1# This is translation of GNU libc messages to Croatian. 2# Copyright © 2002, 2012, 2019 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# 5# 6# Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002. 7# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012. 8# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2018, 2019, 2020. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: libc-2.31.9000\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-08-07 11:57+0200\n" 14"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" 15"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" 16"Language: hr\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22"X-Generator: Poedit 2.4\n" 23"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 24 25#: argp/argp-help.c:229 26#, c-format 27msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 28msgstr "%.*s: parametar ARGP_HELP_FMT zahtijeva vrijednost" 29 30#: argp/argp-help.c:239 31#, c-format 32msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 33msgstr "%.*s: Nepoznati parametar ARGP_HELP_FMT" 34 35#: argp/argp-help.c:252 36#, c-format 37msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 38msgstr "Smeće u ARGP_HELP_FMT: %s" 39 40#: argp/argp-help.c:1350 41msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 42msgstr "" 43"Obvezni ili neobvezni argumenti za dugačke opcije\n" 44"također su obvezni ili neobvezni za korespondentne kratke opcije." 45 46#: argp/argp-help.c:1713 47msgid "Usage:" 48msgstr "Uporaba:" 49 50#: argp/argp-help.c:1717 51msgid " or: " 52msgstr " ili: " 53 54#: argp/argp-help.c:1729 55msgid " [OPTION...]" 56msgstr " [OPCIJA...]" 57 58#: argp/argp-help.c:1756 59#, c-format 60msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 61msgstr "Pokušajte „%s --help“ ili „%s --usage“ za više informacija.\n" 62 63#: argp/argp-help.c:1784 64#, c-format 65msgid "Report bugs to %s.\n" 66msgstr "Prijavite (na engleskom) greške na %s.\n" 67 68#: argp/argp-parse.c:101 69msgid "Give this help list" 70msgstr "ova pomoć" 71 72#: argp/argp-parse.c:102 73msgid "Give a short usage message" 74msgstr "kratke upute za uporabu" 75 76#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 77#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 78#: nss/makedb.c:121 79msgid "NAME" 80msgstr "IME" 81 82#: argp/argp-parse.c:104 83msgid "Set the program name" 84msgstr "postavi ime programa" 85 86#: argp/argp-parse.c:105 87msgid "SECS" 88msgstr "SECS" 89 90#: argp/argp-parse.c:106 91msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 92msgstr "pauzira SECS sekundi (zadano 3600)" 93 94#: argp/argp-parse.c:167 95msgid "Print program version" 96msgstr "inačica ovog programa" 97 98#: argp/argp-parse.c:183 99msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 100msgstr "(**INTERNA GREŠKA PROGRAMA**) Nema poznate inačice!?" 101 102#: argp/argp-parse.c:623 103#, c-format 104msgid "%s: Too many arguments\n" 105msgstr "%s: Previše argumenata\n" 106 107#: argp/argp-parse.c:766 108msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 109msgstr "(**INTERNA GREŠKA PROGRAMA**) Opcije su trebale biti prepoznate!?" 110 111#: assert/assert-perr.c:35 112#, c-format 113msgid "" 114"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 115"%n" 116msgstr "" 117"%s%s%s:%u: %s%sneočekivana greška: %s.\n" 118"%n" 119 120#: assert/assert.c:101 121#, c-format 122msgid "" 123"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 124"%n" 125msgstr "" 126"%s%s%s:%u: %s%sKontrolni test „%s“ nije uspio.\n" 127"%n" 128 129#: catgets/gencat.c:110 130msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 131msgstr "stvori C header-datoteku IME koja sadrži definicije simbola" 132 133#: catgets/gencat.c:112 134msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 135msgstr "ne koristi postojeći katalog; prisilno izradi novu izlaznu datoteku" 136 137#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 138msgid "Write output to file NAME" 139msgstr "izlaz piše u datoteku IME" 140 141#: catgets/gencat.c:118 142msgid "" 143"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 144"is -, output is written to standard output.