2876
2064#, c-format
2065msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2066msgstr "%s: nepoznati znak u imenu simbola razvrstavanja"
2067
2068#: locale/programs/ld-collate.c:3005
2069#, c-format
2070msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2071msgstr "%s: nepoznati znak u imenu definicije ekvivalencije"
2072
2073#: locale/programs/ld-collate.c:3016
2074#, c-format
2075msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2076msgstr "%s: nepoznati znak u vrijednosti definicije ekvivalencije"
2077
2078#: locale/programs/ld-collate.c:3026
2079#, c-format
2080msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2081msgstr "%s: nepoznati simbol „%s“ u definicije ekvivalencije"
2082
2083#: locale/programs/ld-collate.c:3035
2084msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2085msgstr "greška prilikom dodavanja ekvivalentnoga simbola razvrstavanja"
2086
2087#: locale/programs/ld-collate.c:3073
2088#, c-format
2089msgid "duplicate definition of script `%s'"
2090msgstr "duplikat definicije od skripte „%s“"
2091
2092#: locale/programs/ld-collate.c:3121
2093#, c-format
2094msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2095msgstr "%s: nepoznato ime sekcije „%.*s“"
2096
2097#: locale/programs/ld-collate.c:3150
2098#, c-format
2099msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2100msgstr "%s: nekoliko definicija poretka za sekciju „%s“"
2101
2102#: locale/programs/ld-collate.c:3178
2103#, c-format
2104msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2105msgstr "%s: nevaljani broj pravila razvrstavanja"
2106
2107#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2108#, c-format
2109msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2110msgstr "%s: nekoliko definicija poretka za neimenovanu sekciju"
2111
2112#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
2113#: locale/programs/ld-collate.c:3753
2114#, c-format
2115msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2116msgstr "%s: nema ključne riječi „order_end“"
2117
2118#: locale/programs/ld-collate.c:3323
2119#, c-format
2120msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2121msgstr "%s: poredak za simbol razvrstavanja %.*s još nije definiran"
2122
2123#: locale/programs/ld-collate.c:3341
2124#, c-format
2125msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2126msgstr "%s: poredak za element razvrstavanja %.*s još nije definiran"
2127
2128#: locale/programs/ld-collate.c:3352
2129#, c-format
2130msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2131msgstr "%s: nije moguće promijeniti poredak poslije %.*s: simbol nije poznat"
2132
2133#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
2134#, c-format
2135msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2136msgstr "%s: nema ključne riječi „reorder-end“"
2137
2138#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
2139#, c-format
2140msgid "%s: section `%.*s' not known"
2141msgstr "%s: sekcija „%.*s“ nije poznata"
2142
2143#: locale/programs/ld-collate.c:3503
2144#, c-format
2145msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2146msgstr "%s: loši simbol <%.*s>"
2147
2148#: locale/programs/ld-collate.c:3699
2149#, c-format
2150msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2151msgstr "%s: „%s“ ne smije biti na kraju raspona (nakon trotočke)"
2152
2153#: locale/programs/ld-collate.c:3749
2154#, c-format
2155msgid "%s: empty category description not allowed"
2156msgstr "%s: prazan opis kategorije nije dopušten"
2157
2158#: locale/programs/ld-collate.c:3768
2159#, c-format
2160msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2161msgstr "%s: nema ključne riječi „reorder-sections-end“"
2162
2163#: locale/programs/ld-collate.c:3932
2164#, c-format
2165msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2166msgstr "%s: „%s“ bez odgovarajućega „ifdef“ ili „ifndef“"
2167
2168#: locale/programs/ld-collate.c:3950
2169#, c-format
2170msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2171msgstr "%s: „endif“ bez odgovarajućega „ifdef“ ili „ifndef“"
2172
2173#: locale/programs/ld-ctype.c:448
2174msgid "No character set name specified in charmap"
2175msgstr "U tablici znakova nema imena skupa znakova"
2176
2177#: locale/programs/ld-ctype.c:476
2178#, c-format
2179msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2180msgstr "znak L„\\u%0*x“ iz klase „%s“ mora biti u klasi „%s“"
2181
2182#: locale/programs/ld-ctype.c:490
2183#, c-format
2184msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2185msgstr "znak L„\\u%0*x“ iz klase „%s“ ne smije biti u klasi „%s“"
2186
2187#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2188#, c-format
2189msgid "internal error in %s, line %u"
2190msgstr "**interna greška** u %s, redak %u"
2191
2192#: locale/programs/ld-ctype.c:532
2193#, c-format
2194msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2195msgstr "znak „%s“ iz klase „%s“ mora biti u klasi „%s“"
2196
2197#: locale/programs/ld-ctype.c:547
2198#, c-format
2199msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2200msgstr "znak „%s“ iz klase „%s“ ne smije biti u klasi „%s“"
2201
2202#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2203#, c-format
2204msgid "<SP> character not in class `%s'"
2205msgstr "<SP> znak nije u klasi „%s“"
2206
2207#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2208#, c-format
2209msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2210msgstr "<SP> znak ne smije biti u klasi „%s“"
2211
2212#: locale/programs/ld-ctype.c:601
2213msgid "character <SP> not defined in character map"
2214msgstr "znak <SP> nije definiran u tablici znakova"
2215
2216#: locale/programs/ld-ctype.c:735
2217msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2218msgstr "kategorija „digit“ nema stavke u grupama od po deset"
2219
2220#: locale/programs/ld-ctype.c:784
2221msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2222msgstr ""
2223"nema definiranih ulaznih znamenaka i nijednoga od standardnih\n"
2224"  imena u tablici znakova"
2225
2226#: locale/programs/ld-ctype.c:847
2227msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2228msgstr "nisu svi znakovi korišteni u „outdigit“ dostupni u tablici znakova"
2229
2230#: locale/programs/ld-ctype.c:866
2231msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2232msgstr "nisu svi znakovi korišteni u „outdigit“ dostupni u repertoaru"
2233
2234#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2235#, c-format
2236msgid "character class `%s' already defined"
2237msgstr "klasa znakova „%s“ je već definirana"
2238
2239#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2240#, c-format
2241msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2242msgstr "ograničenje implementacije: nije dopušteno više od %Zd klasa znakova"
2243
2244#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2245#, c-format
2246msgid "character map `%s' already defined"
2247msgstr "tablica znakova „%s“ je već definirana"
2248
2249#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2250#, c-format
2251msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2252msgstr "ograničenje implementacije: nije dopušteno više od %d tablica znakova"
2253
2254#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2255#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2256#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2257#, c-format
2258msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2259msgstr "%s: polje „%s“ ne sadrži točno deset stavki"
2260
2261#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2262#, c-format
2263msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2264msgstr "„do“-vrijednost <U%0*X> raspona je manja od „od“-vrijednosti <U%0*X>"
2265
2266#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2267msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2268msgstr "početna i krajnja sekvencija znakova raspona moraju imati istu duljinu"
2269
2270#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2271msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2272msgstr "„od“-vrijednost sekvencije znakova je manja od „do“-vrijednosti sekvencije"
2273
2274#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2275msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2276msgstr "preuranjen kraj definicije „translit_ignore“"
2277
2278#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2279#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2280msgid "syntax error"
2281msgstr "sintaktička greška"
2282
2283#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2284#, c-format
2285msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2286msgstr "%s: sintaktička greška u definiciji nove klase znakova"
2287
2288#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2289#, c-format
2290msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2291msgstr "%s: sintaktička greška u definiciji nove tablice znakova"
2292
2293#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2294msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2295msgstr "raspon s trotočkom mora sadržavati dva operanda istog tipa"
2296
2297#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2298msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2299msgstr ""
2300"za raspon sa simboličkim imenima kao granicama raspona\n"
2301"  ne smije se koristiti apsolutni simbol (ellipsis) „...“ (trotočka)"
2302
2303#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2304msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2305msgstr ""
2306"za raspon s UCS vrijednostima mora se koristiti\n"
2307"  heksadecimalni simbol (ellipsis) „..“ (dvije uzastopne točke)"
2308
2309#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2310msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2311msgstr ""
2312"za raspon sa znakovnim kodovima kao granicama raspona\n"
2313"  mora se koristiti apsolutni simbol (ellipsis) „...“ (trotočka)"
2314
2315#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2316#, c-format
2317msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2318msgstr "duplikat definicije za mapiranje „%s“"
2319
2320#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2321#, c-format
2322msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2323msgstr "%s: „translit_start“ sekcija ne završava s „translit_end“"
2324
2325#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2326#, c-format
2327msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2328msgstr "%s: duplikat definicije „default_missing“"
2329
2330#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2331msgid "previous definition was here"
2332msgstr "prethodna definicija bila je ovdje"
2333
2334#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2335#, c-format
2336msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2337msgstr "%s: nema reprezentativne definicije „default_missing“"
2338
2339#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2340#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2341#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2342#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2343#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2344#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2345#, c-format
2346msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2347msgstr "%s: znak „%s“ potreban je kao zadana vrijednost a nije definiran"
2348
2349#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2350#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2351#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2352#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2353#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2354#, c-format
2355msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2356msgstr "%s: znak „%s“ u tablici znakova ne može reprezentirati samo s jedan bajt"
2357
2358#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2359#, c-format
2360msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2361msgstr ""
2362"%s: znak „%s“ potreban kao zadana vrijednost ne može\n"
2363"  reprezentirati samo jedan bajt"
2364
2365#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2366msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2367msgstr "izlazne znamenke nisu definirane i nemaju standardna imena u tablici znakova"
2368
2369#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2370#, c-format
2371msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2372msgstr "%s: nema podataka za transliteraciju iz locale „%s“"
2373
2374#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2375#, c-format
2376msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2377msgstr "%s: tablica za klasu „%s“: %lu bajtova"
2378
2379#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2380#, c-format
2381msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2382msgstr "%s: tablica za znakovne tablice „%s“: %lu bajtova"
2383
2384#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2385#, c-format
2386msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2387msgstr "%s: tablica za širinu: %lu bajtova"
2388
2389#: locale/programs/ld-identification.c:173
2390#, c-format
2391msgid "%s: no identification for category `%s'"
2392msgstr "%s: nema identifikacije za kategoriju „%s“"
2393
2394#: locale/programs/ld-identification.c:197
2395#, c-format
2396msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2397msgstr "%s: nepoznati standard %s za kategoriju „%s“"
2398
2399#: locale/programs/ld-identification.c:380
2400#, c-format
2401msgid "%s: duplicate category version definition"
2402msgstr "%s: duplikat definicije inačice kategorije"
2403
2404#: locale/programs/ld-measurement.c:111
2405#, c-format
2406msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2407msgstr "%s: nevaljana vrijednost polja „%s“"
2408
2409#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2410#, c-format
2411msgid "%s: field `%s' undefined"
2412msgstr "%s: polje „%s“ nije definirano"
2413
2414#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2415#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2416#, c-format
2417msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2418msgstr "%s: vrijednost polja „%s“ ne smije biti prazni string"
2419
2420#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2421#, c-format
2422msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2423msgstr "%s: nema ispravnog regularnog izraza za polje „%s“: %s"
2424
2425#: locale/programs/ld-monetary.c:228
2426#, c-format
2427msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2428msgstr "%s: vrijednost polja „int_curr_symbol“ ima pogrešnu duljinu"
2429
2430#: locale/programs/ld-monetary.c:245
2431#, c-format
2432msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2433msgstr ""
2434"%s: vrijednost polja „int_curr_symbol“ ne odgovara valjanom\n"
2435"  imenu u ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2436
2437#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2438#, c-format
2439msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2440msgstr "%s: vrijednost polja „%s“ mora biti u rasponu %d...%d"
2441
2442#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2443#, c-format
2444msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2445msgstr "%s: vrijednost polja „%s“ mora biti samo jedan znak"
2446
2447#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2448#, c-format
2449msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2450msgstr "%s: „-1“ mora biti zadnja stavka u polju „%s“"
2451
2452#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2453#, c-format
2454msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2455msgstr "%s: vrijednosti polja „%s“ moraju biti manje od 127"
2456
2457#: locale/programs/ld-monetary.c:714
2458msgid "conversion rate value cannot be zero"
2459msgstr "vrijednost faktora za konverziju ne može biti nula"
2460
2461#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2462#: locale/programs/ld-telephone.c:147
2463#, c-format
2464msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2465msgstr "%s: nevaljani kontrolni kod u polju „%s“"
2466
2467#: locale/programs/ld-time.c:251
2468#, c-format
2469msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2470msgstr "%s: pokazivač smjera u stringu %Zd u polju „era“ nije ni „+“ ni „-“"
2471
2472#: locale/programs/ld-time.c:261
2473#, c-format
2474msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2475msgstr "%s: pokazivač smjera u stringu %Zd u polju „era“ nije jedan znak"
2476
2477#: locale/programs/ld-time.c:273
2478#, c-format
2479msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2480msgstr "%s: nevaljani broj za odmak u stringu %Zd u polju „era“"
2481
2482#: locale/programs/ld-time.c:280
2483#, c-format
2484msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2485msgstr "%s: smeće pri kraju vrijednosti odmaka u stringu %Zd u polju „era“"
2486
2487#: locale/programs/ld-time.c:330
2488#, c-format
2489msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2490msgstr "%s: nevaljani početni datum u stringu %Zd u polju „era“"
2491
2492#: locale/programs/ld-time.c:338
2493#, c-format
2494msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2495msgstr "%s: smeće pri kraju početnog datuma u stringu %Zd u polju „era“"
2496
2497#: locale/programs/ld-time.c:356
2498#, c-format
2499msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2500msgstr "%s: nevaljani početni datum u stringu %Zd u polju „era“"
2501
2502#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2503#, c-format
2504msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2505msgstr "%s: nevaljani krajnji datum u stringu %Zd u polju „era“"
2506
2507#: locale/programs/ld-time.c:412
2508#, c-format
2509msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2510msgstr "%s: smeće pri kraju krajnjeg datuma u stringu %Zd u polju „era“"
2511
2512#: locale/programs/ld-time.c:438
2513#, c-format
2514msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2515msgstr "%s: nema imena ere u stringu %Zd u polju „era“"
2516
2517#: locale/programs/ld-time.c:449
2518#, c-format
2519msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2520msgstr "%s: nema formata ere u stringu %Zd u polju „era“"
2521
2522#: locale/programs/ld-time.c:494
2523#, c-format
2524msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2525msgstr "%s: treći operand vrijednosti polja „%s“ ne smije biti veći od %d"
2526
2527#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2528#: locale/programs/ld-time.c:518
2529#, c-format
2530msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2531msgstr "%s: vrijednosti polja „%s“ ne smiju biti veće od %d"
2532
2533#: locale/programs/ld-time.c:740
2534#, c-format
2535msgid "%s: too few values for field `%s'"
2536msgstr "%s: premalo vrijednosti za polje „%s“"
2537
2538#: locale/programs/ld-time.c:785
2539msgid "extra trailing semicolon"
2540msgstr "suvišna završna točka sa zarezom (;)"
2541
2542#: locale/programs/ld-time.c:788
2543#, c-format
2544msgid "%s: too many values for field `%s'"
2545msgstr "%s: previše vrijednosti za polje „%s“"
2546
2547#: locale/programs/linereader.c:130
2548msgid "trailing garbage at end of line"
2549msgstr "smeće na kraju retka"
2550
2551#: locale/programs/linereader.c:298
2552msgid "garbage at end of number"
2553msgstr "smeće pri kraju broja"
2554
2555#: locale/programs/linereader.c:410
2556msgid "garbage at end of character code specification"
2557msgstr "smeće pri kraju specifikacije koda znaka"
2558
2559#: locale/programs/linereader.c:496
2560msgid "unterminated symbolic name"
2561msgstr "nezavršeno simboličko ime"
2562
2563#: locale/programs/linereader.c:623
2564msgid "illegal escape sequence at end of string"
2565msgstr "nepropisni kontrolni kod na kraju stringa"
2566
2567#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2568msgid "unterminated string"
2569msgstr "nezavršeni string"
2570
2571#: locale/programs/linereader.c:808
2572#, c-format
2573msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2574msgstr "simbol „%.*s“ nije u tablici znakova"
2575
2576#: locale/programs/linereader.c:829
2577#, c-format
2578msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2579msgstr "simbol „%.*s“ nije u tablici repertoara"
2580
2581#: locale/programs/locale-spec.c:130
2582#, c-format
2583msgid "unknown name \"%s\""
2584msgstr "nepoznato ime „%s“"
2585
2586#: locale/programs/locale.c:70
2587msgid "System information:"
2588msgstr "Informacije o sustavu:"
2589
2590#: locale/programs/locale.c:72
2591msgid "Write names of available locales"
2592msgstr "prikaz imena postojećih locale-a"
2593
2594#: locale/programs/locale.c:74
2595msgid "Write names of available charmaps"
2596msgstr "prikaz imena postojećih tablica znakova"
2597
2598#: locale/programs/locale.c:75
2599msgid "Modify output format:"
2600msgstr "Modifikacija izlaza:"
2601
2602#: locale/programs/locale.c:76
2603msgid "Write names of selected categories"
2604msgstr "prikaz imena izabranih kategorija"
2605
2606#: locale/programs/locale.c:77
2607msgid "Write names of selected keywords"
2608msgstr "prikaz imena izabranih ključnih riječi"
2609
2610#: locale/programs/locale.c:78
2611msgid "Print more information"
2612msgstr "generira više informacija"
2613
2614#: locale/programs/locale.c:83
2615msgid "Get locale-specific information."
2616msgstr "Prikaz informacija za specifični locale."