\n" 145msgstr "" 146"Generira katalog poruka.\n" 147"Ako je ULAZNA-DATOTEKA -, čita ulaz iz standardnog ulaza.\n" 148"Ako je IZLAZNA-DATOTEKA -, ispiše izlaz na standardni izlaz.\n" 149 150#: catgets/gencat.c:123 151msgid "" 152"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 153"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 154msgstr "" 155"-o IZLAZNA-DATOTEKA [ULAZNA-DATOTEKA]...\n" 156"[IZLAZNA-DATOTEKA [ULAZNA-DATOTEKA]...]" 157 158#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312 159#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 160#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276 161#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 162#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370 163#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 164#, c-format 165msgid "" 166"For bug reporting instructions, please see:\n" 167"%s.\n" 168msgstr "" 169"Za upute o prijavljivanju grešaka pogledajte:\n" 170"%s.\n" 171 172#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 173#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 174#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398 175#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 176#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 177#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 178#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 179#, c-format 180msgid "" 181"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 182"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 183"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 184msgstr "" 185"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 186"Ovo je slobodan softver, pogledajte izvorni kod za uvjete kopiranja.\n" 187"NEMA jamstava; čak ni za PRODAJU ili UPOTREBU ZA ODREĐENU NAMJENU.\n" 188 189#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 190#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 191#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298 192#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 193#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391 194#: posix/getconf.c:490 195#, c-format 196msgid "Written by %s.\n" 197msgstr "Napisao %s.\n" 198 199#: catgets/gencat.c:281 200msgid "*standard input*" 201msgstr "*standardni ulaz*" 202 203#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273 204#: nss/makedb.c:247 205#, c-format 206msgid "cannot open input file `%s'" 207msgstr "nije moguće otvoriti ulaznu datoteku „%s“" 208 209#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 210msgid "illegal set number" 211msgstr "nepropisni broj skupa" 212 213#: catgets/gencat.c:443 214msgid "duplicate set definition" 215msgstr "duplikat definicije skupa" 216 217#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 218msgid "this is the first definition" 219msgstr "ovo je prva definicija" 220 221#: catgets/gencat.c:516 222#, c-format 223msgid "unknown set `%s'" 224msgstr "nepoznati skup „%s“" 225 226#: catgets/gencat.c:557 227msgid "invalid quote character" 228msgstr "nevaljani znak za citiranje" 229 230#: catgets/gencat.c:570 231#, c-format 232msgid "unknown directive `%s': line ignored" 233msgstr "nepoznata direktiva „%s“: redak se ignorira" 234 235#: catgets/gencat.c:615 236msgid "duplicated message number" 237msgstr "broj (numeracija) poruke se ponavlja" 238 239#: catgets/gencat.c:666 240msgid "duplicated message identifier" 241msgstr "identifikator poruke se ponavlja" 242 243#: catgets/gencat.c:723 244msgid "invalid character: message ignored" 245msgstr "nevaljani znak: poruka se ignorira" 246 247#: catgets/gencat.c:766 248msgid "invalid line" 249msgstr "nevaljani redak" 250 251#: catgets/gencat.c:820 252msgid "malformed line ignored" 253msgstr "deformirani redak se ignorira" 254 