2617
2618#: locale/programs/locale.c:86
2619msgid ""
2620"NAME\n"
2621"[-a|-m]"
2622msgstr ""
2623"IME\n"
2624"[-a|-m]"
2625
2626#: locale/programs/locale.c:522
2627#, c-format
2628msgid "while preparing output"
2629msgstr "tijekom pripremanja izlaza"
2630
2631#: locale/programs/locale.c:1000
2632#, c-format
2633msgid "Cannot set %s to default locale"
2634msgstr "Nije moguće postaviti %s na zadani (default) locale"
2635
2636#: locale/programs/locale.c:1098
2637#, c-format
2638msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2639msgstr "upozorenje: varijable LOCPATH je postavljena na „%s“\n"
2640
2641#: locale/programs/localedef.c:116
2642msgid "Input Files:"
2643msgstr "Ulazne datoteke:"
2644
2645#: locale/programs/localedef.c:118
2646msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2647msgstr "simbolička imena znakova definirana u DATOTECI"
2648
2649#: locale/programs/localedef.c:120
2650msgid "Source definitions are found in FILE"
2651msgstr "DATOTEKA s definicijama izvora"
2652
2653#: locale/programs/localedef.c:122
2654msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2655msgstr "DATOTEKA sadrži mapiranje simboličkih imena na UCS4 vrijednosti"
2656
2657#: locale/programs/localedef.c:126
2658msgid "Create output even if warning messages were issued"
2659msgstr "stvori izlaz čak i nakon izdanih poruka upozorenja"
2660
2661#: locale/programs/localedef.c:128
2662msgid "Do not create hard links between installed locales"
2663msgstr "Ne stvarati tvrde veze između instaliranih lokalima"
2664
2665#: locale/programs/localedef.c:129
2666msgid "Optional output file prefix"
2667msgstr "neobvezni prefiks izlazne datoteke"
2668
2669#: locale/programs/localedef.c:130
2670msgid "Strictly conform to POSIX"
2671msgstr "striktno slijedi POSIX direktive"
2672
2673#: locale/programs/localedef.c:132
2674msgid "Suppress warnings and information messages"
2675msgstr "izostavi upozorenja i poruke s informacijama"
2676
2677#: locale/programs/localedef.c:133
2678msgid "Print more messages"
2679msgstr "ispisuje više poruka"
2680
2681#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2682msgid "<warnings>"
2683msgstr "<upozorenja>"
2684
2685#: locale/programs/localedef.c:135
2686msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2687msgstr ""
2688"Onemogući upozorenja sa zarezima odvojenom listom;\n"
2689"  podržana upozorenja su: ascii, intcurrsym"
2690
2691#: locale/programs/localedef.c:138
2692msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2693msgstr ""
2694"Omogući upozorenja sa zarezima odvojenom listom;\n"
2695"  podržana upozorenja su: ascii, intcurrsym"
2696
2697#: locale/programs/localedef.c:141
2698msgid "Archive control:"
2699msgstr "Upravljanje arhivom:"
2700
2701#: locale/programs/localedef.c:143
2702msgid "Don't add new data to archive"
2703msgstr "ne dodaje nove podatke u arhivu"
2704
2705#: locale/programs/localedef.c:145
2706msgid "Add locales named by parameters to archive"
2707msgstr "locale, imenovane s parametrima umetne u arhivu"
2708
2709#: locale/programs/localedef.c:146
2710msgid "Replace existing archive content"
2711msgstr "zamijeni postojeći sadržaj arhive"
2712
2713#: locale/programs/localedef.c:148
2714msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2715msgstr "locale, imenovane s parametrima ukloni iz arhive"
2716
2717#: locale/programs/localedef.c:149
2718msgid "List content of archive"
2719msgstr "izlista sadržaj arhive"
2720
2721#: locale/programs/localedef.c:151
2722msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2723msgstr "datoteka locale.alias koja se koristi prilikom izrade arhive"
2724
2725#: locale/programs/localedef.c:153
2726msgid "Generate little-endian output"
2727msgstr "generira little-endian izlaz"
2728
2729#: locale/programs/localedef.c:155
2730msgid "Generate big-endian output"
2731msgstr "generira big-endian izlaz"
2732
2733#: locale/programs/localedef.c:160
2734msgid "Compile locale specification"
2735msgstr "Kompilira locale specifikaciju"
2736
2737#: locale/programs/localedef.c:163
2738msgid ""
2739"NAME\n"
2740"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2741"--list-archive [FILE]"
2742msgstr ""
2743"IME\n"
2744"[--add-to-archive|--delete-from-archive] DATOTEKA...\n"
2745"--list-archive [DATOTEKA]"
2746
2747#: locale/programs/localedef.c:239
2748#, c-format
2749msgid "cannot create directory for output files"
2750msgstr "nije moguće stvoriti direktorij za izlazne datoteke"
2751
2752#: locale/programs/localedef.c:250
2753msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2754msgstr "FATALNA GREŠKA: sustav ne definira „_POSIX2_LOCALEDEF“"
2755
2756#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2757#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2758#, c-format
2759msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2760msgstr "nije moguće otvoriti locale datoteku s definicijama za „%s“"
2761
2762#: locale/programs/localedef.c:304
2763#, c-format
2764msgid "cannot write output files to `%s'"
2765msgstr "nije moguće spremiti izlazne datoteke u „%s“"
2766
2767#: locale/programs/localedef.c:310
2768msgid "no output file produced because errors were issued"
2769msgstr "izlazna datoteka nije stvorena zbog izdanih upozorenja"
2770
2771#: locale/programs/localedef.c:441
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"System's directory for character maps : %s\n"
2775"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2776"\t\t       locale path    : %s\n"
2777"%s"
2778msgstr ""
2779"Sustavski direktorij za tablice znakova : %s\n"
2780"                         mape repertoara: %s\n"
2781"           staza do locale (locale path): %s\n"
2782"\n"
2783"%s"
2784
2785#: locale/programs/localedef.c:546
2786#, c-format
2787msgid "cannot create output path '%s': %s"
2788msgstr "nije moguće napraviti izlaznu stazu „%s“: %s"
2789
2790#: locale/programs/localedef.c:554
2791#, c-format
2792msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2793msgstr "nema dopuštenja za pisanje izlazne staze „%s“: %s"
2794
2795#: locale/programs/localedef.c:646
2796msgid "circular dependencies between locale definitions"
2797msgstr "kružne ovisnosti između locale definicija"
2798
2799#: locale/programs/localedef.c:652
2800#, c-format
2801msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2802msgstr "nije moguće dodati već pročitani locale „%s“ po drugi put"
2803
2804#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2805#, c-format
2806msgid "cannot create temporary file: %s"
2807msgstr "nije moguće stvoriti privremenu datoteku: %s"
2808
2809#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2810#, c-format
2811msgid "cannot initialize archive file"
2812msgstr "nije moguće inicirati datoteku arhive"
2813
2814#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2815#, c-format
2816msgid "cannot resize archive file"
2817msgstr "nije moguće prilagoditi veličinu datoteke arhive"
2818
2819#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2820#: locale/programs/locarchive.c:674
2821#, c-format
2822msgid "cannot map archive header"
2823msgstr "nije moguće mapirati zaglavlje arhive u memoriju"
2824
2825#: locale/programs/locarchive.c:211
2826#, c-format
2827msgid "failed to create new locale archive"
2828msgstr "nije uspjelo stvoriti novu locale arhivu"
2829
2830#: locale/programs/locarchive.c:223
2831#, c-format
2832msgid "cannot change mode of new locale archive"
2833msgstr "nije moguće promijeniti prava pristupa novoj locale arhivi"
2834
2835#: locale/programs/locarchive.c:324
2836msgid "cannot read data from locale archive"
2837msgstr "nije moguće čitati podatke iz locale arhive"
2838
2839#: locale/programs/locarchive.c:355
2840#, c-format
2841msgid "cannot map locale archive file"
2842msgstr "nije moguće mapirati locale arhivu u memoriju"
2843
2844#: locale/programs/locarchive.c:460
2845#, c-format
2846msgid "cannot lock new archive"
2847msgstr "nije moguće zaključati novu arhivu"
2848
2849#: locale/programs/locarchive.c:529
2850#, c-format
2851msgid "cannot extend locale archive file"
2852msgstr "nije moguće proširiti locale arhivsku datoteku"
2853
2854#: locale/programs/locarchive.c:538
2855#, c-format
2856msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2857msgstr "nije moguće promijeniti prava pristupa nakon prilagođene veličine locale arhive"
2858
2859#: locale/programs/locarchive.c:546
2860#, c-format
2861msgid "cannot rename new archive"
2862msgstr "nije moguće preimenovati novu arhivu"
2863
2864#: locale/programs/locarchive.c:608
2865#, c-format
2866msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2867msgstr "nije moguće otvoriti „%s“ locale arhivu"
2868
2869#: locale/programs/locarchive.c:613
2870#, c-format
2871msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2872msgstr "nije moguće stat locale arhivu „%s“"
2873
2874#: locale/programs/locarchive.c:632
2875#, c-format
2876msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2877msgstr "nije moguće zaključati locale arhivu „%s“"
2878
2879#: locale/programs/locarchive.c:655
2880#, c-format
2881msgid "cannot read archive header"
2882msgstr "nije moguće pročitati zaglavlje arhive"
2883
2884#: locale/programs/locarchive.c:728
2885#, c-format
2886msgid "locale '%s' already exists"
2887msgstr "locale „%s“ već postoji"
2888
2889#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2890#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2891#: locale/programs/locfile.c:350
2892#, c-format
2893msgid "cannot add to locale archive"
2894msgstr "nije moguće pridodati u locale arhivu"
2895
2896#: locale/programs/locarchive.c:1203
2897#, c-format
2898msgid "locale alias file `%s' not found"
2899msgstr "locale alias datoteka „%s“ nije pronađena"
2900
2901#: locale/programs/locarchive.c:1351
2902#, c-format
2903msgid "Adding %s\n"
2904msgstr "Dodavanje %s\n"
2905
2906#: locale/programs/locarchive.c:1357
2907#, c-format
2908msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2909msgstr "stat „%s“ nije uspio: %s -- ignorira se"
2910
2911#: locale/programs/locarchive.c:1363
2912#, c-format
2913msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2914msgstr "„%s“ nije direktorij -- ignorira se"
2915
2916#: locale/programs/locarchive.c:1370
2917#, c-format
2918msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2919msgstr "nije moguće otvoriti direktorij „%s“: %s: ignorira se"
2920
2921#: locale/programs/locarchive.c:1438
2922#, c-format
2923msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2924msgstr "nepotpuni skup locale datoteka u „%s“"
2925
2926#: locale/programs/locarchive.c:1502
2927#, c-format
2928msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2929msgstr "nije moguće čitati sve datoteke u „%s“ -- ignorira se"
2930
2931#: locale/programs/locarchive.c:1572
2932#, c-format
2933msgid "locale \"%s\" not in archive"
2934msgstr "locale „%s“ nije u arhivi"
2935
2936#: locale/programs/locfile.c:137
2937#, c-format
2938msgid "argument to `%s' must be a single character"
2939msgstr "argument za „%s“ mora biti samo jedan znak"
2940
2941#: locale/programs/locfile.c:257
2942msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2943msgstr "sintaktička greška: nije unutar sekcije locale definicije"
2944
2945#: locale/programs/locfile.c:799
2946#, c-format
2947msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2948msgstr "nije moguće otvoriti izlaznu datoteku „%s“ za kategoriju „%s“"
2949
2950#: locale/programs/locfile.c:822
2951#, c-format
2952msgid "failure while writing data for category `%s'"
2953msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka za kategoriju „%s“"
2954
2955#: locale/programs/locfile.c:930
2956#, c-format
2957msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2958msgstr "nije moguće stvoriti izlaznu datoteku „%s“ za kategoriju „%s“"
2959
2960#: locale/programs/locfile.c:966
2961msgid "expecting string argument for `copy'"
2962msgstr "očekuje se string kao argument za „copy“"
2963
2964#: locale/programs/locfile.c:970
2965msgid "locale name should consist only of portable characters"
2966msgstr "ime za locale treba se sastojati samo od prenosivih znakova"
2967
2968#: locale/programs/locfile.c:989
2969msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2970msgstr "kad se koristi „copy“ ne smije se navesti nijedna druga ključna riječ"
2971
2972#: locale/programs/locfile.c:1003
2973#, c-format
2974msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2975msgstr "„%1$s“ definicija ne završava sa „END %1$s“"
2976
2977#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2978#: locale/programs/repertoire.c:294
2979#, c-format
2980msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2981msgstr "sintaktička greška u definiranju mape repertoara: %s"
2982
2983#: locale/programs/repertoire.c:270
2984msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2985msgstr "nisu dane vrijednosti <Uxxxx> ni <Uxxxxxxxx>"
2986
2987#: locale/programs/repertoire.c:330
2988msgid "cannot save new repertoire map"
2989msgstr "nije moguće spremiti novu mapu repertoara"
2990
2991#: locale/programs/repertoire.c:341
2992#, c-format
2993msgid "repertoire map file `%s' not found"
2994msgstr "datoteka mape repertoara „%s“ nije pronađena"
2995
2996#: login/programs/pt_chown.c:79
2997#, c-format
2998msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2999msgstr "Postavi vlasnika, grupu i prava pristupa podređenog pseudo terminala koji odgovara glavnom pseudo terminalu proslijeđenom deskriptoru datoteke „%d“. Ovo je pomoćni program za funkciju „grantpt“. Nije namijenjen pokretanju izravno iz naredbenog retka.\n"
3000
3001#: login/programs/pt_chown.c:93
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3005"\n"
3006"%s"
3007msgstr ""
3008"Vlasnik je postavljen na trenutačnog korisnika, grupa je postavljena na „%s“, a prava pristupa su postavljene na „%o“.\n"
3009"\n"
3010"%s"
3011
3012#: login/programs/pt_chown.c:204
3013#, c-format
3014msgid "too many arguments"
3015msgstr "previše argumenata"
3016
3017#: login/programs/pt_chown.c:212
3018#, c-format
3019msgid "needs to be installed setuid `root'"
3020msgstr "mora biti instaliran kao setuid „root“"
3021
3022#: malloc/mcheck-impl.c:355
3023msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3024msgstr "memorija je u dobrom stanju -- **programska greška** u biblioteci\n"
3025
3026#: malloc/mcheck-impl.c:358
3027msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3028msgstr "memorija je prebrisana prije dodijeljenoga bloka\n"
3029
3030#: malloc/mcheck-impl.c:361
3031msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3032msgstr "memorija je prebrisana iza kraja dodijeljenoga bloka\n"
3033
3034#: malloc/mcheck-impl.c:364
3035msgid "block freed twice\n"
3036msgstr "blok je dvaput oslobođen\n"
3037
3038#: malloc/mcheck-impl.c:367
3039msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3040msgstr "neadekvatni mcheck_status -- **programska greška** u biblioteci\n"
3041
3042#: malloc/memusage.sh:32
3043msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3044msgstr "%s: opcija „%s“ zahtijeva argument\\n"
3045
3046#: malloc/memusage.sh:38
3047msgid ""
3048"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3049"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3050"\n"
3051"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3052"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3053"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3054"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3055"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3056"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3057"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3058"\n"
3059"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3060"      --usage             Give a short usage message\n"
3061"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3062"\n"
3063" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3064"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3065"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3066"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3067"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3068"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3069"\n"
3070"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3071"short options.\n"
3072"\n"
3073msgstr ""
3074"Uporaba: memusage [OPCIJA]... PROGRAM [OPCIJA_PROGRAMA]...\n"
3075"Profilira (prati/analizira) upotrebu memorije PROGRAMOM.\n"
3076"\n"
3077"   -n,--progname=IME      IME datoteke programa koji se promatra\n"
3078"   -p,--png=DATOTEKA      generira PNG sliku i spremi ju DATOTEKU\n"
3079"   -d,--data=DATOTEKA     generira binarne podatke i spremi ih u DATOTEKU\n"
3080"   -u,--unbuffered        ne koristi međuspremnik za izlaz\n"
3081"   -b,--buffer=VELIČINA   prikupi VELIČINU stavki prije ispisa na izlaz\n"
3082"      --no-timer          ne skuplja dodatne informacije s tajmerom\n"
3083"   -m,--mmap              također prati mmap() i s njim povezane funkcije\n"
3084"\n"
3085"   -?,--help              ova pomoć\n"
3086"      --usage             kratke upute za uporabu\n"
3087"   -V,--version           informacije o inačici ovog programa\n"
3088"\n"
3089" Sljedeće opcije imaju smisla samo kad se generira grafički izlaz:\n"
3090"   -t,--time-based        generira grafikon s linearnom vremenskom skalom\n"
3091"   -T,--total             nacrta i ukupnu upotrebu memorije\n"
3092"      --title=TEKST       TEKST je naslov grafikona\n"
3093"   -x,--x-size=BROJ       širina grafikona u pikselima je BROJ\n"
3094"   -y,--y-size=BROJ       visina grafikona u pikselima je BROJ\n"
3095"\n"
3096"Obvezni argumenti za dugačke opcije\n"
3097"također su obvezni za sve korespondentne kratke opcije.\n"
3098
3099#: malloc/memusage.sh:99
3100msgid ""
3101"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3102"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3103"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3104"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3105msgstr ""
3106"Uporaba:  memusage [--data=DATOTEKA] [--progname=IME] [--png=DATOTEKA]\n"
3107"            [--unbuffered] [--buffer=VELIČINA] [--no-timer] [--time-based]\n"
3108"            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=BROJ] [--y-size=BROJ]\n"
3109"            PROGRAM [OPCIJA_PROGRAMA]..."
3110
3111#: malloc/memusage.sh:191
3112msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3113msgstr "memusage: opcija „${1##*=}“ je dvosmislena"
3114
3115#: malloc/memusage.sh:200
3116msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3117msgstr "memusage: neprepoznata opcija „$1“"
3118
3119#: malloc/memusage.sh:213
3120msgid "No program name given"
3121msgstr "Nije navedeno ime programa"
3122
3123#: malloc/memusagestat.c:56
3124msgid "Name output file"
3125msgstr "ime izlazne datoteke"
3126
3127#: malloc/memusagestat.c:57
3128msgid "STRING"
3129msgstr "STRING"
3130
3131#: malloc/memusagestat.c:57
3132msgid "Title string used in output graphic"
3133msgstr "tekst koji se koristi za naslov izlazne slike"
3134
3135#: malloc/memusagestat.c:58
3136msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3137msgstr "generira izlaz s vremenom za apscisu (umjesto broj funkcijskih poziva)"
3138
3139#: malloc/memusagestat.c:62
3140msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3141msgstr "također nacrta i ukupnu upotrebu memorije"
3142
3143#: malloc/memusagestat.c:63
3144msgid "VALUE"
3145msgstr "VRIJEDNOST"
3146
3147#: malloc/memusagestat.c:64
3148msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3149msgstr "napravi izlazni grafikon širine VRIJEDNOST piksela"
3150
3151#: malloc/memusagestat.c:65
3152msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3153msgstr "napravi izlazni grafikon visine VRIJEDNOST piksela"
3154
3155#: malloc/memusagestat.c:70
3156msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3157msgstr "Generira sliku iz podataka praćenja i analize upotrebe memorije"
3158
3159#: malloc/memusagestat.c:73
3160msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3161msgstr "DATOTEKA_PODATAKA [IZLAZNA_DATOTEKA]"
3162
3163#: misc/error.c:192
3164msgid "Unknown system error"
3165msgstr "Nepoznata greška sustava"
3166
3167#: nis/nis_callback.c:188
3168msgid "unable to free arguments"
3169msgstr "nije moguće osloboditi argumente"
3170
3171#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
3172#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3173msgid "Success"
3174msgstr "Uspjeh"
3175
3176#: nis/nis_error.h:2
3177msgid "Probable success"
3178msgstr "Vjerojatni uspjeh"
3179
3180#: nis/nis_error.h:3
3181msgid "Not found"
3182msgstr "Nije pronađeno"
3183
3184#: nis/nis_error.h:4
3185msgid "Probably not found"
3186msgstr "Vjerojatno nije pronađeno"
3187
3188#: nis/nis_error.h:5
3189msgid "Cache expired"
3190msgstr "Predmemorija je istekla"
3191
3192#: nis/nis_error.h:6
3193msgid "NIS+ servers unreachable"
3194msgstr "NIS+ serveri nisu dostupni"
3195
3196#: nis/nis_error.h:7
3197msgid "Unknown object"
3198msgstr "Nepoznati objekt"
3199
3200#: nis/nis_error.h:8
3201msgid "Server busy, try again"
3202msgstr "Poslužitelj je zauzet, pokušajte ponovno"
3203
3204#: nis/nis_error.h:9
3205msgid "Generic system error"
3206msgstr "Općenita greška sustava"
3207
3208#: nis/nis_error.h:10
3209msgid "First/next chain broken"
3210msgstr "Prvi/sljedeći lanac je slomljen"
3211
3212#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3213#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3214msgid "Permission denied"
3215msgstr "Pristup je odbijen"
3216
3217#: nis/nis_error.h:12
3218msgid "Not owner"
3219msgstr "Nije vlasnik"
3220
3221#: nis/nis_error.h:13
3222msgid "Name not served by this server"
3223msgstr "Ovaj server ne servira ime"
3224
3225#: nis/nis_error.h:14
3226msgid "Server out of memory"
3227msgstr "Poslužitelj nema dovoljno memorije"
3228
3229#: nis/nis_error.h:15
3230msgid "Object with same name exists"
3231msgstr "Postoji objekt istog imena"
3232
3233#: nis/nis_error.h:16
3234msgid "Not master server for this domain"
3235msgstr "Nije glavni server za ovu domenu"
3236
3237#: nis/nis_error.h:17
3238msgid "Invalid object for operation"
3239msgstr "Nevaljani objekt za operaciju"
3240
3241#: nis/nis_error.h:18
3242msgid "Malformed name, or illegal name"
3243msgstr "Deformirano ili nepropisno ime"
3244
3245#: nis/nis_error.h:19
3246msgid "Unable to create callback"
3247msgstr "Nije moguće stvoriti povratni poziv"
3248
3249#: nis/nis_error.h:20
3250msgid "Results sent to callback proc"
3251msgstr "Rezultati poslani povratnom procesu"
3252
3253#: nis/nis_error.h:21
3254msgid "Not found, no such name"
3255msgstr "Nije pronađeno; nema takvog imena"
3256
3257#: nis/nis_error.h:22
3258msgid "Name/entry isn't unique"
3259msgstr "Ime/stavka nije unikat"
3260
3261#: nis/nis_error.h:23
3262msgid "Modification failed"
3263msgstr "Izmjena nije uspjela"
3264
3265#: nis/nis_error.h:24
3266msgid "Database for table does not exist"
3267msgstr "Baza podataka za tablicu ne postoji"
3268
3269#: nis/nis_error.h:25
3270msgid "Entry/table type mismatch"
3271msgstr "Vrsta stavke/tablice se ne podudaraju"
3272
3273#: nis/nis_error.h:26
3274msgid "Link points to illegal name"
3275msgstr "Poveznica ukazuje na nepropisno ime"
3276
3277#: nis/nis_error.h:27
3278msgid "Partial success"
3279msgstr "Djelomični uspjeh"
3280
3281#: nis/nis_error.h:28
3282msgid "Too many attributes"
3283msgstr "Previše atributa"
3284
3285#: nis/nis_error.h:29
3286msgid "Error in RPC subsystem"
3287msgstr "Greška u RPC podsustavu"
3288
3289#: nis/nis_error.h:30
3290msgid "Missing or malformed attribute"
3291msgstr "Atributa nema ili je deformiran"
3292
3293#: nis/nis_error.h:31
3294msgid "Named object is not searchable"
3295msgstr "Imenovani objekt ne podržava pretraživanje"
3296
3297#: nis/nis_error.h:32
3298msgid "Error while talking to callback proc"
3299msgstr "Greška pri komunikaciji s povratnim procesom"
3300
3301#: nis/nis_error.h:33
3302msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3303msgstr "Pronađen prostor imena koji nije NIS+"
3304
3305#: nis/nis_error.h:34
3306msgid "Illegal object type for operation"
3307msgstr "Nepropisna vrsta objekta za operaciju"
3308
3309#: nis/nis_error.h:35
3310msgid "Passed object is not the same object on server"
3311msgstr "Dobiveni objekt nije isti kao objekt na serveru"
3312
3313#: nis/nis_error.h:36
3314msgid "Modify operation failed"
3315msgstr "Modifikacija nije uspjela"
3316
3317#: nis/nis_error.h:37
3318msgid "Query illegal for named table"
3319msgstr "Nepropisni upit za imenovanu tablicu"
3320
3321#: nis/nis_error.h:38
3322msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3323msgstr "Pokušaj da se ukloni tablica koja nije prazna"
3324
3325#: nis/nis_error.h:39
3326msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3327msgstr "Greška u pristupanju datoteci NIS+ hladnog starta. Je li NIS+ instaliran?"
3328
3329#: nis/nis_error.h:40
3330msgid "Full resync required for directory"
3331msgstr "Potrebna je u potpunosti ponoviti sinkronizaciju za direktorij"
3332
3333#: nis/nis_error.h:41
3334msgid "NIS+ operation failed"
3335msgstr "NIS+ operacija nije uspjela"
3336
3337#: nis/nis_error.h:42
3338msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3339msgstr "NIS+ usluga nije dostupna ili nije instalirana"
3340
3341#: nis/nis_error.h:43
3342msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3343msgstr "To je točno, 42 je smisao života"
3344
3345#: nis/nis_error.h:44
3346msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3347msgstr "Nije moguće provjeriti autentičnost NIS+ servera"
3348
3349#: nis/nis_error.h:45
3350msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3351msgstr "Nije moguće provjeriti autentičnost NIS+ klijenta"
3352
3353#: nis/nis_error.h:46
3354msgid "No file space on server"
3355msgstr "Nema više prostora na disku servera"
3356
3357#: nis/nis_error.h:47
3358msgid "Unable to create process on server"
3359msgstr "Nije moguće stvoriti proces na serveru"
3360
3361#: nis/nis_error.h:48
3362msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3363msgstr "Glavni server je zauzet; planira se kompletni ispis (dump)"
3364
3365#: nis/nis_local_names.c:123
3366#, c-format
3367msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3368msgstr "LOKALNA stavka za UID %d u direktoriju %s nije unikat\n"
3369
3370#: nis/nis_print.c:52
3371msgid "UNKNOWN"
3372msgstr "NEPOZNATO"
3373
3374#: nis/nis_print.c:110
3375msgid "BOGUS OBJECT\n"
3376msgstr "LAŽAN OBJEKT\n"
3377
3378#: nis/nis_print.c:113
3379msgid "NO OBJECT\n"
3380msgstr "NEMA OBJEKTA\n"
3381
3382#: nis/nis_print.c:116
3383msgid "DIRECTORY\n"
3384msgstr "DIREKTORIJ\n"
3385
3386#: nis/nis_print.c:119
3387msgid "GROUP\n"
3388msgstr "GRUPA\n"
3389
3390#: nis/nis_print.c:122
3391msgid "TABLE\n"
3392msgstr "TABLICA\n"
3393
3394#: nis/nis_print.c:125
3395msgid "ENTRY\n"
3396msgstr "UNOS\n"
3397
3398#: nis/nis_print.c:128
3399msgid "LINK\n"
3400msgstr "VEZA\n"
3401
3402#: nis/nis_print.c:131
3403msgid "PRIVATE\n"
3404msgstr "PRIVATNO\n"
3405
3406#: nis/nis_print.c:134
3407msgid "(Unknown object)\n"
3408msgstr "(Nepoznat objekt)\n"
3409
3410#: nis/nis_print.c:168
3411#, c-format
3412msgid "Name : `%s'\n"
3413msgstr "Ime : „%s“\n"
3414
3415#: nis/nis_print.c:169
3416#, c-format
3417msgid "Type : %s\n"
3418msgstr "Vrsta : %s\n"
3419
3420#: nis/nis_print.c:174
3421msgid "Master Server :\n"
3422msgstr "Glavni server :\n"
3423
3424#: nis/nis_print.c:176
3425msgid "Replicate :\n"
3426msgstr "Replika(cija) :\n"
3427
3428#: nis/nis_print.c:177
3429#, c-format
3430msgid "\tName       : %s\n"
3431msgstr "\tIme        : %s\n"
3432
3433#: nis/nis_print.c:178
3434msgid "\tPublic Key : "
3435msgstr "\tJavni ključ : "
3436
3437#: nis/nis_print.c:182
3438msgid "None.\n"
3439msgstr "Nijedan.\n"
3440
3441#: nis/nis_print.c:185
3442#, c-format
3443msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3444msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitova)\n"
3445
3446#: nis/nis_print.c:190
3447#, c-format
3448msgid "RSA (%d bits)\n"
3449msgstr "RSA (%d bitova)\n"
3450
3451#: nis/nis_print.c:193
3452msgid "Kerberos.\n"
3453msgstr "Kerberos.\n"
3454
3455#: nis/nis_print.c:196
3456#, c-format
3457msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3458msgstr "Nepoznato (vrsta = %d, bitova = %d)\n"
3459
3460#: nis/nis_print.c:207
3461#, c-format
3462msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3463msgstr "\tUniverzalne adrese (%u)\n"
3464
3465#: nis/nis_print.c:229
3466msgid "Time to live : "
3467msgstr "Vrijeme života : "
3468
3469#: nis/nis_print.c:231
3470msgid "Default Access rights :\n"
3471msgstr "Zadana prava pristupa :\n"
3472
3473#: nis/nis_print.c:240
3474#, c-format
3475msgid "\tType         : %s\n"
3476msgstr "\tVrsta        : %s\n"
3477
3478#: nis/nis_print.c:241
3479msgid "\tAccess rights: "
3480msgstr "\tPrava pristupa: "
3481
3482#: nis/nis_print.c:255
3483msgid "Group Flags :"
3484msgstr "Zastavice grupe :"
3485
3486#: nis/nis_print.c:258
3487msgid ""
3488"\n"
3489"Group Members :\n"
3490msgstr ""
3491"\n"
3492"Članovi grupe :\n"
3493
3494#: nis/nis_print.c:270
3495#, c-format
3496msgid "Table Type          : %s\n"
3497msgstr "Vrsta tablice        : %s\n"
3498
3499#: nis/nis_print.c:271
3500#, c-format
3501msgid "Number of Columns   : %d\n"
3502msgstr "Broj stupaca         : %d\n"
3503
3504#: nis/nis_print.c:272
3505#, c-format
3506msgid "Character Separator : %c\n"
3507msgstr "Znak razdvajanja     : %c\n"
3508
3509#: nis/nis_print.c:273
3510#, c-format
3511msgid "Search Path         : %s\n"
3512msgstr "Staza (path) pretraživanja: %s\n"
3513
3514#: nis/nis_print.c:274
3515msgid "Columns             :\n"
3516msgstr "Stupaca              :\n"
3517
3518#: nis/nis_print.c:277
3519#, c-format
3520msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3521msgstr "\t[%d]\tIme           : %s\n"
3522
3523#: nis/nis_print.c:279
3524msgid "\t\tAttributes    : "
3525msgstr "\t\tAtributi      : "
3526
3527#: nis/nis_print.c:281
3528msgid "\t\tAccess Rights : "
3529msgstr "\t\tPrava pristupa : "
3530
3531#: nis/nis_print.c:291
3532msgid "Linked Object Type : "
3533msgstr "Vrsta povezanoga objekta : "
3534
3535#: nis/nis_print.c:293
3536#, c-format
3537msgid "Linked to : %s\n"
3538msgstr "Povezan na : %s\n"
3539
3540#: nis/nis_print.c:303
3541#, c-format
3542msgid "\tEntry data of type %s\n"
3543msgstr "\tUlazni podaci vrste %s\n"
3544
3545#: nis/nis_print.c:306
3546#, c-format
3547msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3548msgstr "\t[%u] - [%u bajtova] "
3549
3550#: nis/nis_print.c:309
3551msgid "Encrypted data\n"
3552msgstr "Šifrirani podaci\n"
3553
3554#: nis/nis_print.c:311
3555msgid "Binary data\n"
3556msgstr "Binarni podaci\n"
3557
3558#: nis/nis_print.c:327
3559#, c-format
3560msgid "Object Name   : %s\n"
3561msgstr "Ime objekta   : %s\n"
3562
3563#: nis/nis_print.c:328
3564#, c-format
3565msgid "Directory     : %s\n"
3566msgstr "Direktorij    : %s\n"
3567
3568#: nis/nis_print.c:329
3569#, c-format
3570msgid "Owner         : %s\n"
3571msgstr "Vlasnik       : %s\n"
3572
3573#: nis/nis_print.c:330
3574#, c-format
3575msgid "Group         : %s\n"
3576msgstr "Grupa         : %s\n"
3577
3578#: nis/nis_print.c:331
3579msgid "Access Rights : "
3580msgstr "Prava pristupa : "
3581
3582#: nis/nis_print.c:333
3583#, c-format
3584msgid ""
3585"\n"
3586"Time to Live  : "
3587msgstr ""
3588"\n"
3589"Vrijeme života  : "
3590
3591#: nis/nis_print.c:336
3592#, c-format
3593msgid "Creation Time : %s"
3594msgstr "Vrijeme stvaranja : %s"
3595
3596#: nis/nis_print.c:338
3597#, c-format
3598msgid "Mod. Time     : %s"
3599msgstr "Vrijeme izmjene : %s"
3600
3601#: nis/nis_print.c:339
3602msgid "Object Type   : "
3603msgstr "Vrsta objekta : "
3604
3605#: nis/nis_print.c:359
3606#, c-format
3607msgid "    Data Length = %u\n"
3608msgstr "    Duljina podataka = %u\n"
3609
3610#: nis/nis_print.c:373
3611#, c-format
3612msgid "Status            : %s\n"
3613msgstr "Stanje            : %s\n"
3614
3615#: nis/nis_print.c:374
3616#, c-format
3617msgid "Number of objects : %u\n"
3618msgstr "Broj objekata : %u\n"
3619
3620#: nis/nis_print.c:378
3621#, c-format
3622msgid "Object #%d:\n"
3623msgstr "Objekt #%d:\n"
3624
3625#: nis/nis_print_group_entry.c:117
3626#, c-format
3627msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3628msgstr "Unos grupe za grupu „%s.%s“:\n"
3629
3630#: nis/nis_print_group_entry.c:125
3631msgid "    Explicit members:\n"
3632msgstr "    Eksplicitni članovi:\n"
3633
3634#: nis/nis_print_group_entry.c:130
3635msgid "    No explicit members\n"
3636msgstr "    Nema eksplicitnih članova\n"
3637
3638#: nis/nis_print_group_entry.c:133
3639msgid "    Implicit members:\n"
3640msgstr "    Implicitni članovi:\n"
3641
3642#: nis/nis_print_group_entry.c:138
3643msgid "    No implicit members\n"
3644msgstr "    Nema implicitnih članova\n"
3645
3646#: nis/nis_print_group_entry.c:141
3647msgid "    Recursive members:\n"
3648msgstr "    Rekurzivni članovi:\n"
3649
3650#: nis/nis_print_group_entry.c:146
3651msgid "    No recursive members\n"
3652msgstr "    Nema rekurzivnih članova\n"
3653
3654#: nis/nis_print_group_entry.c:149
3655msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3656msgstr "    Eksplicitni nečlanovi:\n"
3657
3658#: nis/nis_print_group_entry.c:154
3659msgid "    No explicit nonmembers\n"
3660msgstr "    Nema eksplicitnih nečlanova\n"
3661
3662#: nis/nis_print_group_entry.c:157
3663msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3664msgstr "    Implicitni nečlanovi:\n"
3665
3666#: nis/nis_print_group_entry.c:162
3667msgid "    No implicit nonmembers\n"
3668msgstr "    Nema implicitnih nečlanova\n"
3669
3670#: nis/nis_print_group_entry.c:165
3671msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3672msgstr "    Rekurzivni nečlanovi:\n"
3673
3674#: nis/nis_print_group_entry.c:170
3675msgid "    No recursive nonmembers\n"
3676msgstr "    Nema rekurzivnih nečlanova\n"
3677
3678#: nis/ypclnt.c:836
3679msgid "Request arguments bad"
3680msgstr "Loši argumenti u zahtjevu"
3681
3682#: nis/ypclnt.c:839
3683msgid "RPC failure on NIS operation"
3684msgstr "RPC neuspjeh na NIS operaciji"
3685
3686#: nis/ypclnt.c:842
3687msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3688msgstr "Nije moguće povezati se na server koji poslužuje ovu domenu"
3689
3690#: nis/ypclnt.c:845
3691msgid "No such map in server's domain"
3692msgstr "Nema takve mape u domeni servera"
3693
3694#: nis/ypclnt.c:848
3695msgid "No such key in map"
3696msgstr "Nema takvog ključa u mapi"
3697
3698#: nis/ypclnt.c:851
3699msgid "Internal NIS error"
3700msgstr "**Interna NIS greška**"
3701
3702#: nis/ypclnt.c:854
3703msgid "Local resource allocation failure"
3704msgstr "Neuspjeh pri dodjeli lokalnih resursa"
3705
3706#: nis/ypclnt.c:857
3707msgid "No more records in map database"
3708msgstr "Nema više zapisa u bazi podataka mape"
3709
3710#: nis/ypclnt.c:860
3711msgid "Can't communicate with portmapper"
3712msgstr "Nije moguće komunicirati s portmapper-om"
3713
3714#: nis/ypclnt.c:863
3715msgid "Can't communicate with ypbind"
3716msgstr "Nije moguće komunicirati s ybind()"
3717
3718#: nis/ypclnt.c:866
3719msgid "Can't communicate with ypserv"
3720msgstr "Nije moguće komunicirati s ypserv()"
3721
3722#: nis/ypclnt.c:869
3723msgid "Local domain name not set"
3724msgstr "Ime lokalne domene nije uspostavljeno"
3725
3726#: nis/ypclnt.c:872
3727msgid "NIS map database is bad"
3728msgstr "Loša baza podataka NIS mape"
3729
3730#: nis/ypclnt.c:875
3731msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3732msgstr "NIS klijent/server inačice se ne slažu -- pružanje usluge nije moguće"
3733
3734#: nis/ypclnt.c:881
3735msgid "Database is busy"
3736msgstr "Baza podataka je zauzeta"
3737
3738#: nis/ypclnt.c:884
3739msgid "Unknown NIS error code"
3740msgstr "Nepoznati kod greške NIS"
3741
3742#: nis/ypclnt.c:925
3743msgid "Internal ypbind error"
3744msgstr "**Interna ypbind() greška**"
3745
3746#: nis/ypclnt.c:928
3747msgid "Domain not bound"
3748msgstr "Domena nije povezana"
3749
3750#: nis/ypclnt.c:931
3751msgid "System resource allocation failure"
3752msgstr "Greška pri dodjeli resursa sustava"
3753
3754#: nis/ypclnt.c:934
3755msgid "Unknown ypbind error"
3756msgstr "Nepoznata ypbind() greška"
3757
3758#: nis/ypclnt.c:975
3759msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3760msgstr "yp_update: nije moguće pretvoriti hostname u mrežno ime (netname)\n"
3761
3762#: nis/ypclnt.c:993
3763msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3764msgstr "yp_update: nije moguće dobiti adresu servera\n"
3765
3766#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3767#, c-format
3768msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3769msgstr "Nije pronađen „%s“ u predmemoriji računala!"
3770
3771#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3772#, c-format
3773msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3774msgstr "Ponovno učitavanje „%s“ predmemoriju računala!"