255#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 256#, c-format 257msgid "cannot open output file `%s'" 258msgstr "nije moguće otvoriti izlaznu datoteku „%s“" 259 260#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 261msgid "invalid escape sequence" 262msgstr "nevaljana kontrolna sekvencija (escape sequence)" 263 264#: catgets/gencat.c:1211 265msgid "unterminated message" 266msgstr "poruka nije završila" 267 268#: catgets/gencat.c:1235 269#, c-format 270msgid "while opening old catalog file" 271msgstr "pri otvaranju starog kataloga" 272 273#: catgets/gencat.c:1326 274#, c-format 275msgid "conversion modules not available" 276msgstr "moduli pretvorbe nisu dostupni" 277 278#: catgets/gencat.c:1352 279#, c-format 280msgid "cannot determine escape character" 281msgstr "nije moguće odrediti escape znak (znak za maskiranje)" 282 283#: debug/pcprofiledump.c:53 284msgid "Don't buffer output" 285msgstr "ne (među)sprema izlaz (no buffering)" 286 287#: debug/pcprofiledump.c:58 288msgid "Dump information generated by PC profiling." 289msgstr "Ispiše informacije generirane PC profiliranjem." 290 291#: debug/pcprofiledump.c:61 292msgid "[FILE]" 293msgstr "[DATOTEKA]" 294 295#: debug/pcprofiledump.c:108 296#, c-format 297msgid "cannot open input file" 298msgstr "nije moguće otvoriti ulaznu datoteku" 299 300#: debug/pcprofiledump.c:115 301#, c-format 302msgid "cannot read header" 303msgstr "nije moguće pročitati zaglavlje" 304 305#: debug/pcprofiledump.c:179 306#, c-format 307msgid "invalid pointer size" 308msgstr "nevaljana veličina kazaljke" 309 310#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 311msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 312msgstr "Uporaba: xtrace [OPCIJA]... PROGRAM [OPCIJA_PROGRAMA]...\\n" 313 314#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 315#: malloc/memusage.sh:26 316msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 317msgstr "Pokušajte „%s --help“ ili „%s --usage“ za više informacija.\\n" 318 319#: debug/xtrace.sh:38 320msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 321msgstr "%s: opcija „%s“ zahtijeva argument.\\n" 322 323#: debug/xtrace.sh:45 324msgid "" 325"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 326"\n" 327" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 328"\n" 329" -?,--help Print this help and exit\n" 330" --usage Give a short usage message\n" 331" -V,--version Print version information and exit\n" 332"\n" 333"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 334"short options.\n" 335"\n" 336msgstr "" 337"Prati izvršavanje programa ispisivanjem trenutačno izvođene funkcije.\n" 338"\n" 339" --data=DATOTEKA ne pokrene program; samo ispiše podatke iz DATOTEKE\n" 340" -?,--help ova pomoć\n" 341" --usage kratke upute za uporabu\n" 342" -V,--version informacije o inačici ovog programa\n" 343"\n" 344"Obvezni argumenti za dugačke opcije također su obvezni\n" 345"za sve korespondentne kratke opcije.\n" 346"\n" 347 348#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 349#: malloc/memusage.sh:64 350msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 351msgstr "Za upute o prijavljivanju grešaka pogledajte:\\\\n%s.\\\\n" 352 353#: debug/xtrace.sh:125 354msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 355msgstr "xtrace: neprepoznata opcija „$1“\\n" 356 357#: debug/xtrace.sh:138 358msgid "No program name given\\n" 359msgstr "Nije navedeno ime programa\\n" 360 361#: debug/xtrace.sh:146 362#, sh-format 363msgid "executable \\`$program' not found\\n" 364msgstr "izvršna datoteka „$program“ nije nađena\\n" 365 366#: debug/xtrace.sh:150 367#, sh-format 368msgid "\\`$program' is no executable\\n" 369msgstr "Program „$program“ nije izvršna datoteka\\n" 370 371#: dlfcn/dlinfo.c:43 372msgid "unsupported dlinfo request" 373msgstr "nepodržani dlinfo zahtjev" 374 375#: dlfcn/dlmopen.c:53 376msgid "invalid namespace" 377msgstr "nevaljani imenski prostor" 378 379#: dlfcn/dlmopen.c:58 