3775
3776#: nscd/cache.c:151
3777#, c-format
3778msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3779msgstr "doda novu stavku „%s“ vrste %s za %s u predmemoriju%s"
3780
3781#: nscd/cache.c:153
3782msgid " (first)"
3783msgstr " (prvi)"
3784
3785#: nscd/cache.c:288
3786#, c-format
3787msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3788msgstr "provjeravanje praćene datoteku „%s“: %s"
3789
3790#: nscd/cache.c:298
3791#, c-format
3792msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3793msgstr "praćena datoteka „%s“ se promijenila (mtime)"
3794
3795#: nscd/cache.c:341
3796#, c-format
3797msgid "pruning %s cache; time %ld"
3798msgstr "čišćenje predmemorije %s; vrijeme %ld"
3799
3800#: nscd/cache.c:370
3801#, c-format
3802msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3803msgstr "razmatranje %s stavke „%s“; tajmaut %<PRIu64>"
3804
3805#: nscd/cachedumper.c:168
3806msgid " - all data: "
3807msgstr " - svi podaci: "
3808
3809#: nscd/cachedumper.c:362
3810#, c-format
3811msgid " - remaining data %p: "
3812msgstr " - ostatak podataka %p: "
3813
3814#: nscd/connections.c:520
3815#, c-format
3816msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3817msgstr "nevaljana postojana datoteka baze podataka „%s“: %s"
3818
3819#: nscd/connections.c:528
3820msgid "uninitialized header"
3821msgstr "zaglavlje nije inicirano"
3822
3823#: nscd/connections.c:533
3824msgid "header size does not match"
3825msgstr "veličina zaglavlja nije točna"
3826
3827#: nscd/connections.c:543
3828msgid "file size does not match"
3829msgstr "veličina datoteke nije točna"
3830
3831#: nscd/connections.c:560
3832msgid "verification failed"
3833msgstr "provjera nije uspjela"
3834
3835#: nscd/connections.c:574
3836#, c-format
3837msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3838msgstr ""
3839"predložena veličina tablice za bazu podataka %s\n"
3840"  je veća od trajne tablice baze podataka"
3841
3842#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3843#, c-format
3844msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3845msgstr "nije moguće stvoriti deskriptor „%s“ samo za čitanje; nema mmap()"
3846
3847#: nscd/connections.c:601
3848#, c-format
3849msgid "cannot access '%s'"
3850msgstr "nije moguće pristupiti k „%s“"
3851
3852#: nscd/connections.c:649
3853#, c-format
3854msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3855msgstr ""
3856"baza podataka za %s je oštećena ili se istovremeno koristi;\n"
3857"ručno uklonite %s ako je potrebno i ponovno pokrenite"
3858
3859#: nscd/connections.c:655
3860#, c-format
3861msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3862msgstr "nije moguće stvoriti %s; trajna baza podataka se neće koristi"
3863
3864#: nscd/connections.c:658
3865#, c-format
3866msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3867msgstr "nije moguće stvoriti %s; dijeljenje (zajednička upotreba datoteke) nije moguće"
3868
3869#: nscd/connections.c:729
3870#, c-format
3871msgid "cannot write to database file %s: %s"
3872msgstr "nije moguće pisati u datoteku baze podataka %s: %s"
3873
3874#: nscd/connections.c:785
3875#, c-format
3876msgid "cannot open socket: %s"
3877msgstr "nije moguće otvoriti utičnicu: %s"
3878
3879#: nscd/connections.c:804
3880#, c-format
3881msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3882msgstr "nije moguće omogućiti utičnicu za prihvaćanje poveznica: %s"
3883
3884#: nscd/connections.c:861
3885#, c-format
3886msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3887msgstr "onemogućuje se praćenje praćenje datoteke „%s“ s inotify: %s"
3888
3889#: nscd/connections.c:865
3890#, c-format
3891msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3892msgstr "prati se datoteka „%s“ (%d)"
3893
3894#: nscd/connections.c:878
3895#, c-format
3896msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3897msgstr "onemogućuje se praćenje praćenje direktorija „%s“ s inotify: %s"
3898
3899#: nscd/connections.c:882
3900#, c-format
3901msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3902msgstr "prati se direktorij „%s“ (%d)"
3903
3904#: nscd/connections.c:910
3905#, c-format
3906msgid "monitoring file %s for database %s"
3907msgstr "prati se datoteke %s za bazu podataka %s"
3908
3909#: nscd/connections.c:920
3910#, c-format
3911msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3912msgstr "nije uspjelo dobiti status datoteke „%s“; pokušati će se ponovno: %s"
3913
3914#: nscd/connections.c:1039
3915#, c-format
3916msgid "provide access to FD %d, for %s"
3917msgstr "omogući pristup deskriptoru datoteke (FD) %d, za %s"
3918
3919#: nscd/connections.c:1051
3920#, c-format
3921msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3922msgstr "nije moguće obraditi zahtjev stare inačice %d; trenutačna inačica je %d"
3923
3924#: nscd/connections.c:1074
3925#, c-format
3926msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3927msgstr "zahtjev od %ld nije obrađen jer nema prava pristupa"
3928
3929#: nscd/connections.c:1079
3930#, c-format
3931msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3932msgstr "zahtjev od „%s“ [%ld] nije obrađen jer nema prava pristupa"
3933
3934#: nscd/connections.c:1084
3935msgid "request not handled due to missing permission"
3936msgstr "zahtjev nije obrađen jer nema prava pristupa"
3937
3938#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3939#, c-format
3940msgid "cannot write result: %s"
3941msgstr "nije moguće zapisati rezultat: %s"
3942
3943#: nscd/connections.c:1239
3944#, c-format
3945msgid "error getting caller's id: %s"
3946msgstr "greška pri dobivanju identiteta pozivatelja: %s"
3947
3948#: nscd/connections.c:1349
3949#, c-format
3950msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3951msgstr "nije moguće otvoriti /proc/self/cmdline: %m;onemogućujemo paranoični mȏd"
3952
3953#: nscd/connections.c:1372
3954#, c-format
3955msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3956msgstr ""
3957"nije moguće promijeniti na stari UID:\n"
3958"  %s -- onemogućujemo paranoični mȏd"
3959
3960#: nscd/connections.c:1383
3961#, c-format
3962msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3963msgstr ""
3964"nije moguće promijeniti na stari GID:\n"
3965"  %s -- onemogućujemo paranoični mȏd"
3966
3967#: nscd/connections.c:1397
3968#, c-format
3969msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3970msgstr ""
3971"nije moguće promijeniti u stari radni direktorij:\n"
3972"  %s -- onemogućujemo paranoični mȏd"
3973
3974#: nscd/connections.c:1444
3975#, c-format
3976msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3977msgstr ""
3978"ponovljeno izvršavanje nije uspjelo:\n"
3979"  %s -- onemogućujemo paranoični mȏd"
3980
3981#: nscd/connections.c:1453
3982#, c-format
3983msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3984msgstr "nije moguće promijeniti trenutačni radni direktorij u „/“: %s"
3985
3986#: nscd/connections.c:1637
3987#, c-format
3988msgid "short read while reading request: %s"
3989msgstr "nepotpuno pročitani zahtjev: %s"
3990
3991#: nscd/connections.c:1670
3992#, c-format
3993msgid "key length in request too long: %d"
3994msgstr "duljina ključa u zahtjevu je prevelika: %d"
3995
3996#: nscd/connections.c:1683
3997#, c-format
3998msgid "short read while reading request key: %s"
3999msgstr "nepotpuno pročitani ključ zahtjeva: %s"
4000
4001#: nscd/connections.c:1693
4002#, c-format
4003msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4004msgstr "handle_request: zahtjev je primljen (inačica = %d) od PID-a %ld"
4005
4006#: nscd/connections.c:1698
4007#, c-format
4008msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4009msgstr "handle_request: zahtjev je primljen (inačica = %d)"
4010
4011#: nscd/connections.c:1838
4012#, c-format
4013msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4014msgstr "ignorirani inotify događaj za „%s“ (datoteka postoji)"
4015
4016#: nscd/connections.c:1843
4017#, c-format
4018msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4019msgstr "praćena datoteka „%s“ bila je »%s«; motrenje prestaje"
4020
4021#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4022#, c-format
4023msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4024msgstr "nije uspjelo ukloniti nadzor nad datotekom „%s“: %s"
4025
4026#: nscd/connections.c:1866
4027#, c-format
4028msgid "monitored file `%s` was written to"
4029msgstr "praćena datoteka „%s“ je zapisana u"
4030
4031#: nscd/connections.c:1890
4032#, c-format
4033msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4034msgstr "praćeni naddirektorij „%s“ je bio »%s«; motrenje „%s“ prestaje"
4035
4036#: nscd/connections.c:1916
4037#, c-format
4038msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4039msgstr "praćena datoteka „%s“ bila je »%s«; motrenje započinje"
4040
4041#: nscd/connections.c:1928
4042#, c-format
4043msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4044msgstr "nije uspjelo dodati motrenje datoteke „%s“: %s"
4045
4046#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4047#, c-format
4048msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4049msgstr "nakon greške čitanja %d onemogućuje se praćenje s inotify"
4050
4051#: nscd/connections.c:2386
4052msgid "could not initialize conditional variable"
4053msgstr "nije bilo moguće inicirati uvjetnu varijablu"
4054
4055#: nscd/connections.c:2394
4056msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4057msgstr "nije bilo moguće pokrenuti „čistačica“-dretvu -- završava se"
4058
4059#: nscd/connections.c:2408
4060msgid "could not start any worker thread; terminating"
4061msgstr "nije bilo moguće pokrenuti nijednu „radnik“-dretvu -- završava se"
4062
4063#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4064#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4065#: nscd/connections.c:2530
4066#, c-format
4067msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4068msgstr "nije uspjelo pokrenuti nscd kao korisnik „%s“"
4069
4070#: nscd/connections.c:2483
4071msgid "initial getgrouplist failed"
4072msgstr "neuspješni prvotni getgrouplist()"
4073
4074#: nscd/connections.c:2492
4075msgid "getgrouplist failed"
4076msgstr "neuspješni getgrouplist()"
4077
4078#: nscd/connections.c:2510
4079msgid "setgroups failed"
4080msgstr "neuspješni setgroups()"
4081
4082#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
4083#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4084#, c-format
4085msgid "short write in %s: %s"
4086msgstr "nepotpuno zapisivanje u %s: %s"
4087
4088#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
4089#, c-format
4090msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4091msgstr "Nije pronađen „%s“ u predmemoriji grupa!"
4092
4093#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
4094#, c-format
4095msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4096msgstr "Ponovno učitavanje „%s“ u predmemoriju grupa!"
4097
4098#: nscd/grpcache.c:492
4099#, c-format
4100msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4101msgstr "Nevaljani numerički GID „%s“!"
4102
4103#: nscd/mem.c:425
4104#, c-format
4105msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4106msgstr "oslobođeno je %zu bajtova u %s predmemoriji"
4107
4108#: nscd/mem.c:568
4109#, c-format
4110msgid "no more memory for database '%s'"
4111msgstr "nema više memorije za bazu podataka „%s“"
4112
4113#: nscd/netgroupcache.c:122
4114#, c-format
4115msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4116msgstr "Nije pronađeno „%s“ u netgroup predmemoriji!"
4117
4118#: nscd/netgroupcache.c:124
4119#, c-format
4120msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4121msgstr "Ponovno se učitava „%s“ u netgroup predmemoriju!"
4122
4123#: nscd/netgroupcache.c:470
4124#, c-format
4125msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4126msgstr "Nije pronađen „%s (%s,%s,%s)“ u netgroup predmemoriji!"
4127
4128#: nscd/netgroupcache.c:473
4129#, c-format
4130msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4131msgstr "Ponovno se učitava „%s (%s,%s,%s)“ u netgroup predmemoriju!"
4132
4133#: nscd/nscd.c:108
4134msgid "Read configuration data from NAME"
4135msgstr "konfiguracijske podatke čita iz datoteke IME"
4136
4137#: nscd/nscd.c:110
4138msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4139msgstr "ne pokreće novi proces; poruke ispisuje na aktualnom terminalu"
4140
4141#: nscd/nscd.c:112
4142msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4143msgstr "Ispiše sadržaj offline međuspremnika datoteke NAME"
4144
4145#: nscd/nscd.c:114
4146msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4147msgstr "ne pokreće novi proces, ali se inače ponaša kao daemon"
4148
4149#: nscd/nscd.c:115
4150msgid "NUMBER"
4151msgstr "BROJ"
4152
4153#: nscd/nscd.c:115
4154msgid "Start NUMBER threads"
4155msgstr "pokrene BROJ dretvi"
4156
4157#: nscd/nscd.c:116
4158msgid "Shut the server down"
4159msgstr "isključi server"
4160
4161#: nscd/nscd.c:117
4162msgid "Print current configuration statistics"
4163msgstr "ispiše statistike za aktualnu konfiguraciju"
4164
4165#: nscd/nscd.c:118
4166msgid "TABLE"
4167msgstr "TABLICA"
4168
4169#: nscd/nscd.c:119
4170msgid "Invalidate the specified cache"
4171msgstr "poništi valjanost navedene predmemorije; za TABLICA v. niže"
4172
4173#: nscd/nscd.c:120
4174msgid "TABLE,yes"
4175msgstr "TABLICA,da"
4176
4177#: nscd/nscd.c:121
4178msgid "Use separate cache for each user"
4179msgstr "rabi zasebnu predmemoriju za svakog korisnika"
4180
4181#: nscd/nscd.c:126
4182msgid "Name Service Cache Daemon."
4183msgstr "Name Service Cache Daemon (usluge za imena predmemorija)"
4184
4185#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
4186#, c-format
4187msgid "wrong number of arguments"
4188msgstr "nevaljani broj argumenata"
4189
4190#: nscd/nscd.c:174
4191#, c-format
4192msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4193msgstr "nije moguće pročitati konfiguracijsku datoteku -- server se neće pokrenuti"
4194
4195#: nscd/nscd.c:183
4196#, c-format
4197msgid "already running"
4198msgstr "već radi"
4199
4200#: nscd/nscd.c:203
4201#, c-format
4202msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4203msgstr "nije moguće stvoriti cijev za komunikaciju s potomkom (child process)"
4204
4205#: nscd/nscd.c:207
4206#, c-format
4207msgid "cannot fork"
4208msgstr "nije moguće započeti novi proces (novog potomka, novi child process)"
4209
4210#: nscd/nscd.c:277
4211msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4212msgstr "nije moguće promijeniti trenutačni radni direktorij u „/“"
4213
4214#: nscd/nscd.c:285
4215msgid "Could not create log file"
4216msgstr "Nije bilo moguće stvoriti dnevničku datoteku (logfile)"
4217
4218#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
4219#, c-format
4220msgid "write incomplete"
4221msgstr "pisanje nije dovršeno"
4222
4223#: nscd/nscd.c:375
4224#, c-format
4225msgid "cannot read invalidate ACK"
4226msgstr "nije moguće označiti ACK nevaljanim"
4227
4228#: nscd/nscd.c:381
4229#, c-format
4230msgid "invalidation failed"
4231msgstr "poništavanje valjanosti nije uspjelo"
4232
4233#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
4234#, c-format
4235msgid "Only root is allowed to use this option!"
4236msgstr "Samo root smije koristiti ovu opciju!"
4237
4238#: nscd/nscd.c:450
4239#, c-format
4240msgid "'%s' is not a known database"
4241msgstr "„%s“ nije poznata vrsta baze podataka"
4242
4243#: nscd/nscd.c:465
4244#, c-format
4245msgid "secure services not implemented anymore"
4246msgstr "sigurne usluge više nisu podržavane"
4247
4248#: nscd/nscd.c:498
4249#, c-format
4250msgid ""
4251"Supported tables:\n"
4252"%s\n"
4253"\n"
4254"For bug reporting instructions, please see:\n"
4255"%s.\n"
4256msgstr ""
4257"Podržane tablice:\n"
4258"%s\n"
4259"\n"
4260"Za upute o prijavljivanju grešaka pogledajte:\n"
4261"%s.\n"
4262
4263#: nscd/nscd.c:648
4264#, c-format
4265msgid "'wait' failed\n"
4266msgstr "neuspješni „wait“\n"
4267
4268#: nscd/nscd.c:655
4269#, c-format
4270msgid "child exited with status %d\n"
4271msgstr "potomak (child process) je završio sa statusom %d\n"
4272
4273#: nscd/nscd.c:660
4274#, c-format
4275msgid "child terminated by signal %d\n"
4276msgstr "potomak (child process) prekinut je signalom %d\n"
4277
4278#: nscd/nscd_conf.c:54
4279#, c-format
4280msgid "database %s is not supported"
4281msgstr "baza podataka %s nije podržana"
4282
4283#: nscd/nscd_conf.c:105
4284#, c-format
4285msgid "Parse error: %s"
4286msgstr "Sintaktička greška: %s"
4287
4288#: nscd/nscd_conf.c:191
4289#, c-format
4290msgid "Must specify user name for server-user option"
4291msgstr "Morate navesti ime korisnika za opciju server-user"
4292
4293#: nscd/nscd_conf.c:201
4294#, c-format
4295msgid "Must specify user name for stat-user option"
4296msgstr "Morate navesti ime korisnika za opciju stat-user"
4297
4298#: nscd/nscd_conf.c:259
4299#, c-format
4300msgid "Must specify value for restart-interval option"
4301msgstr "Morate navesti vrijednost za opciju restart-interval"
4302
4303#: nscd/nscd_conf.c:273
4304#, c-format
4305msgid "Unknown option: %s %s %s"
4306msgstr "Nepoznata opcija: %s %s %s"
4307
4308#: nscd/nscd_conf.c:286
4309#, c-format
4310msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4311msgstr ""
4312"nije moguće dobiti trenutačni radni direktorij:\n"
4313"  %s -- onemogućujemo paranoični mȏd"
4314
4315#: nscd/nscd_conf.c:306
4316#, c-format
4317msgid "maximum file size for %s database too small"
4318msgstr "maksimalna veličina datoteke za bazu podataka %s je premalena"
4319
4320#: nscd/nscd_stat.c:159
4321#, c-format
4322msgid "cannot write statistics: %s"
4323msgstr "nije moguće zapisati statistiku: %s"
4324
4325#: nscd/nscd_stat.c:174
4326msgid "yes"
4327msgstr "da"
4328
4329#: nscd/nscd_stat.c:175
4330msgid "no"
4331msgstr "ne"
4332
4333#: nscd/nscd_stat.c:186
4334#, c-format
4335msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4336msgstr "Samo root ili %s smiju koristiti ovu opciju!"
4337
4338#: nscd/nscd_stat.c:197
4339#, c-format
4340msgid "nscd not running!\n"
4341msgstr "Ne postoji nijedan aktivni nscd proces!\n"
4342
4343#: nscd/nscd_stat.c:221
4344#, c-format
4345msgid "cannot read statistics data"
4346msgstr "nije moguće čitati statističke podatke"
4347
4348#: nscd/nscd_stat.c:224
4349#, c-format
4350msgid ""
4351"nscd configuration:\n"
4352"\n"
4353"%15d  server debug level\n"
4354msgstr ""
4355"Konfiguracija nscd:\n"
4356"\n"
4357"%15d  debug razina servera\n"
4358
4359#: nscd/nscd_stat.c:248
4360#, c-format
4361msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4362msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  vrijeme rada servera\n"
4363
4364#: nscd/nscd_stat.c:251
4365#, c-format
4366msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4367msgstr "    %2uh %2um %2lus  vrijeme rada servera\n"
4368
4369#: nscd/nscd_stat.c:253
4370#, c-format
4371msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4372msgstr "        %2um %2lus  vrijeme rada servera\n"
4373
4374#: nscd/nscd_stat.c:255
4375#, c-format
4376msgid "            %2lus  server runtime\n"
4377msgstr "            %2lus  vrijeme rada servera\n"
4378
4379#: nscd/nscd_stat.c:257
4380#, c-format
4381msgid ""
4382"%15d  current number of threads\n"
4383"%15d  maximum number of threads\n"
4384"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4385"%15s  paranoia mode enabled\n"
4386"%15lu  restart internal\n"
4387"%15u  reload count\n"
4388msgstr ""
4389"%15d  trenutačni broj dretvi\n"
4390"%15d  maksimalni broj dretvi\n"
4391"%15lu  broj koliko puta je klijent morao čekati\n"
4392"%15s  omogućen je paranoični način\n"
4393"%15lu  ponovo pokreni interno\n"
4394"%15u  broj ponovljenih učitavanja\n"
4395
4396#: nscd/nscd_stat.c:292
4397#, c-format
4398msgid ""
4399"\n"
4400"%s cache:\n"
4401"\n"
4402"%15s  cache is enabled\n"
4403"%15s  cache is persistent\n"
4404"%15s  cache is shared\n"
4405"%15zu  suggested size\n"
4406"%15zu  total data pool size\n"
4407"%15zu  used data pool size\n"
4408"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4409"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4410"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4411"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4412"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4413"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4414"%15lu%% cache hit rate\n"
4415"%15zu  current number of cached values\n"
4416"%15zu  maximum number of cached values\n"
4417"%15zu  maximum chain length searched\n"
4418"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4419"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4420"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4421"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4422msgstr ""
4423"\n"
4424"%s predmemorija:\n"
4425"\n"
4426"%15s  predmemorija je omogućena\n"
4427"%15s  predmemorija je trajna\n"
4428"%15s  predmemorija je zajednička\n"
4429"%15zu  predložena veličina\n"
4430"%15zu  ukupna veličina podatkovnog skupa\n"
4431"%15zu  veličina korištenog podatkovnog skupa\n"
4432"%15lu  sekundi do isteka za pozitivne stavke\n"
4433"%15lu  sekundi do isteka za negativne stavke\n"
4434"%15<PRIuMAX>  pogodaka predmemorije za pozitivne stavke\n"
4435"%15<PRIuMAX>  pogodaka predmemorije za negativne stavke\n"
4436"%15<PRIuMAX>  promašaja predmemorije za pozitivne stavke\n"
4437"%15<PRIuMAX>  promašaja predmemorije za negativne stavke\n"
4438"%15lu%% omjer pogodaka predmemorije\n"
4439"%15zu  trenutačni broj vrijednosti u spremniku\n"
4440"%15zu  najveći broj vrijednosti u spremniku\n"
4441"%15zu  najveća duljina lanca koja se pretražuje\n"
4442"%15<PRIuMAX>  broj kašnjenja na rdlocku\n"
4443"%15<PRIuMAX>  broj kašnjenja na wrlocku\n"
4444"%15<PRIuMAX>  neuspješnih dodjela memorije\n"
4445"%15s  provjeri promjene u /etc/%s\n"
4446
4447#: nscd/pwdcache.c:407
4448#, c-format
4449msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4450msgstr "Nije pronađen „%s“ u korisničkoj predmemoriji baze podataka!"
4451
4452#: nscd/pwdcache.c:409
4453#, c-format
4454msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4455msgstr "Ponovno učitavanje „%s“ u korisničku predmemoriju baze podataka!"
4456
4457#: nscd/pwdcache.c:471
4458#, c-format
4459msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4460msgstr "Nevaljani numerički UID „%s“!"
4461
4462#: nscd/selinux.c:155
4463#, c-format
4464msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4465msgstr "Nije uspjelo otvoriti vezu na revizorski podsustav: %m"
4466
4467#: nscd/selinux.c:176
4468msgid "Failed to set keep-capabilities"
4469msgstr "Nije uspjelo omogućiti keep-capabilities (zadržati privilegije)"
4470
4471#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4472msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4473msgstr "neuspješni prctl(KEEPCAPS)"
4474
4475#: nscd/selinux.c:191
4476msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4477msgstr "Nije uspjelo inicirati smanjenje privilegija"
4478
4479#: nscd/selinux.c:192
4480msgid "cap_init failed"
4481msgstr "neuspješni cap_init()"
4482
4483#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4484msgid "Failed to drop capabilities"
4485msgstr "Smanjenje privilegija nije uspjelo"
4486
4487#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4488msgid "cap_set_proc failed"
4489msgstr "neuspješni cap_set_proc()"
4490
4491#: nscd/selinux.c:239
4492msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4493msgstr "nije uspjelo onemogućiti keep-capabilities (zadržati privilegije)"
4494
4495#: nscd/selinux.c:255
4496msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4497msgstr "nije uspjelo odrediti podržava li jezgra SELinux"
4498
4499#: nscd/selinux.c:270
4500msgid "Failed to start AVC thread"
4501msgstr "nije uspjelo pokrenuti AVC dretvu"
4502
4503#: nscd/selinux.c:292
4504msgid "Failed to create AVC lock"
4505msgstr "nije uspjelo stvoriti AVC zaključavanje"
4506
4507#: nscd/selinux.c:338
4508msgid "Failed to start AVC"
4509msgstr "nije uspjelo pokrenuti AVC"
4510
4511#: nscd/selinux.c:340
4512msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4513msgstr "Pokrenuti je AVC (Access Vector Cache)"
4514
4515#: nscd/selinux.c:382
4516msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4517msgstr ""
4518"Greška prilikom ispitivanja pravila za nedefinirane\n"
4519"  klase objekata ili dopuštenja."
4520
4521#: nscd/selinux.c:389
4522msgid "Error getting security class for nscd."
4523msgstr "Greška pri dobivanju nscd konteksta."
4524
4525#: nscd/selinux.c:394
4526#, c-format
4527msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4528msgstr "Greška pri prevođenju naziva dopuštenja „%s“ za pristup vektorskom bitu."
4529
4530#: nscd/selinux.c:404
4531msgid "Error getting context of socket peer"
4532msgstr "Greška pri dobivanju konteksta utičnice"
4533
4534#: nscd/selinux.c:409
4535msgid "Error getting context of nscd"
4536msgstr "Greška pri dobivanju nscd konteksta"
4537
4538#: nscd/selinux.c:415
4539msgid "Error getting sid from context"
4540msgstr "Greška pri dobivanju SID iz konteksta"
4541
4542#: nscd/selinux.c:454
4543#, c-format
4544msgid ""
4545"\n"
4546"SELinux AVC Statistics:\n"
4547"\n"
4548"%15u  entry lookups\n"
4549"%15u  entry hits\n"
4550"%15u  entry misses\n"
4551"%15u  entry discards\n"
4552"%15u  CAV lookups\n"
4553"%15u  CAV hits\n"
4554"%15u  CAV probes\n"
4555"%15u  CAV misses\n"
4556msgstr ""
4557"\n"
4558"SELinux AVC statistike:\n"
4559"\n"
4560"%15u  pretraga stavki\n"
4561"%15u  pogodaka stavki\n"
4562"%15u  promašaja stavki\n"
4563"%15u  odbacivanja stavki\n"
4564"%15u  CAV pretraga\n"
4565"%15u  CAV pogodaka\n"
4566"%15u  CAV ispitivanja\n"
4567"%15u  CAV promašaja\n"
4568
4569#: nscd/servicescache.c:358
4570#, c-format
4571msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4572msgstr "Nije bio pronađen „%s“ u predmemoriji usluga!"
4573
4574#: nscd/servicescache.c:360
4575#, c-format
4576msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4577msgstr "Ponovno učitavanje „%s“ u predmemoriju usluga!"
4578
4579#: nss/getent.c:55
4580msgid "database [key ...]"
4581msgstr "baza podataka [ključ ...]"
4582
4583#: nss/getent.c:60
4584msgid "CONFIG"
4585msgstr "KONFIG"
4586
4587#: nss/getent.c:60
4588msgid "Service configuration to be used"
4589msgstr "konfiguracija servisa koja će se koristiti"
4590
4591#: nss/getent.c:61
4592msgid "disable IDN encoding"
4593msgstr "onemogući IDN kodiranje"
4594
4595#: nss/getent.c:66
4596msgid "Get entries from administrative database."
4597msgstr "Čita stavke iz administrativne baze podataka."
4598
4599#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4600#, c-format
4601msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4602msgstr "Enumeriracija nije podržana na %s\n"
4603
4604#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4605#, c-format
4606msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4607msgstr "Nije bilo moguće dodijeliti grupni popis: %m\n"
4608
4609#: nss/getent.c:901
4610#, c-format
4611msgid "Unknown database name"
4612msgstr "Nepoznato ime baze podataka"
4613
4614#: nss/getent.c:931
4615msgid "Supported databases:\n"
4616msgstr "Podržane baze podataka:\n"
4617
4618#: nss/getent.c:997
4619#, c-format
4620msgid "Unknown database: %s\n"
4621msgstr "Nepoznata baza podataka: %s\n"
4622
4623#: nss/makedb.c:120
4624msgid "Convert key to lower case"
4625msgstr "pretvori ključ u mala slova"
4626
4627#: nss/makedb.c:123
4628msgid "Do not print messages while building database"
4629msgstr "ne ispisivati poruke pri izgradnji baze podataka"
4630
4631#: nss/makedb.c:125
4632msgid "Print content of database file, one entry a line"
4633msgstr "ispiše sadržaj baze podataka po jednu stavku po retku"
4634
4635#: nss/makedb.c:126
4636msgid "CHAR"
4637msgstr "ZNAK"
4638
4639#: nss/makedb.c:127
4640msgid "Generated line not part of iteration"
4641msgstr "generirani redak nije dio iteracije"
4642
4643#: nss/makedb.c:132
4644msgid "Create simple database from textual input."
4645msgstr "Stvori jednostavnu bazu podataka iz tekstualnoga unosa."
4646
4647#: nss/makedb.c:135
4648msgid ""
4649"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4650"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4651"-u INPUT-FILE"
4652msgstr ""
4653"ULAZNA-DATOTEKA IZLAZNA-DATOTEKA\n"
4654"-o IZLAZNA DATOTEKA ULAZNA-DATOTEKA\n"
4655"-u ULAZNA-DATOTEKA"
4656
4657#: nss/makedb.c:228
4658#, c-format
4659msgid "cannot open database file `%s'"
4660msgstr "nije moguće otvoriti datoteku baze podataka „%s“"
4661
4662#: nss/makedb.c:273
4663#, c-format
4664msgid "no entries to be processed"
4665msgstr "nema stavki za obradu"
4666
4667#: nss/makedb.c:283
4668#, c-format
4669msgid "cannot create temporary file name"
4670msgstr "nije moguće stvoriti privremeno ime datoteke"
4671
4672#: nss/makedb.c:289
4673#, c-format
4674msgid "cannot create temporary file"
4675msgstr "nije moguće stvoriti privremenu datoteku"
4676
4677#: nss/makedb.c:305
4678#, c-format
4679msgid "cannot stat newly created file"
4680msgstr "nije moguće stat novo stvorene datoteke"
4681
4682#: nss/makedb.c:316
4683#, c-format
4684msgid "cannot rename temporary file"
4685msgstr "nije moguće promijeniti ime privremene datoteke"
4686
4687#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4688#, c-format
4689msgid "cannot create search tree"
4690msgstr "nije moguće stvoriti stablo pretraživanja"
4691
4692#: nss/makedb.c:557
4693msgid "duplicate key"
4694msgstr "duplikat ključa"
4695
4696#: nss/makedb.c:569
4697#, c-format
4698msgid "problems while reading `%s'"
4699msgstr "problemi pri čitanju „%s“"
4700
4701#: nss/makedb.c:805
4702#, c-format
4703msgid "failed to write new database file"
4704msgstr "novu datoteku baze podataka nije uspjelo zapisati"
4705
4706#: nss/makedb.c:822
4707#, c-format
4708msgid "cannot stat database file"
4709msgstr "nije moguće stat datoteke baze podataka"
4710
4711#: nss/makedb.c:827
4712#, c-format
4713msgid "cannot map database file"
4714msgstr "nije moguće mapirati bazu podataka u memoriju"
4715
4716#: nss/makedb.c:830
4717#, c-format
4718msgid "file not a database file"
4719msgstr "datoteka nije baza podataka"
4720
4721#: nss/makedb.c:888
4722#, c-format
4723msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4724msgstr "nije moguće uspostaviti kontekst stvaranja datoteke za „%s“"
4725
4726#: posix/getconf.c:417
4727#, c-format
4728msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4729msgstr "Uporaba: %s [-v specifikacija] ime_varijable_sustava [staza]\n"
4730
4731#: posix/getconf.c:420
4732#, c-format
4733msgid "       %s -a [pathname]\n"
4734msgstr "       %s -a [staza]\n"
4735
4736#: posix/getconf.c:496
4737#, c-format
4738msgid ""
4739"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4740"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4741"\n"
4742"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4743"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4744"environment SPEC.\n"
4745"\n"
4746msgstr ""
4747"Uporaba: getconf [-v SPECIFIKACIJA] VARIJABLA\n"
4748"    ili: getconf [-v SPECIFIKACIJA] VARIJABLA_STAZE STAZA\n"
4749"\n"
4750"Pročita i ispiše konfiguracijsku vrijednost sustavske varijable VARIJABLA ili\n"
4751"sustavske varijable VARIJABLA_STAZE za stazu (path) STAZA na standardni izlaz.\n"
4752"Ako se rabi opcija -v, onda vrati vrijednosti koje bi se dobile sa\n"
4753"SPECIFIKACIJA okolinom kompiliranja. Inače, bez opcije -v vrati vrijednosti\n"
4754"koje odgovaraju zadanoj (default) okolini kompiliranja.\n"
4755"OPASKA: opcija -a (getconf -a), ako je implementirana, ispiše vrijednost svih\n"
4756"konfiguracijskih varijabli sustava.\n"
4757"\n"
4758
4759#: posix/getconf.c:572
4760#, c-format
4761msgid "unknown specification \"%s\""
4762msgstr "nepoznata specifikacija „%s“"
4763
4764#: posix/getconf.c:624
4765#, c-format
4766msgid "Couldn't execute %s"
4767msgstr "Nije bilo moguće izvršiti %s"
4768
4769#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4770msgid "undefined"
4771msgstr "nije definirano"
4772
4773#: posix/getconf.c:707
4774#, c-format
4775msgid "Unrecognized variable `%s'"
4776msgstr "Neprepoznata varijabla „%s“"
4777
4778#: posix/getopt.c:277
4779#, c-format
4780msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4781msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena\n"
4782
4783#: posix/getopt.c:283
4784#, c-format
4785msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4786msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena; mogućnosti:"
4787
4788#: posix/getopt.c:318
4789#, c-format
4790msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4791msgstr "%s: neprepoznata opcija „%s%s“\n"
4792
4793#: posix/getopt.c:344
4794#, c-format
4795msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4796msgstr "%s: opcija „%s%s“ ne dopušta argument\n"
4797
4798#: posix/getopt.c:359
4799#, c-format
4800msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4801msgstr "%s: opcija „%s%s“ zahtijeva argument\n"
4802
4803#: posix/getopt.c:620
4804#, c-format
4805msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4806msgstr "%s: nevaljana opcija -- „%c“\n"
4807
4808#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4809#, c-format
4810msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4811msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n"
4812
4813#: posix/regcomp.c:138
4814msgid "No match"
4815msgstr "Nema podudaranja"
4816
4817#: posix/regcomp.c:141
4818msgid "Invalid regular expression"
4819msgstr "Nevaljani regularni izraz"
4820
4821#: posix/regcomp.c:144
4822msgid "Invalid collation character"
4823msgstr "Nevaljani znak za razvrstavanje"
4824
4825#: posix/regcomp.c:147
4826msgid "Invalid character class name"
4827msgstr "Nevaljano ime klase znakova"
4828
4829#: posix/regcomp.c:150
4830msgid "Trailing backslash"
4831msgstr "Zaostala obrnuta kosa crta („\\“, backslash)"
4832
4833#: posix/regcomp.c:153
4834msgid "Invalid back reference"
4835msgstr "Nevaljana povratna referencija"
4836
4837#: posix/regcomp.c:156
4838msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4839msgstr "Nesparena [, [^, [:, [., ili [="
4840
4841#: posix/regcomp.c:159
4842msgid "Unmatched ( or \\("
4843msgstr "Nesparena ( ili \\("
4844
4845#: posix/regcomp.c:162
4846msgid "Unmatched \\{"
4847msgstr "Nesparena \\{"
4848
4849#: posix/regcomp.c:165
4850msgid "Invalid content of \\{\\}"
4851msgstr "Nevaljani sadržaj u \\{\\}"
4852
4853#: posix/regcomp.c:168
4854msgid "Invalid range end"
4855msgstr "Nevaljani kraj raspona"
4856
4857#: posix/regcomp.c:171
4858msgid "Memory exhausted"
4859msgstr "Nema dovoljno memorije"
4860
4861#: posix/regcomp.c:174
4862msgid "Invalid preceding regular expression"
4863msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz"
4864
4865#: posix/regcomp.c:177
4866msgid "Premature end of regular expression"
4867msgstr "Preuranjen kraj regularnog izraza"
4868
4869#: posix/regcomp.c:180
4870msgid "Regular expression too big"
4871msgstr "Regularni izraz je prevelik"
4872
4873#: posix/regcomp.c:183
4874msgid "Unmatched ) or \\)"
4875msgstr "Nesparena ) ili \\)"
4876
4877#: posix/regcomp.c:676
4878msgid "No previous regular expression"
4879msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza"
4880
4881#: posix/wordexp.c:1795
4882msgid "parameter null or not set"
4883msgstr "parametar je prazan ili nije postavljen"
4884
4885#: resolv/herror.c:63
4886msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4887msgstr "Nema greške -- (resolver greška 0; nema greške u rješavanju imena)"
4888
4889#: resolv/herror.c:64
4890msgid "Unknown host"
4891msgstr "Nepoznati host"
4892
4893#: resolv/herror.c:65
4894msgid "Host name lookup failure"
4895msgstr "Nije pronađeno hostname"
4896
4897#: resolv/herror.c:66
4898msgid "Unknown server error"
4899msgstr "Nepoznata greška na serveru"
4900
4901#: resolv/herror.c:67
4902msgid "No address associated with name"
4903msgstr "Nema adrese pridružene imenu"
4904
4905#: resolv/herror.c:102
4906msgid "Resolver internal error"
4907msgstr "**Interna greška** resolvera (rješavanja imena)"
4908
4909#: resolv/herror.c:105
4910msgid "Unknown resolver error"
4911msgstr "Nepoznata greška resolvera"
4912
4913#: resolv/res_hconf.c:118
4914#, c-format
4915msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4916msgstr "%s: redak %d: više od %d trim domene nije dopušteno"
4917
4918#: resolv/res_hconf.c:139
4919#, c-format
4920msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4921msgstr "%s: redak %d: nakon znaka za odvajanje popisa ne slijedi domena"
4922
4923#: resolv/res_hconf.c:176
4924#, c-format
4925msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4926msgstr "%s: redak %d: očekuje se „on“ ili „off“, „%s“ nađen\n"
4927
4928#: resolv/res_hconf.c:219
4929#, c-format
4930msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4931msgstr "%s: redak %d: loša naredba „%s“\n"
4932
4933#: resolv/res_hconf.c:252
4934#, c-format
4935msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4936msgstr "%s: redak %d: ignorira se smeće na kraju „%s“\n"
4937
4938#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4939msgid "Illegal opcode"
4940msgstr "Nepropisni operacijski kod"
4941
4942#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4943msgid "Illegal operand"
4944msgstr "Nepropisni operand"
4945
4946#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4947msgid "Illegal addressing mode"
4948msgstr "Nepropisni način adresiranja"
4949
4950#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4951msgid "Illegal trap"
4952msgstr "Nepropisna zamka"
4953
4954#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4955msgid "Privileged opcode"
4956msgstr "Privilegirani operacijski kod"
4957
4958#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4959msgid "Privileged register"
4960msgstr "Privilegirani registar"
4961
4962#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4963msgid "Coprocessor error"
4964msgstr "Greška koprocesora"
4965
4966#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4967msgid "Internal stack error"
4968msgstr "Interna greška stȏga"
4969
4970#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4971msgid "Integer divide by zero"
4972msgstr "Dijeljenje s nulom cijelog broja"
4973
4974#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4975msgid "Integer overflow"
4976msgstr "Prelijevanje pri operaciji s cijelim brojem"
4977
4978#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4979msgid "Floating-point divide by zero"
4980msgstr "Dijeljenje s nulom broja s pomičnim zarezom"
4981
4982#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4983msgid "Floating-point overflow"
4984msgstr "Preljev pri operaciji s brojem s pomičnim zarezom"
4985
4986#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4987msgid "Floating-point underflow"
4988msgstr "Podljev broja pri operaciji s brojem s pomičnim zarezom"
4989
4990#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4991msgid "Floating-poing inexact result"
4992msgstr "Netočan rezultat pri operaciji s brojem s pomičnim zarezom"
4993
4994#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4995msgid "Invalid floating-point operation"
4996msgstr "Nevaljana operacija s brojem s pomičnim zarezom"
4997
4998#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4999msgid "Subscript out of range"
5000msgstr "Indeks je izvan granica raspona"
5001
5002#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5003msgid "Address not mapped to object"
5004msgstr "Adresa nije pridružena objektu"
5005
5006#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5007msgid "Invalid permissions for mapped object"
5008msgstr "Nevaljana prava pristupa za mapirani objekt"
5009
5010#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5011msgid "Invalid address alignment"
5012msgstr "Nevaljano poravnanje adrese"
5013
5014#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5015msgid "Nonexisting physical address"
5016msgstr "Nepostojeća fizička adresa"
5017
5018#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5019msgid "Object-specific hardware error"
5020msgstr "Hardverska greška specifična za ovaj objekt"
5021
5022#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5023msgid "Process breakpoint"