380msgid "invalid mode" 381msgstr "nevaljani mȏd" 382 383#: dlfcn/dlopen.c:54 384msgid "invalid mode parameter" 385msgstr "nevaljani parametar moda" 386 387#: elf/cache.c:180 388msgid "unknown" 389msgstr "nepoznato" 390 391#: elf/cache.c:254 392msgid "Unknown OS" 393msgstr "Nepoznati OS" 394 395#: elf/cache.c:259 396#, c-format 397msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 398msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 399 400#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434 401#, c-format 402msgid "Can't open cache file %s\n" 403msgstr "Nije moguće otvoriti cache-datoteku %s\n" 404 405#: elf/cache.c:334 406#, c-format 407msgid "mmap of cache file failed.\n" 408msgstr "mmap (mapiranje) cache-datoteke nije uspjelo.\n" 409 410#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363 411#, c-format 412msgid "File is not a cache file.\n" 413msgstr "To nije cache-datoteka.\n" 414 415#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407 416#, c-format 417msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 418msgstr "%d biblioteka je pronađena u predmemoriji (cache) „%s“\n" 419 420#: elf/cache.c:726 421#, c-format 422msgid "Can't create temporary cache file %s" 423msgstr "Nije moguće stvoriti privremenu cache-datoteku %s" 424 425#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753 426#: elf/cache.c:771 427#, c-format 428msgid "Writing of cache data failed" 429msgstr "Zapisivanje podataka iz predmemorije (cache) nije uspjelo" 430 431#: elf/cache.c:766 432#, c-format 433msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 434msgstr "Promjena prava pristupa %s u %#o nije uspjela" 435 436#: elf/cache.c:775 437#, c-format 438msgid "Renaming of %s to %s failed" 439msgstr "Preimenovanje %s u %s nije uspjelo" 440 441#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294 442msgid "cannot create scope list" 443msgstr "nije moguće stvoriti popis dosega (scope list)" 444 445#: elf/dl-close.c:870 446msgid "shared object not open" 447msgstr "zajednički objekt nije otvoren" 448 449#: elf/dl-deps.c:112 450msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 451msgstr "DST nije dopušten u SUID/SGID programima" 452 453#: elf/dl-deps.c:125 454msgid "empty dynamic string token substitution" 455msgstr "zamjena praznoga DST (dynamic string token)" 456 457#: elf/dl-deps.c:131 458#, c-format 459msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 460msgstr "nije moguće učitati pomoćnu datoteku „%s“ zbog zamjene praznog DST (dynamic string token)\n" 461 462#: elf/dl-deps.c:220 463msgid "cannot allocate dependency buffer" 464msgstr "nije moguće dodijeliti predmemoriju za popis ovisnosti" 465 466#: elf/dl-deps.c:443 467msgid "cannot allocate dependency list" 468msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za popis ovisnosti" 469 470#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 471msgid "cannot allocate symbol search list" 472msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za popis simbola za pretraživanje" 473 474#: elf/dl-deps.c:528 475msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 476msgstr "Filtri nisu podržani uz LD_TRACE_PRELINKING" 477 478#: elf/dl-error-skeleton.c:80 479msgid "error while loading shared libraries" 480msgstr "greška pri učitavanju zajedničkih biblioteka" 481 482#: elf/dl-error-skeleton.c:113 483msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 484msgstr "GREŠKA DINAMIČKOG LINKERA!!!" 485 486#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 487msgid "cannot map pages for fdesc table" 488msgstr "nije moguće mapirati stranice za fdesc tablicu" 489 490#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 491msgid "cannot map pages for fptr table" 492msgstr "nije moguće mapirati stranice za fptr tablicu" 493 494#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 495msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 496msgstr "**interna greška**: symidx izvan raspona fptr tablice" 497 498#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 499msgid "cannot create capability list" 500msgstr "nije moguće stvoriti popis kvalifikacija" 501 502#: elf/dl-load.c:432 503msgid "cannot allocate name record" 504msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za zapise imena" 505 506#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838 507msgid "cannot create cache for search path" 508msgstr "nije moguće stvoriti predmemoriju (cache) za pretraživanje staze" 509 510#: elf/dl-load.c:630 511msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 512msgstr "nije moguće stvoriti RUNPATH/RPATH kopiju" 513 514#: elf/dl-load.c:727 515msgid "cannot create search path array" 516msgstr "nije moguće stvoriti polje za pretraživanje staza" 517 518#: elf/dl-load.c:968 519msgid "cannot stat shared object" 520msgstr "nije moguće stat zajednički objekt" 521 522#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314 523msgid "cannot create shared object descriptor" 524msgstr "nije moguće stvoriti deskriptor zajedničkog objekta" 525 526#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791 527msgid "cannot read file data" 528msgstr "nije moguće pročitati podatke iz datoteke" 529 530#: elf/dl-load.c:1164 531msgid "ELF load command alignment not page-aligned" 532msgstr "poravnanje učitane ELF naredbe nije na granici stranice" 533 534#: elf/dl-load.c:1171 535msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" 536msgstr "adresa/odmak učitane ELF naredbe nije ispravno poravnana" 537 538#: elf/dl-load.c:1250 539msgid "object file has no loadable segments" 540msgstr "datoteka objekta nema segmenata koji se mogu učitati" 541 542#: elf/dl-load.c:1263 543msgid "cannot dynamically load executable" 544msgstr "nije moguće dinamički učitati izvršnu datoteku" 545 546#: elf/dl-load.c:1288 547msgid "object file has no dynamic section" 548msgstr "datoteka objekta nema dinamičku sekciju" 549 550#: elf/dl-load.c:1306 551msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 552msgstr "nije moguće dinamički učitati izvršnu ovisnu-o-poziciji datoteku " 553 554#: elf/dl-load.c:1308 555msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 556msgstr "zajednički objekt nije moguće otvoriti s dlopen()" 557 558#: elf/dl-load.c:1321 559msgid "cannot allocate memory for program header" 560msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za zaglavlje programa" 561 562#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130 563msgid "cannot change memory protections" 564msgstr "nije moguće promijeniti zaštitu memorije" 565 566#: elf/dl-load.c:1378 567msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 568msgstr "nije moguće koristiti izvršni stȏg kako to zahtijeva zajednički objekt" 569 570#: elf/dl-load.c:1406 571msgid "cannot close file descriptor" 572msgstr "nije moguće zatvoriti deskriptor datoteke" 573 574#: elf/dl-load.c:1689 575msgid "file too short" 576msgstr "datoteka je prekratka" 577 578#: elf/dl-load.c:1725 579msgid "invalid ELF header" 580msgstr "nevaljano ELF zaglavlje" 581 582#: elf/dl-load.c:1737 583msgid "ELF file data encoding not big-endian" 584msgstr "Kodiranje podataka ELF datoteke nije big-endian" 585 586#: elf/dl-load.c:1739 587msgid "ELF file data encoding not little-endian" 588msgstr "Kodiranje podataka ELF datoteke nije little-endian" 589 590#: elf/dl-load.c:1743 591msgid "ELF file version ident does not match current one" 592msgstr "Identifikacija inačice ELF datoteke ne slaže se s aktualnom" 593 594#: elf/dl-load.c:1747 595msgid "ELF file OS ABI invalid" 596msgstr "OS ABI od ELF datoteke nije valjani" 597 598#: elf/dl-load.c:1750 599msgid "ELF file ABI version invalid" 600msgstr "ABI inačica od ELF datoteke nije valjana" 601 602#: elf/dl-load.c:1753 603msgid "nonzero padding in e_ident" 604msgstr "popuna u e_ident() nisu nule" 605 606#: elf/dl-load.c:1756 607msgid "internal error" 608msgstr "**interna greška**" 609 610#: elf/dl-load.c:1763 611msgid "ELF file