5024msgstr "Točka prekida (breakpoint) procesa"
5025
5026#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5027msgid "Process trace trap"
5028msgstr "Zamka za praćenje procesa"
5029
5030#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5031msgid "Child has exited"
5032msgstr "Potomak (child process) je završio"
5033
5034#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5035msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5036msgstr ""
5037"Potomak (child process) je abnormalno završio i nije\n"
5038" ispisao stanje memorije u datoteku"
5039
5040#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5041msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5042msgstr ""
5043"Potomak (child process) nije normalno završio i\n"
5044" ispisao je stanje memorije u datoteku"
5045
5046#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5047msgid "Traced child has trapped"
5048msgstr "Praćeni potomak (child process) završio je u zamci"
5049
5050#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5051msgid "Child has stopped"
5052msgstr "Potomak (child process) je zaustavljen"
5053
5054#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5055msgid "Stopped child has continued"
5056msgstr "Zaustavljeni potomak (dijete-proces) nastavlja s radom"
5057
5058#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5059msgid "Data input available"
5060msgstr "Dostupni su ulazni podaci"
5061
5062#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5063msgid "Output buffers available"
5064msgstr "Dostupni su izlazni međuspremnici"
5065
5066#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5067msgid "Input message available"
5068msgstr "Dostupne su ulazne poruke"
5069
5070#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5071msgid "I/O error"
5072msgstr "U/I greška"
5073
5074#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5075msgid "High priority input available"
5076msgstr "Ulaz visokog prioriteta je dostupan"
5077
5078#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5079msgid "Device disconnected"
5080msgstr "Izgubljena je veza s uređajem (nije više spojen)"
5081
5082#: stdio-common/psiginfo.c:140
5083msgid "Signal sent by kill()"
5084msgstr "Signal je poslao kill()"
5085
5086#: stdio-common/psiginfo.c:143
5087msgid "Signal sent by sigqueue()"
5088msgstr "Signal je poslao sigqueue()"
5089
5090#: stdio-common/psiginfo.c:146
5091msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5092msgstr "Signal generiran tajmerom nakon isteka vremena"
5093
5094#: stdio-common/psiginfo.c:149
5095msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5096msgstr "Signal koji je generirani sa završetkom asinkronog U/I zahtjeva"
5097
5098#: stdio-common/psiginfo.c:153
5099msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5100msgstr "Signal koji je generirani s dolaskom poruke u prazni red poruka"
5101
5102#: stdio-common/psiginfo.c:158
5103msgid "Signal sent by tkill()"
5104msgstr "Signal je poslao tkill()"
5105
5106#: stdio-common/psiginfo.c:163
5107msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5108msgstr "Signal koji je generirani završetkom asinkronog zahtjeva za traženje imena"
5109
5110#: stdio-common/psiginfo.c:169
5111msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5112msgstr "Signal koji je generirani završetkom U/I zahtjeva"
5113
5114#: stdio-common/psiginfo.c:175
5115msgid "Signal sent by the kernel"
5116msgstr "Signal je poslala jezgra"
5117
5118#: stdio-common/psiginfo.c:199
5119#, c-format
5120msgid "Unknown signal %d\n"
5121msgstr "Nepoznati signal %d\n"
5122
5123#: stdio-common/psignal.c:43
5124#, c-format
5125msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5126msgstr "%s%sNepoznati signal %d\n"
5127
5128#: stdio-common/psignal.c:44
5129msgid "Unknown signal"
5130msgstr "Nepoznati signal"
5131
5132#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5133msgid "Unknown error "
5134msgstr "Nepoznata greška "
5135
5136#: string/strsignal.c:39
5137#, c-format
5138msgid "Real-time signal %d"
5139msgstr "Signal realnog vremena %d"
5140
5141#: string/strsignal.c:43
5142#, c-format
5143msgid "Unknown signal %d"
5144msgstr "Nepoznati signal %d"
5145
5146#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5147#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5148#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5149#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5150#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5151msgid "out of memory\n"
5152msgstr "nema dovoljno memorije\n"
5153
5154#: sunrpc/auth_unix.c:350
5155msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5156msgstr "auth_unix.c: Fatalna greška procedure authunix_create -- (marshalling problem)"
5157
5158#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5159#, c-format
5160msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5161msgstr "%s: %s, niža inačica = %lu, viša inačica = %lu"
5162
5163#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5164#, c-format
5165msgid "%s: %s; why = %s\n"
5166msgstr "%s: %s, razlog = %s\n"
5167
5168#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5169#, c-format
5170msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5171msgstr "%s: %s, razlog = (nepoznata greška provjere autentičnosti - %d)\n"
5172
5173#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5174msgid "RPC: Success"
5175msgstr "RPC: Uspjeh"
5176
5177#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5178msgid "RPC: Can't encode arguments"
5179msgstr "RPC: Nije moguće kodirati argumente"
5180
5181#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5182msgid "RPC: Can't decode result"
5183msgstr "RPC: Nije moguće dekodirati rezultat"
5184
5185#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5186msgid "RPC: Unable to send"
5187msgstr "RPC: Nije moguće poslati"
5188
5189#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5190msgid "RPC: Unable to receive"
5191msgstr "RPC: Nije moguće primiti"
5192
5193#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5194msgid "RPC: Timed out"
5195msgstr "RPC: Vrijeme čekanja je isteklo"
5196
5197#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5198msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5199msgstr "RPC: Nekompatibilne inačice RPC-a"
5200
5201#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5202msgid "RPC: Authentication error"
5203msgstr "RPC: Greška provjere autentičnosti"
5204
5205#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5206msgid "RPC: Program unavailable"
5207msgstr "RPC: Program nije dostupni"
5208
5209#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5210msgid "RPC: Program/version mismatch"
5211msgstr "RPC: Program/inačica se ne podudaraju"
5212
5213#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5214msgid "RPC: Procedure unavailable"
5215msgstr "RPC: Procedura nije dostupna"
5216
5217#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5218msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5219msgstr "RPC: Poslužitelj ne može dekodirati argumente"
5220
5221#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5222msgid "RPC: Remote system error"
5223msgstr "RPC: Greška udaljenog sustava"
5224
5225#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5226msgid "RPC: Unknown host"
5227msgstr "RPC: Nepoznati host"
5228
5229#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5230msgid "RPC: Unknown protocol"
5231msgstr "RPC: Nepoznati protokol"
5232
5233#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5234msgid "RPC: Port mapper failure"
5235msgstr "RPC: Mapiranje portova nije uspjelo"
5236
5237#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5238msgid "RPC: Program not registered"
5239msgstr "RPC: Program nije registrirani"
5240
5241#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5242msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5243msgstr "RPC: Neuspjeh (nedefinirana greška)"
5244
5245#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5246msgid "RPC: (unknown error code)"
5247msgstr "RPC: (nepoznati kod greške)"
5248
5249#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5250msgid "Authentication OK"
5251msgstr "Uspješno provjerena autentičnost"
5252
5253#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5254msgid "Invalid client credential"
5255msgstr "Nevaljani akreditiv klijenta"
5256
5257#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5258msgid "Server rejected credential"
5259msgstr "Poslužitelj nije priznao akreditiv (odbio ga je)"
5260
5261#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5262msgid "Invalid client verifier"
5263msgstr "Verifikator klijenta nije valjani"
5264
5265#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5266msgid "Server rejected verifier"
5267msgstr "Poslužitelj nije priznao verifikator (odbio ga je)"
5268
5269#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5270msgid "Client credential too weak"
5271msgstr "Akreditiv klijenta je preslabi"
5272
5273#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5274msgid "Invalid server verifier"
5275msgstr "Verifikator servera nije valjan"
5276
5277#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5278msgid "Failed (unspecified error)"
5279msgstr "Neuspjeh (nedefinirana greška)"
5280
5281#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5282msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5283msgstr "clnt_raw.c: fatalna greška pri serijalizaciji zaglavlja"
5284
5285#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5286msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5287msgstr "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5288
5289#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5290msgid "Cannot register service"
5291msgstr "Nije moguće registrirati uslugu"
5292
5293#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5294msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5295msgstr "Nije moguće stvoriti utičnicu za emitiranje (broadcast) RPC"
5296
5297#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5298msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5299msgstr "Nije moguće postaviti opciju SO_BROADCAST utičnice"
5300
5301#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5302msgid "Cannot send broadcast packet"
5303msgstr "Nije moguće emitirati (broadcast) paket"
5304
5305#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5306msgid "Broadcast poll problem"
5307msgstr "Problem s anketom emisije (poll broadcast)"
5308
5309#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5310msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5311msgstr "Nije moguće primiti odgovor na emisiju (broadcast); nema odgovara na emisiju"
5312
5313#: sunrpc/svc_run.c:72
5314msgid "svc_run: - out of memory"
5315msgstr "svc_run: nema dovoljno memorije"
5316
5317#: sunrpc/svc_run.c:92
5318msgid "svc_run: - poll failed"
5319msgstr "svc_run: anketa nije završila uspješno (neuspješni poll)"
5320
5321#: sunrpc/svc_simple.c:72
5322#, c-format
5323msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5324msgstr "nije moguće ponovno dodijeliti broj procedure %ld\n"
5325
5326#: sunrpc/svc_simple.c:82
5327msgid "couldn't create an rpc server\n"
5328msgstr "nije bilo moguće stvoriti RPC server\n"
5329
5330#: sunrpc/svc_simple.c:90
5331#, c-format
5332msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5333msgstr "nije bilo moguće registrirati program %ld (inačica %ld)\n"
5334
5335#: sunrpc/svc_simple.c:98
5336msgid "registerrpc: out of memory\n"
5337msgstr "registerrpc: nema dovoljno memorije\n"
5338
5339#: sunrpc/svc_simple.c:161
5340#, c-format
5341msgid "trouble replying to prog %d\n"
5342msgstr "problemi pri slanju odgovara programu %d\n"
5343
5344#: sunrpc/svc_simple.c:170
5345#, c-format
5346msgid "never registered prog %d\n"
5347msgstr "nikad registrirani program %d\n"
5348
5349#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5350msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5351msgstr "svc_tcp.c: problem stvaranja tcp utičnice"
5352
5353#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5354msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5355msgstr "svc_tcp.c: neuspješni getsockname() ili listen"
5356
5357#: sunrpc/svc_udp.c:136
5358msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5359msgstr "svcudp_create(): problem pri stvaranju utičnice"
5360
5361#: sunrpc/svc_udp.c:150
5362msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5363msgstr "svcudp_create(): neuspješni getsockname()"
5364
5365#: sunrpc/svc_udp.c:182
5366msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5367msgstr "svcudp_create(): xp_pad je premaleni za IP_PKTINFO\n"
5368
5369#: sunrpc/svc_udp.c:481
5370msgid "enablecache: cache already enabled"
5371msgstr "enablecache(): predmemorija je već omogućena"
5372
5373#: sunrpc/svc_udp.c:487
5374msgid "enablecache: could not allocate cache"
5375msgstr "enablecache(): nije bilo moguće dodijeliti predmemoriju"
5376
5377#: sunrpc/svc_udp.c:496
5378msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5379msgstr "enablecache(): nije bilo moguće dodijeliti predmemoriju za podatke"
5380
5381#: sunrpc/svc_udp.c:504
5382msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5383msgstr "enablecache(): nije bilo moguće dodijeliti predmemoriju za fifo"
5384
5385#: sunrpc/svc_udp.c:540
5386msgid "cache_set: victim not found"
5387msgstr "cache_set(): nije nađena žrtva (koja se može ponovno upotrijebiti)"
5388
5389#: sunrpc/svc_udp.c:551
5390msgid "cache_set: victim alloc failed"
5391msgstr "cache_set(): žrtvi nije moguće dodijeliti novu predmemoriju"
5392
5393#: sunrpc/svc_udp.c:558
5394msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5395msgstr "cache_set(): nije bilo moguće dodijeliti memoriju novom rpc_buffer"
5396
5397#: sunrpc/svc_unix.c:163
5398msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5399msgstr "svc_unix.c: problem stvaranja AF_UNIX utičnice"
5400
5401#: sunrpc/svc_unix.c:179
5402msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5403msgstr "svc_unix.c - neuspješni getsockname() ili listen"
5404
5405#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5406msgid "Hangup"
5407msgstr "Terminal zatvoren"
5408
5409#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5410msgid "Interrupt"
5411msgstr "Prekini"
5412
5413#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5414msgid "Quit"
5415msgstr "Završi"
5416
5417#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5418msgid "Illegal instruction"
5419msgstr "Nepropisna instrukcija"
5420
5421#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5422msgid "Trace/breakpoint trap"
5423msgstr "Trace/breakpoint (SIGTRAP)"
5424
5425#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5426msgid "Aborted"
5427msgstr "Prekid"
5428
5429#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5430msgid "Floating point exception"
5431msgstr "Iznimka (broja) pomičnog zareza"
5432
5433#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5434msgid "Killed"
5435msgstr "Ubijen"
5436
5437#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5438msgid "Bus error"
5439msgstr "Sabirnička greška"
5440
5441#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5442msgid "Bad system call"
5443msgstr "Loši sustavski poziv"
5444
5445#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5446msgid "Segmentation fault"
5447msgstr "Segmentacijska greška"
5448
5449#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5450#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5451#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5452#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5453#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5454#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5455msgid "Broken pipe"
5456msgstr "Prekinuta cijev"
5457
5458#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5459msgid "Alarm clock"
5460msgstr "Budilica"
5461
5462#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5463msgid "Terminated"
5464msgstr "Završeno"
5465
5466#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5467msgid "Urgent I/O condition"
5468msgstr "Hitno U/I stanje"
5469
5470#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5471msgid "Stopped (signal)"
5472msgstr "Zaustavljeno (signalom)"
5473
5474#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5475msgid "Stopped"
5476msgstr "Zaustavljeno"
5477
5478#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5479msgid "Continued"
5480msgstr "Nastavlja se"
5481
5482#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5483msgid "Child exited"
5484msgstr "Potomak (child process) je završio"
5485
5486#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5487msgid "Stopped (tty input)"
5488msgstr "Zaustavljen (tty ulaz)"
5489
5490#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5491msgid "Stopped (tty output)"
5492msgstr "Zaustavljen (tty izlaz)"
5493
5494#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5495msgid "I/O possible"
5496msgstr "U/I je sada moguć"
5497
5498#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5499msgid "CPU time limit exceeded"
5500msgstr "Prekoračeno je vremensko ograničenje procesora"
5501
5502#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5503msgid "File size limit exceeded"
5504msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine datoteke"
5505
5506#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5507msgid "Virtual timer expired"
5508msgstr "Virtualni tajmer je istekao"
5509
5510#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5511msgid "Profiling timer expired"
5512msgstr "Isteklo je vrijeme za profiliranje"
5513
5514#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5515msgid "User defined signal 1"
5516msgstr "Korisnikom definiran signal 1"
5517
5518#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5519msgid "User defined signal 2"
5520msgstr "Korisnikom definiran signal 2"
5521
5522#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5523msgid "Window changed"
5524msgstr "Promjena veličine prozora"
5525
5526#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5527msgid "EMT trap"
5528msgstr "EMT zamka"
5529
5530#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5531msgid "Stack fault"
5532msgstr "Greška stȏga"
5533
5534#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5535msgid "Power failure"
5536msgstr "Prekinuto napajanje"
5537
5538#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5539msgid "Information request"
5540msgstr "Zahtjev za informacijom"
5541
5542#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5543msgid "Resource lost"
5544msgstr "Resurs je izgubljen (SIGLOST)"
5545
5546#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5547#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5548#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5549msgid "Operation not permitted"
5550msgstr "Operacija nije dopuštena"
5551
5552#. TRANS No process matches the specified process ID.
5553#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5554msgid "No such process"
5555msgstr "Nema takvog procesa"
5556
5557#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5558#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5559#. TRANS again.
5560#. TRANS
5561#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5562#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5563#. TRANS Primitives}.
5564#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5565msgid "Interrupted system call"
5566msgstr "Prekinuti sustavski poziv"
5567
5568#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5569#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5570msgid "Input/output error"
5571msgstr "Ulazno/izlazna greška"
5572
5573#. TRANS The system tried to use the device
5574#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5575#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5576#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5577#. TRANS computer.
5578#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5579msgid "No such device or address"
5580msgstr "Nema takvog uređaja ili adrese"
5581
5582#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5583#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5584#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5585#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5586#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5587msgid "Argument list too long"
5588msgstr "Popis sadrži previše argumenata"
5589
5590#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5591#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5592#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5593msgid "Exec format error"
5594msgstr "Greška u formatu izvršne datoteke"
5595
5596#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5597#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5598#. TRANS versa).
5599#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5600msgid "Bad file descriptor"
5601msgstr "Loš datotečni deskriptor"
5602
5603#. TRANS This error happens on operations that are
5604#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5605#. TRANS to manipulate.
5606#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5607msgid "No child processes"
5608msgstr "Nema potomaka (child processes)"
5609
5610#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5611#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5612#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5613#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5614#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5615msgid "Resource deadlock avoided"
5616msgstr "Izbjegnuto je potpuno blokiranje resursa"
5617
5618#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5619#. TRANS because its capacity is full.
5620#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5621msgid "Cannot allocate memory"
5622msgstr "Nema dovoljno memorije"
5623
5624#. TRANS An invalid pointer was detected.
5625#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5626#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5627msgid "Bad address"
5628msgstr "Loša adresa"
5629
5630#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5631#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5632#. TRANS system in Unix gives this error.
5633#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5634msgid "Block device required"
5635msgstr "Potreban je blokovski uređaj"
5636
5637#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5638#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5639#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5640#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5641msgid "Device or resource busy"
5642msgstr "Uređaj ili resurs je zauzeti"
5643
5644#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5645#. TRANS makes sense to specify a new file.
5646#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5647msgid "File exists"
5648msgstr "Datoteka postoji"
5649
5650#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5651#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5652#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5653#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5654msgid "Invalid cross-device link"
5655msgstr "Nevaljana poveznica između uređaja"
5656
5657#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5658#. TRANS particular sort of device.
5659#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5660msgid "No such device"
5661msgstr "Nema takvog uređaja"
5662
5663#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5664#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5665msgid "Not a directory"
5666msgstr "Nije direktorij"
5667
5668#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5669#. TRANS or create or remove hard links to it.
5670#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5671msgid "Is a directory"
5672msgstr "To je direktorij"
5673
5674#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5675#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5676#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5677msgid "Invalid argument"
5678msgstr "Nevaljani argument"
5679
5680#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5681#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5682#. TRANS
5683#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5684#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5685#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5686#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5687#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5688msgid "Too many open files"
5689msgstr "Previše otvorenih datoteka"
5690
5691#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5692#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5693#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5694#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5695msgid "Too many open files in system"
5696msgstr "Previše otvorenih datoteka u sustavu"
5697
5698#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5699#. TRANS modes on an ordinary file.
5700#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5701msgid "Inappropriate ioctl for device"
5702msgstr "Neprikladan ioctl za uređaj"
5703
5704#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5705#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5706#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5707#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5708#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5709#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5710msgid "Text file busy"
5711msgstr "Tekstualna datoteka je zauzeta"
5712
5713#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5714#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5715msgid "File too large"
5716msgstr "Datoteka je prevelika"
5717
5718#. TRANS Write operation on a file failed because the
5719#. TRANS disk is full.
5720#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5721msgid "No space left on device"
5722msgstr "Nema više prostora na uređaju"
5723
5724#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5725#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5726msgid "Illegal seek"
5727msgstr "Nepropisna seek naredba"
5728
5729#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5730#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5731msgid "Read-only file system"
5732msgstr "Datotečni sustav je samo za čitanje"
5733
5734#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5735#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5736#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5737#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5738msgid "Too many links"
5739msgstr "Previše poveznica"
5740
5741#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5742#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5743#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5744msgid "Numerical argument out of domain"
5745msgstr "Numerički argument je izvan domene"
5746
5747#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5748#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5749#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5750msgid "Numerical result out of range"
5751msgstr "Numerički rezultat je izvan granica"
5752
5753#. TRANS The call might work if you try again
5754#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5755#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5756#. TRANS
5757#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5758#. TRANS
5759#. TRANS @itemize @bullet
5760#. TRANS @item
5761#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5762#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5763#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5764#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5765#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5766#. TRANS
5767#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5768#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5769#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5770#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5771#. TRANS
5772#. TRANS @item
5773#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5774#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5775#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5776#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5777#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5778#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5779#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5780#. TRANS and return to its command loop.
5781#. TRANS @end itemize
5782#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5783msgid "Resource temporarily unavailable"
5784msgstr "Resurs je privremeno nedostupni"
5785
5786#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5787#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5788#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5789#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5790#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5791#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5792#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5793#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5794#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5795msgid "Operation now in progress"
5796msgstr "Operacija je u tijeku"
5797
5798#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5799#. TRANS mode selected.
5800#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5801msgid "Operation already in progress"
5802msgstr "Operacija je već u tijeku"
5803
5804#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5805#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5806msgid "Socket operation on non-socket"
5807msgstr "Operacija za utičnicu primijenjena je na objekt koji nije utičnica"
5808
5809#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5810#. TRANS maximum size.
5811#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5812msgid "Message too long"
5813msgstr "Poruka je predugačka"
5814
5815#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5816#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5817msgid "Protocol wrong type for socket"
5818msgstr "Nevaljana vrsta protokola za utičnicu"
5819
5820#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5821#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5822#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5823msgid "Protocol not available"
5824msgstr "Protokol nije dostupni"
5825
5826#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5827#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5828#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5829#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5830msgid "Protocol not supported"
5831msgstr "Protokol nije podržani"
5832
5833#. TRANS The socket type is not supported.
5834#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5835msgid "Socket type not supported"
5836msgstr "Vrsta utičnice nije podržana"
5837
5838#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5839#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5840#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5841#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5842#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5843#. TRANS nothing to do for that call.
5844#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5845msgid "Operation not supported"
5846msgstr "Operacija nije podržana"
5847
5848#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5849#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5850msgid "Protocol family not supported"
5851msgstr "Familija protokola nije podržana"
5852
5853#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5854#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5855#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5856msgid "Address family not supported by protocol"
5857msgstr "Protokol ne podržava familiju adresa"
5858
5859#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5860#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5861msgid "Address already in use"
5862msgstr "Adrese se već koriste"
5863
5864#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5865#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5866#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5867#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5868msgid "Cannot assign requested address"
5869msgstr "Nije moguće dodijeliti zatraženu adresu"
5870
5871#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5872#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5873msgid "Network is down"
5874msgstr "Mreža je isključena -- nije aktivna"
5875
5876#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5877#. TRANS was unreachable.
5878#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5879msgid "Network is unreachable"
5880msgstr "Mreža nije dostupna"
5881
5882#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5883#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5884msgid "Network dropped connection on reset"
5885msgstr "Mreža je srušila vezu pri ponovnom pokretanju"
5886
5887#. TRANS A network connection was aborted locally.
5888#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5889msgid "Software caused connection abort"
5890msgstr "Softver je uzrok prekida veze"
5891
5892#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5893#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5894#. TRANS protocol violation.
5895#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5896msgid "Connection reset by peer"
5897msgstr "Poveznica je prekinuta od druge strane (od ravnopravnoga člana u prijenosu)"
5898
5899#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5900#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5901#. TRANS other from network operations.
5902#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5903msgid "No buffer space available"
5904msgstr "Nema dovoljno prostora u međuspremniku"
5905
5906#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5907#. TRANS @xref{Connecting}.
5908#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5909msgid "Transport endpoint is already connected"
5910msgstr "Krajnja komunikacijska točka je već povezana"
5911
5912#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5913#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5914#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5915#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5916#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5917msgid "Transport endpoint is not connected"
5918msgstr "Krajnja komunikacijska točka nije još povezana"
5919
5920#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5921#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5922#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5923#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5924msgid "Destination address required"
5925msgstr "Obvezno se zahtijeva adresa odredišta"
5926
5927#. TRANS The socket has already been shut down.
5928#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5929msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5930msgstr "Nije moguće se ništa poslati nakon zatvaranja krajnje komunikacijske točke"
5931
5932#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5933msgid "Too many references: cannot splice"
5934msgstr "Previše referencija: veza nije moguća"
5935
5936#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5937#. TRANS the timeout period.
5938#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5939msgid "Connection timed out"
5940msgstr "Veza je prekinuta zbog ograničenja vremena čekanja nsa odgovor"
5941
5942#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5943#. TRANS it is not running the requested service).
5944#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5945msgid "Connection refused"
5946msgstr "Veza odbijena"
5947
5948#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5949#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5950#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5951msgid "Too many levels of symbolic links"
5952msgstr "Previše razina simboličkih poveznica"
5953
5954#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5955#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5956#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5957#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5958msgid "File name too long"
5959msgstr "Ime datoteke je predugačko"
5960
5961#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5962#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5963msgid "Host is down"
5964msgstr "Host nije uključen"
5965
5966#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5967msgid "No route to host"
5968msgstr "Nema trase (rute, puta) do računala"
5969
5970#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5971#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5972#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5973msgid "Directory not empty"
5974msgstr "Direktorij nije prazan"
5975
5976#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5977#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5978#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5979msgid "Too many users"
5980msgstr "Previše korisnika"
5981
5982#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5983#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5984msgid "Disk quota exceeded"
5985msgstr "Prekoračena je dodijeljena kvota (prostor) na disku"
5986
5987# While a pointer contains the address of the item to which it refers, a handle is an abstraction of a reference which is managed externally: pointer > pokazivač, kazaljka; file handle  > kvačica, ručica.
5988#. TRANS This indicates an internal confusion in the
5989#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5990#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5991#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5992#. TRANS and remounting the file system.
5993#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5994msgid "Stale file handle"
5995msgstr "Zastarjela datotečna kvačica (file handle)"
5996
5997#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5998#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5999#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6000#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6001#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6002msgid "Object is remote"
6003msgstr "Taj objekt je udaljen"
6004
6005#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6006#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6007#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6008#. TRANS operating system.
6009#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6010msgid "No locks available"
6011msgstr "Nema dostupnih lokota (brava)"
6012
6013#. TRANS This indicates that the function called is
6014#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6015#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6016#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6017#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6018#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6019msgid "Function not implemented"
6020msgstr "Funkcija nije implementirana"
6021
6022#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6023#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6024#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6025msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6026msgstr "Nevaljani ili nepotpuni višebajtni ili široki znak"
6027
6028#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6029msgid "Bad message"
6030msgstr "Loša poruka"
6031
6032#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6033msgid "Identifier removed"
6034msgstr "Identifikator je bio odstranjeni"
6035
6036#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6037msgid "Multihop attempted"
6038msgstr "Pokušaj povezivanja preko više uređaja (Multihop)"
6039
6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6041msgid "No data available"
6042msgstr "Nema dostupnih podataka"
6043
6044#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6045msgid "Link has been severed"
6046msgstr "Veza je oštećena"
6047
6048#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6049msgid "No message of desired type"
6050msgstr "Nema poruke željene vrste"
6051
6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6053msgid "Out of streams resources"
6054msgstr "Nema dovoljno resursa streaminga (potoka)"
6055
6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6057msgid "Device not a stream"
6058msgstr "Uređaj nije stream (potok)"
6059
6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6061msgid "Value too large for defined data type"
6062msgstr "Vrijednost je prevelika za definiranu vrstu podataka"
6063
6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6065msgid "Protocol error"
6066msgstr "Greška protokola"
6067
6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6069msgid "Timer expired"
6070msgstr "Tajmer je istekao"
6071
6072#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6073#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6074#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6075#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6076#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6077msgid "Operation canceled"
6078msgstr "Operacija otkazana"
6079
6080#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6081msgid "Owner died"
6082msgstr "Vlasnik je mrtav"
6083
6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6085msgid "State not recoverable"
6086msgstr "Stanje se ne može oporaviti"
6087
6088#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6089msgid "Interrupted system call should be restarted"
6090msgstr "Prekinuti poziv sustava bi se trebao ponovo pokrenuti"
6091
6092#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6093msgid "Channel number out of range"
6094msgstr "Broj kanala je izvan granice raspona"
6095
6096#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6097msgid "Level 2 not synchronized"
6098msgstr "Razina 2 nije sinkronizirana"
6099
6100#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6101msgid "Level 3 halted"
6102msgstr "Razina 3 je zaustavljena"
6103
6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6105msgid "Level 3 reset"
6106msgstr "Razina 3 je ponovo pokrenuta"
6107
6108#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6109msgid "Link number out of range"
6110msgstr "Broj veze izvan granice raspona"
6111
6112#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6113msgid "Protocol driver not attached"
6114msgstr "Upravljački program protokola nije priključen"
6115
6116#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6117msgid "No CSI structure available"
6118msgstr "CSI strukture nisu dostupne"
6119
6120#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6121msgid "Level 2 halted"
6122msgstr "Razina 2 je zaustavljena"
6123
6124#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6125msgid "Invalid exchange"
6126msgstr "Nevaljana razmjena"
6127
6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6129msgid "Invalid request descriptor"
6130msgstr "Nevaljani deskriptor zahtjeva"
6131
6132#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6133msgid "Exchange full"
6134msgstr "Razmjena je puna"
6135
6136#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6137msgid "No anode"
6138msgstr "Nema anode"
6139
6140#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6141msgid "Invalid request code"
6142msgstr "Nevaljani kod zahtjeva"
6143
6144#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6145msgid "Invalid slot"
6146msgstr "Nevaljani slot"
6147
6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6149msgid "Bad font file format"
6150msgstr "Loš format datoteke sa znakovima"
6151
6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6153msgid "Machine is not on the network"
6154msgstr "Računalo nije na mreži"
6155
6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6157msgid "Package not installed"
6158msgstr "Paket nije instalirani"
6159
6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6161msgid "Advertise error"
6162msgstr "Greška oglašavanja"
6163
6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6165msgid "Srmount error"
6166msgstr "Srmount greška"
6167
6168#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6169msgid "Communication error on send"
6170msgstr "Greška u komunikaciji pri slanju"
6171
6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6173msgid "RFS specific error"
6174msgstr "RFS specifična greška"
6175
6176#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6177msgid "Name not unique on network"
6178msgstr "Ime nije jedinstveno na mreži"
6179
6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6181msgid "File descriptor in bad state"
6182msgstr "Deskriptor datoteke je u lošem stanju"
6183
6184#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6185msgid "Remote address changed"
6186msgstr "Udaljena adresa se promijenila"
6187
6188#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6189msgid "Can not access a needed shared library"
6190msgstr "Nije moguće pristupiti nužnoj zajedničkoj biblioteci"
6191
6192#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6193msgid "Accessing a corrupted shared library"
6194msgstr "Pristupanje oštećenoj dijeljenoj biblioteci"
6195
6196#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6197msgid ".lib section in a.out corrupted"
6198msgstr ".lib sekcija u a.out je oštećena"
6199
6200#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6201msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6202msgstr "Pokušaj povezati se s previše dijeljenih biblioteka"
6203
6204#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6205msgid "Cannot exec a shared library directly"
6206msgstr "Nije moguće izravno pokrenuti dijeljenu biblioteku"
6207
6208#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6209msgid "Streams pipe error"
6210msgstr "Greška u cijevi streama (potoka)"
6211
6212#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6213msgid "Structure needs cleaning"
6214msgstr "Strukturu se mora očistiti"
6215
6216#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6217msgid "Not a XENIX named type file"
6218msgstr "Nije XENIX datoteka s imenom"
6219
6220#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6221msgid "No XENIX semaphores available"
6222msgstr "Nisu dostupni XENIX semafori"
6223
6224#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6225msgid "Is a named type file"
6226msgstr "Je datoteka s imenom"
6227
6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6229msgid "Remote I/O error"
6230msgstr "Udaljena U/I greška"
6231
6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6233msgid "No medium found"
6234msgstr "Nije pronađen medij"
6235
6236#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6237msgid "Wrong medium type"
6238msgstr "Kriva vrsta medija"
6239
6240#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6241msgid "Required key not available"
6242msgstr "Potreban ključ nije dostupni"
6243
6244#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6245msgid "Key has expired"
6246msgstr "Ključ je istekao -- više ne vrijedi"
6247
6248#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6249msgid "Key has been revoked"
6250msgstr "Ključ je bio opozvani"
6251
6252#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6253msgid "Key was rejected by service"
6254msgstr "Usluga je odbila ključ"
6255
6256#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6257msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6258msgstr "Operacija nije moguća zbog RF-kill"
6259
6260#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6261msgid "Memory page has hardware error"
6262msgstr "Memorijska stranica ima hardversku grešku"
6263
6264#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6265msgid "RPC struct is bad"
6266msgstr "RPC struktura je loša"
6267
6268#. TRANS The file was the wrong type for the
6269#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6270#. TRANS
6271#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6272#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6273#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6274msgid "Inappropriate file type or format"
6275msgstr "Neprimjerena vrsta datoteke ili formata"
6276
6277#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6278msgid "RPC bad procedure for program"
6279msgstr "RPC: loša procedura za program"
6280
6281#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6282msgid "Authentication error"
6283msgstr "Greška pri provjeri autentičnosti"
6284
6285#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6286#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6287#. TRANS up, before it has connected to the file.
6288#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6289msgid "Translator died"
6290msgstr "Skrahirao je program za prevođenje"
6291
6292#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6293msgid "RPC version wrong"
6294msgstr "Nevaljana RPC inačica"
6295
6296#. TRANS You did @strong{what}?
6297#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6298msgid "You really blew it this time"
6299msgstr "Ovog puta si zbilja zabrljao"
6300
6301#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6302#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6303#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6304#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6305msgid "Too many processes"
6306msgstr "Previše procesa"
6307
6308#. TRANS This error code has no purpose.
6309#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6310msgid "Gratuitous error"
6311msgstr "Besplatna greška"
6312
6313#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6314#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6315#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6316#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6317#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6318#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6319#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6320#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6321#. TRANS values.
6322#. TRANS
6323#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6324#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6326msgid "Not supported"
6327msgstr "Nije podržano"
6328
6329#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6330msgid "RPC program version wrong"
6331msgstr "Nevaljana inačica RPC programa"
6332
6333#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6334#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6335#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6336#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6337#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6338#. TRANS for information on process groups and these signals.
6339#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6340msgid "Inappropriate operation for background process"
6341msgstr "Neprimjerena operacija za pozadinski proces"
6342
6343#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6344#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6345#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6346#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6347#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6348#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6349#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6350#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6351#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6352#. TRANS @c
6353#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6354#. TRANS @c
6355#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6356#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6357#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6358msgid "Computer bought the farm"
6359msgstr "Računalo je mrtvo"
6360
6361#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6362#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6363#. TRANS
6364#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6365#. TRANS separate error code.
6366#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6367msgid "Operation would block"
6368msgstr "Operacija bi blokirala"
6369
6370#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6371msgid "Need authenticator"
6372msgstr "Potreban je verifikator (za provjeru autentičnosti)"
6373
6374#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6375#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6376#. TRANS @c Don't change it.
6377#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6378msgid "?"
6379msgstr "?"