version does not match current one" 612msgstr "Inačica ELF datoteke ne slaže se s aktualnom" 613 614#: elf/dl-load.c:1771 615msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 616msgstr "mogu se učitati samo ET_DYN i ET_EXEC" 617 618#: elf/dl-load.c:1776 619msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 620msgstr "phentsize ELF datoteke nije očekivane veličine" 621 622#: elf/dl-load.c:2333 623msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 624msgstr "nevaljana ELF klasa: ELFCLASS64" 625 626#: elf/dl-load.c:2334 627msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 628msgstr "nevaljana ELF klasa: ELFCLASS32" 629 630#: elf/dl-load.c:2337 631msgid "cannot open shared object file" 632msgstr "nije moguće otvoriti datoteku zajedničkoga objekta" 633 634#: elf/dl-load.h:128 635msgid "failed to map segment from shared object" 636msgstr "nije uspjelo mapirati segment iz zajedničkog objekta u memoriju" 637 638#: elf/dl-load.h:132 639msgid "cannot map zero-fill pages" 640msgstr "nulama ispunjene stranice ne mogu se mapirati u memoriju" 641 642#: elf/dl-lookup.c:876 643msgid "symbol lookup error" 644msgstr "greška u potrazi za simbolom" 645 646#: elf/dl-open.c:80 647msgid "cannot extend global scope" 648msgstr "nije moguće proširiti globalni opseg" 649 650#: elf/dl-open.c:401 651msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 652msgstr "" 653"Brojač TLS generatora ponovno je počeo od nule!\n" 654"Ovo je ** programska pogreška **. Molimo da to prijavite." 655 656#: elf/dl-open.c:814 657msgid "invalid mode for dlopen()" 658msgstr "nevaljani mȏd za dlopen()" 659 660#: elf/dl-open.c:831 661msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 662msgstr "nema više imenskih prostora dostupnih za dlmopen()" 663 664#: elf/dl-open.c:855 665msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 666msgstr "nevaljani ciljani imenski prostor u dlopen()" 667 668#: elf/dl-reloc.c:139 669msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 670msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju u statičkom TLS bloku" 671 672#: elf/dl-reloc.c:233 673msgid "cannot make segment writable for relocation" 674msgstr "nije moguće napraviti segment za premještanje u koji je moguće pisati" 675 676#: elf/dl-reloc.c:293 677#, c-format 678msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 679msgstr "%s: nema dovoljno memorije za spremanje rezultata premještanja za %s\n" 680 681#: elf/dl-reloc.c:309 682msgid "cannot restore segment prot after reloc" 683msgstr "nije moguće obnoviti zaštitu segmenta nakon premještanja" 684 685#: elf/dl-reloc.c:340 686msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 687msgstr "nije moguće primijeniti dodatnu zaštitu memorije nakon premještanja" 688 689#: elf/dl-sym.c:138 690msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 691msgstr "RTLD_NEXT korišten u kodu nije dinamički učitan" 692 693#: elf/dl-tls.c:1039 694msgid "cannot create TLS data structures" 695msgstr "nije moguće stvoriti TLS podatkovne strukture" 696 697#: elf/dl-version.c:148 698msgid "version lookup error" 699msgstr "greška u potrazi za inačicom" 700 701#: elf/dl-version.c:279 702msgid "cannot allocate version reference table" 703msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za tablicu referencija inačica" 704 705#: elf/ldconfig.c:151 706msgid "Print cache" 707msgstr "pregled sadržaja predmemorije (cache)" 708 709#: elf/ldconfig.c:152 710msgid "Generate verbose messages" 711msgstr "generira opširne poruke" 712 713#: elf/ldconfig.c:153 714msgid "Don't build cache" 715msgstr "ne gradi predmemoriju (cache)" 716 717#: elf/ldconfig.c:154 718msgid "Don't update symbolic links" 719msgstr "ne ažurira simboličke veze" 720 721#: elf/ldconfig.c:155 722msgid "Change to and use ROOT as root directory" 723msgstr "promijeni direktorij u ROOT i koristi ga kao root direktorij" 724 725#: elf/ldconfig.c:155 726msgid "ROOT" 727msgstr "ROOT" 728 729#: elf/ldconfig.c:156 