6380
6381#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6382msgid "RPC program not available"
6383msgstr "RPC program nije dostupni"
6384
6385#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6386msgid "Error in unknown error system: "
6387msgstr "Greška u nepoznatom sustavu grešaka: "
6388
6389#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6390msgid "Address family for hostname not supported"
6391msgstr "Familija adresa za hostname nije podržana"
6392
6393#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6394msgid "Temporary failure in name resolution"
6395msgstr "Privremeni neuspjeh u rješavanju imena"
6396
6397#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6398msgid "Bad value for ai_flags"
6399msgstr "Loša vrijednost za ai_flags"
6400
6401#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6402msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6403msgstr "Nepopravljivi neuspjeh u razlučivanju imena"
6404
6405#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6406msgid "ai_family not supported"
6407msgstr "ai_family nije podržana"
6408
6409#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6410msgid "Memory allocation failure"
6411msgstr "Dodjela memorije nije uspjela"
6412
6413#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6414msgid "No address associated with hostname"
6415msgstr "Nema adrese povezane s hostname"
6416
6417#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6418msgid "Name or service not known"
6419msgstr "Ime ili servis nije poznato"
6420
6421#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6422msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6423msgstr "Servname nije podržano za ai_socktype"
6424
6425#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6426msgid "ai_socktype not supported"
6427msgstr "ai_socktype nije podržan"
6428
6429#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6430msgid "System error"
6431msgstr "Greška sustava"
6432
6433#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6434msgid "Processing request in progress"
6435msgstr "Obrada zahtjeva je u tijeku"
6436
6437#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6438msgid "Request canceled"
6439msgstr "Zahtjev je otkazan"
6440
6441#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6442msgid "Request not canceled"
6443msgstr "Zahtjev nije otkazan"
6444
6445#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6446msgid "All requests done"
6447msgstr "Svi zahtjevi su obrađeni"
6448
6449#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6450msgid "Interrupted by a signal"
6451msgstr "Prekinuto signalom"
6452
6453#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6454msgid "Parameter string not correctly encoded"
6455msgstr "String parametra nije ispravno kodiran"
6456
6457#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6458#, c-format
6459msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6460msgstr "makecontext(): ne zna kako rukovati s više od 8 argumenata\n"
6461
6462#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6463#, c-format
6464msgid ""
6465"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6466"\n"
6467msgstr ""
6468"Uporaba: lddlibc4 DATOTEKA\n"
6469"\n"
6470
6471#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6472#, c-format
6473msgid "cannot open `%s'"
6474msgstr "nije moguće otvoriti „%s“"
6475
6476#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6477#, c-format
6478msgid "cannot read header from `%s'"
6479msgstr "nije moguće pročitati zaglavlje od „%s“"
6480
6481#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
6482#, c-format
6483msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6484msgstr "%s je za nepoznati stroj %d.\n"
6485
6486#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6487msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6488msgstr "ponovna izgradnja zajedničkog objekta s omogućenom IBT podrškom"
6489
6490#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6491msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6492msgstr "ponovna izgradnja zajedničkog objekta s omogućenom podrškom za SHSTK"
6493
6494# Intel CET (Control-Flow Enforcement Technology)
6495#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6496msgid "can't disable CET"
6497msgstr "nije moguće onemogućiti CET (Control-Flow Enforcement Technology)"
6498
6499#: timezone/zdump.c:332
6500msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6501msgstr "ima znakove različite od ASCII slova i brojeva i „-“ or „+“"
6502
6503#: timezone/zdump.c:334
6504msgid "has fewer than 3 characters"
6505msgstr "ima manje od 3 znaka"
6506
6507#: timezone/zdump.c:336
6508msgid "has more than 6 characters"
6509msgstr "ima više od 6 znakova"
6510
6511#: timezone/zdump.c:341
6512#, c-format
6513msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6514msgstr "%s: upozorenje: zona „%s“ kratica „%s“ %s\n"
6515
6516#: timezone/zdump.c:387
6517#, c-format
6518msgid ""
6519"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6520"Options include:\n"
6521"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6522"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6523"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6524"  -v         List transitions verbosely\n"
6525"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6526"  --help     Output this help\n"
6527"  --version  Output version info\n"
6528"\n"
6529"Report bugs to %s.\n"
6530msgstr ""
6531"%s: uporaba: %s OPCIJE IME_ZONE ...\n"
6532"Ispiše trenutačno vrijeme u svim vremenskim zonama navedenim\n"
6533"na naredbenom retku\n"
6534"Opcije:\n"
6535"  -c [L,]U   počne u godini L (zadano -500), završi prije godine U (zadano 2500)\n"
6536"  -t [L,]U   počne s vremenom L, završi prije vremena U (u sekundama od 1970)\n"
6537"  -i         kratak popis tranzicija (eksperimentalni format)\n"
6538"  -v         opširni popis tranzicija\n"
6539"  -V         manje opširan popis tranzicija\n"
6540"  --help     ova pomoć\n"
6541"  --version  informacije o inačici ovog programa\n"
6542"\n"
6543"Prijavite greške na %s.\n"
6544
6545#: timezone/zdump.c:473
6546#, c-format
6547msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6548msgstr "%s: suvišni argument %s na opciji -c\n"
6549
6550#: timezone/zdump.c:506
6551#, c-format
6552msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6553msgstr "%s: suvišni argument %s na opciji -t\n"
6554
6555#: timezone/zic.c:432
6556#, c-format
6557msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6558msgstr "%s: Nema dovoljno memorije: %s\n"
6559
6560#: timezone/zic.c:440
6561msgid "size overflow"
6562msgstr "preljev veličine"
6563
6564#: timezone/zic.c:450
6565msgid "alignment overflow"
6566msgstr "prelijevanje poravnanja"
6567
6568#: timezone/zic.c:498
6569msgid "integer overflow"
6570msgstr "prelijevanje pri operaciji s cijelim brojem"
6571
6572#: timezone/zic.c:532
6573#, c-format
6574msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6575msgstr "„%s“, redak %<PRIdMAX>: "
6576
6577#: timezone/zic.c:535
6578#, c-format
6579msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6580msgstr " (pravilo iz „%s“, redak %<PRIdMAX>)"
6581
6582#: timezone/zic.c:554
6583#, c-format
6584msgid "warning: "
6585msgstr "upozorenje: "
6586
6587#: timezone/zic.c:579
6588#, c-format
6589msgid ""
6590"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6591"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6592"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6593"\t[ filename ... ]\n"
6594"\n"
6595"Report bugs to %s.\n"
6596msgstr ""
6597"%s: uporaba: %s [--version] [--help] [-v] \\\n"
6598"\t[-b {slim|fat}] [-d direktorij] [-l lokalno_vrijeme] [-L prijestupne_sekunde] \\\n"
6599"\t[-p posix_pravila] [-r -r '[@lo][/@hi]'] [-t lokalno_vrijeme_link]\\\n"
6600"\t[datoteka ...]\n"
6601"\n"
6602"Prijavite (na engleskom) greške na %s.\n"
6603
6604#: timezone/zic.c:604
6605#, c-format
6606msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6607msgstr "%s: Nije moguće promijeniti (chdir) radni direktorij u %s: %s\n"
6608
6609#: timezone/zic.c:698
6610msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6611msgstr "greška u kompilaciji: tip „zic_t“ ima premalo bita; loše specificirani zic_t"
6612
6613#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6614msgid "incompatible -b options"
6615msgstr "nekompatibilne -b opcije"
6616
6617#: timezone/zic.c:723
6618#, c-format
6619msgid "invalid option: -b '%s'"
6620msgstr "nevaljana opcija: -b „%s“"
6621
6622#: timezone/zic.c:730
6623#, c-format
6624msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6625msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -d\n"
6626
6627#: timezone/zic.c:740
6628#, c-format
6629msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6630msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -l\n"
6631
6632#: timezone/zic.c:750
6633#, c-format
6634msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6635msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -p\n"
6636
6637#: timezone/zic.c:758
6638#, c-format
6639msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6640msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -t\n"
6641
6642#: timezone/zic.c:767
6643msgid "-y is obsolescent"
6644msgstr "-y je zastarjela"
6645
6646#: timezone/zic.c:771
6647#, c-format
6648msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6649msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -y\n"
6650
6651#: timezone/zic.c:781
6652#, c-format
6653msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6654msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -L\n"
6655
6656#: timezone/zic.c:792
6657#, c-format
6658msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6659msgstr "%s: Navedeno je više od jedne -r opcije\n"
6660
6661#: timezone/zic.c:798
6662#, c-format
6663msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6664msgstr "%s: nevaljano vremensko razdoblje: %s\n"
6665
6666#: timezone/zic.c:805
6667msgid "-s ignored"
6668msgstr "-s ignorira se"
6669
6670#: timezone/zic.c:848
6671msgid "link to link"
6672msgstr "poveznica na drugu vezu"
6673
6674#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6675msgid "command line"
6676msgstr "naredbeni redak"
6677
6678#: timezone/zic.c:871
6679msgid "empty file name"
6680msgstr "ime datoteke je prazno"
6681
6682#: timezone/zic.c:874
6683#, c-format
6684msgid "file name '%s' begins with '/'"
6685msgstr "ime datoteke „%s“ počinje s „/“"
6686
6687#: timezone/zic.c:884
6688#, c-format
6689msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6690msgstr "ime datoteke „%s“ sadrži komponentu „%.*s“"
6691
6692#: timezone/zic.c:890
6693#, c-format
6694msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6695msgstr "ime datoteke „%s“ komponenta sadrži počinje sa „-“"
6696
6697#: timezone/zic.c:893
6698#, c-format
6699msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6700msgstr "ime datoteke „%s“ sadrži predugu komponentu „%.*s“"
6701
6702#: timezone/zic.c:921
6703#, c-format
6704msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6705msgstr "ime datoteke „%s“ sadrži bajt „%c“"
6706
6707#: timezone/zic.c:922
6708#, c-format
6709msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6710msgstr "ime datoteke „%s“ sadrži bajt „\\%o“"
6711
6712#: timezone/zic.c:992
6713#, c-format
6714msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6715msgstr "%s: napraviti vezu s %s/%s nije uspjelo: %s\n"
6716
6717#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6718#, c-format
6719msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6720msgstr "%s: Nije moguće ukloniti %s/%s: %s\n"
6721
6722#: timezone/zic.c:1026
6723#, c-format
6724msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6725msgstr "stvorena je simbolička poveznica jer čvrsta poveznica nije uspjela: %s"
6726
6727#: timezone/zic.c:1034
6728#, c-format
6729msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6730msgstr "%s: Nije moguće pročitati %s/%s: %s\n"
6731
6732#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6733#, c-format
6734msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6735msgstr "%s: Nije moguće stvoriti %s/%s: %s\n"
6736
6737#: timezone/zic.c:1050
6738#, c-format
6739msgid "copy used because hard link failed: %s"
6740msgstr "kopira se jer čvrsta poveznica nije uspjela: %s"
6741
6742#: timezone/zic.c:1053
6743#, c-format
6744msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6745msgstr "kopira se jer simbolička poveznica nije uspjela: %s"
6746
6747#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6748msgid "same rule name in multiple files"
6749msgstr "isto ime pravila pojavljuje se u nekoliko datoteka"
6750
6751#: timezone/zic.c:1171
6752#, c-format
6753msgid "%s in ruleless zone"
6754msgstr "%s u „neposlušnoj“ vremenskoj zoni"
6755
6756#: timezone/zic.c:1191
6757msgid "standard input"
6758msgstr "standardni ulaz"
6759
6760#: timezone/zic.c:1196
6761#, c-format
6762msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6763msgstr "%s: Nije moguće otvoriti %s: %s\n"
6764
6765#: timezone/zic.c:1207
6766msgid "line too long"
6767msgstr "redak je predugački"
6768
6769#: timezone/zic.c:1230
6770msgid "input line of unknown type"
6771msgstr "ulazni redak je nepoznatoga tipa"
6772
6773#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6774#, c-format
6775msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6776msgstr "%s: **interna greška** -- nevaljani l_value %d\n"
6777
6778#: timezone/zic.c:1262
6779msgid "expected continuation line not found"
6780msgstr "očekivao se je naredni continuation-redak"
6781
6782#: timezone/zic.c:1298
6783msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6784msgstr "inačice zic-a starije od 2018. godine ne podržavaju dijelove sekunde"
6785
6786#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6787msgid "time overflow"
6788msgstr "preljev vremena"
6789
6790#: timezone/zic.c:1322
6791msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6792msgstr "inačice starije od 2007. godine ne podržavaju vrijednosti veće od 24 sata"
6793
6794#: timezone/zic.c:1340
6795msgid "invalid saved time"
6796msgstr "nevaljano sačuvano vrijeme"
6797
6798#: timezone/zic.c:1351
6799msgid "wrong number of fields on Rule line"
6800msgstr "nevaljani broj polja u Rule retku"
6801
6802#: timezone/zic.c:1360
6803#, c-format
6804msgid "Invalid rule name \"%s\""
6805msgstr "Nevaljano ime za pravilo „%s“!"
6806
6807#: timezone/zic.c:1382
6808msgid "wrong number of fields on Zone line"
6809msgstr "nevaljani broj polja u Zone retku"
6810
6811#: timezone/zic.c:1387
6812#, c-format
6813msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6814msgstr "„Zone %s“ redak i opcija -l se međusobno isključuju"
6815
6816#: timezone/zic.c:1393
6817#, c-format
6818msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6819msgstr "„Zone %s“ redak i opcija -p se međusobno isključuju"
6820
6821#: timezone/zic.c:1400
6822#, c-format
6823msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6824msgstr ""
6825"duplikat imena zone\n"
6826"  %s (datoteka „%s“, redak %<PRIdMAX>)"
6827
6828#: timezone/zic.c:1414
6829msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6830msgstr "nevaljani broj polja u Zone continuation-retku"
6831
6832#: timezone/zic.c:1454
6833msgid "invalid UT offset"
6834msgstr "nevaljani UTC odmak"
6835
6836#: timezone/zic.c:1458
6837msgid "invalid abbreviation format"
6838msgstr "nevaljani format kratice"
6839
6840#: timezone/zic.c:1467
6841#, c-format
6842msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6843msgstr "inačice starije od 2015. godine ne podržavaju format „%s“"
6844
6845#: timezone/zic.c:1494
6846msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6847msgstr ""
6848"Zone continuation-redak: UNTIL (do) vrijeme\n"
6849"  nije kasnije od UNTIL (do) vremena u prethodnom retku"
6850
6851#: timezone/zic.c:1526
6852msgid "invalid leaping year"
6853msgstr "nevaljana prijestupna godina"
6854
6855#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6856msgid "invalid month name"
6857msgstr "nevaljano ime mjeseca"
6858
6859#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6860msgid "invalid day of month"
6861msgstr "nevaljani dan u mjesecu"
6862
6863#: timezone/zic.c:1566
6864msgid "time too small"
6865msgstr "premala vrijednost za vrijeme"
6866
6867#: timezone/zic.c:1570
6868msgid "time too large"
6869msgstr "prevelika vrijednost za vrijeme"
6870
6871#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6872msgid "invalid time of day"
6873msgstr "nevaljano doba (HH:MM:SS) dana"
6874
6875#: timezone/zic.c:1577
6876msgid "leap second precedes Epoch"
6877msgstr "prijestupna sekunda prethodi Epohi (Unix Epoch)"
6878
6879#: timezone/zic.c:1585
6880msgid "wrong number of fields on Leap line"
6881msgstr "nevaljani broj polja u Leap retku"
6882
6883#: timezone/zic.c:1591
6884msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6885msgstr "nevaljano Rolling/Stationary polje u Leap retku"
6886
6887#: timezone/zic.c:1599
6888msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6889msgstr "nevaljano CORRECTION polje u Leap retku"
6890
6891#: timezone/zic.c:1611
6892msgid "wrong number of fields on Expires line"
6893msgstr "nevaljani broj polja u Expires retku"
6894
6895#: timezone/zic.c:1613
6896msgid "multiple Expires lines"
6897msgstr "višestruki Expires retci"
6898
6899#: timezone/zic.c:1624
6900msgid "wrong number of fields on Link line"
6901msgstr "nevaljani broj polja u Link retku"
6902
6903#: timezone/zic.c:1628
6904msgid "blank FROM field on Link line"
6905msgstr "prazno FROM polje u Link retku"
6906
6907#: timezone/zic.c:1703
6908msgid "invalid starting year"
6909msgstr "nevaljana početna godina"
6910
6911#: timezone/zic.c:1725
6912msgid "invalid ending year"
6913msgstr "nevaljana konačna godina"
6914
6915#: timezone/zic.c:1729
6916msgid "starting year greater than ending year"
6917msgstr "početna godina je veća od konačne godine"
6918
6919#: timezone/zic.c:1736
6920msgid "typed single year"
6921msgstr "početna godina i konačna godina su iste"
6922
6923#: timezone/zic.c:1739
6924#, c-format
6925msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6926msgstr "vrsta godine „%s“ je zastarjela -- umjesto toga koristite „-“"
6927
6928#: timezone/zic.c:1774
6929msgid "invalid weekday name"
6930msgstr "nevaljani dan u tjednu"
6931
6932#: timezone/zic.c:1935
6933#, c-format
6934msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6935msgstr "referentni klijenti griješe u više od %d tranzicijskih vremena"
6936
6937#: timezone/zic.c:1939
6938msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6939msgstr "klijenti stariji od 2014. godine griješe u više od 1200 tranzicijskih vremena"
6940
6941#: timezone/zic.c:2058
6942msgid "too many transition times"
6943msgstr "previše tranzicijskih vremena"
6944
6945#: timezone/zic.c:2297
6946#, c-format
6947msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6948msgstr "%%z UT veličina odmaka premašuje 99:59:59"
6949
6950#: timezone/zic.c:2673
6951msgid "no POSIX environment variable for zone"
6952msgstr "nema POSIX varijable okoline za vremensku zonu"
6953
6954#: timezone/zic.c:2679
6955#, c-format
6956msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6957msgstr ""
6958"%s: klijenti stariji od %d. godine mogu zabrljati\n"
6959"  u rukovanju s davnim vremenskim oznakama"
6960
6961#: timezone/zic.c:2818
6962msgid "two rules for same instant"
6963msgstr "dva pravila za isti trenutak (vremenski)"
6964
6965#: timezone/zic.c:2889
6966msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6967msgstr ""
6968"nije moguće odrediti kraticu vremenske zone za korištenje\n"
6969"  tek nakon UNTIL (do) vremena"
6970
6971#: timezone/zic.c:2964
6972msgid "UT offset out of range"
6973msgstr "UTC odmak je izvan granica raspona"
6974
6975#: timezone/zic.c:2987
6976msgid "too many local time types"
6977msgstr "previše vrsta lokalnog vremena"
6978
6979#: timezone/zic.c:3005
6980msgid "too many leap seconds"
6981msgstr "previše prijestupnih sekundi"
6982
6983#: timezone/zic.c:3032
6984msgid "Leap seconds too close together"
6985msgstr "Prijestupne sekunde su preblizu jedna drugoj"
6986
6987#: timezone/zic.c:3043
6988msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6989msgstr "„#expires“ je zastarjel0 -- umjesto toga koristite „Expires“"
6990
6991#: timezone/zic.c:3049
6992msgid "last Leap time does not precede Expires time"
6993msgstr "zadnja vrijednost od Leap (prestupnog) vremena ne prethodi vrijednosti Expires (isteklog) vremena"
6994
6995#: timezone/zic.c:3095
6996msgid "Wild result from command execution"
6997msgstr "Čudni rezultat od izvršenja naredbe"
6998
6999#: timezone/zic.c:3096
7000#, c-format
7001msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7002msgstr "%s: naredba je bila „%s“ a rezultat je bio %d\n"
7003
7004#: timezone/zic.c:3202
7005#, c-format
7006msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7007msgstr "„%s“ nije dokumentirana -- koristite umjesto toga „last%s“"
7008
7009#: timezone/zic.c:3233
7010#, c-format
7011msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7012msgstr "„%s“ je dvosmisleno za „zic“  stariji od 2017c"
7013
7014#: timezone/zic.c:3267
7015msgid "Odd number of quotation marks"
7016msgstr "Neparan broj znakova citiranja"
7017
7018#: timezone/zic.c:3361
7019msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7020msgstr "korištenje 29. veljače u godini koja nije prijestupna"
7021
7022#: timezone/zic.c:3396
7023msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7024msgstr ""
7025"pravilo obuhvaća promjenu mjeseca (IN i ON nisu u istom mjesecu);\n"
7026"  inačice starije od 2004. godine to ne podržavaju"
7027
7028#: timezone/zic.c:3423
7029msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7030msgstr "kratica za vremensku zonu ima manje od 3 slova"
7031
7032#: timezone/zic.c:3425
7033msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7034msgstr "kratica za vremensku zonu ima previše slova"
7035
7036#: timezone/zic.c:3427
7037msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7038msgstr "kratica za vremensku zonu se razlikuje od POSIX standarda"
7039
7040#: timezone/zic.c:3433
7041msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7042msgstr "kratice vremenskih zona su predugačke ili ih ima previše"
7043
7044#: timezone/zic.c:3479
7045#, c-format
7046msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7047msgstr "%s: Nije moguće stvoriti direktorij %s: %s"
7048