730msgid "CACHE" 731msgstr "PREDMEMORIJA" 732 733#: elf/ldconfig.c:156 734msgid "Use CACHE as cache file" 735msgstr "rabi PREDMEMORIJU kao cache-datoteku" 736 737#: elf/ldconfig.c:157 738msgid "CONF" 739msgstr "KONFIG" 740 741#: elf/ldconfig.c:157 742msgid "Use CONF as configuration file" 743msgstr "rabi KONFIG kao konfiguracijsku datoteku" 744 745#: elf/ldconfig.c:158 746msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 747msgstr "obradi samo direktorije navedene u naredbenom retku i ne gradi predmemoriju" 748 749#: elf/ldconfig.c:159 750msgid "Manually link individual libraries." 751msgstr "ručno poveže pojedine biblioteke" 752 753#: elf/ldconfig.c:160 754msgid "FORMAT" 755msgstr "FORMAT" 756 757#: elf/ldconfig.c:160 758msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 759msgstr "koristi se jedan od formata: new (zadano), old ili compat" 760 761#: elf/ldconfig.c:161 762msgid "Ignore auxiliary cache file" 763msgstr "ignorira datoteku pomoćne predmemorije" 764 765#: elf/ldconfig.c:169 766msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 767msgstr "Konfigurira dinamički linker." 768 769#: elf/ldconfig.c:372 770#, c-format 771msgid "Path `%s' given more than once" 772msgstr "Staza „%s“ navedena je više puta" 773 774#: elf/ldconfig.c:373 775#, c-format 776msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 777msgstr "(od %s:%d i %s:%d)\n" 778 779#: elf/ldconfig.c:488 780#, c-format 781msgid "%s is not a known library type" 782msgstr "%s nije poznata vrsta biblioteke" 783 784#: elf/ldconfig.c:516 785#, c-format 786msgid "Can't stat %s" 787msgstr "Nije moguće dobiti status %s" 788 789#: elf/ldconfig.c:597 790#, c-format 791msgid "Can't stat %s\n" 792msgstr "Nije moguće dobiti status %s\n" 793 794#: elf/ldconfig.c:607 795#, c-format 796msgid "%s is not a symbolic link\n" 797msgstr "%s nije simbolička poveznica\n" 798 799#: elf/ldconfig.c:626 800#, c-format 801msgid "Can't unlink %s" 802msgstr "Nije moguće ukloniti (unlink) vezu %s" 803 804#: elf/ldconfig.c:632 805#, c-format 806msgid "Can't link %s to %s" 807msgstr "Nije moguće napraviti vezu (link) %s na %s" 808 809#: elf/ldconfig.c:638 810msgid " (changed)\n" 811msgstr " (promijenjeno)\n" 812 813#: elf/ldconfig.c:640 814msgid " (SKIPPED)\n" 815msgstr " (PRESKOČENO)\n" 816 817#: elf/ldconfig.c:696 818#, c-format 819msgid "Can't find %s" 820msgstr "Nije moguće pronaći %s" 821 822#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984 823#, c-format 824msgid "Cannot lstat %s" 825msgstr "Nije moguće dobiti status veze %s" 826 827#: elf/ldconfig.c:718 828#, c-format 829msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 830msgstr "Ignorira datoteku %s jer nije obična datoteka." 831 832#: elf/ldconfig.c:726 833#, c-format 834msgid "No link created since soname could not be found for %s" 835msgstr "Nijedna poveznica nije stvorena jer soname nije bilo moguće naći za %s" 836 837#: elf/ldconfig.c:801 838#, c-format 839msgid " (from %s:%d)\n" 840msgstr " (od %s:%d)\n" 841 842#: elf/ldconfig.c:825 843#, c-format 844msgid "Can't open directory %s" 845msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij %s" 846 847#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98 848#, c-format 849msgid "Input file %s not found.\n" 850msgstr "Ulazna datoteka %s nije pronađena.\n" 851 852#: elf/ldconfig.c:917 853#, c-format 854msgid "Cannot stat %s" 855msgstr "Nije moguće stat %s" 856 857#: elf/ldconfig.c:1070 858#, c-format 859msgid "libc5 library %s in wrong directory" 860msgstr "libc5 biblioteka %s je u krivom direktoriju" 861 862#: elf/ldconfig.c:1073 863#, c-format 864msgid "libc6 library %s in wrong directory" 865msgstr "libc6 biblioteka %s je u krivom direktoriju" 866 867#: elf/ldconfig.c:1076 868#, c-format 869msgid "libc4 library %s in wrong directory" 870msgstr "libc4 biblioteka %s je u krivom direktoriju" 871 872#: elf/ldconfig.c:1104 873#, c-format 874msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 875msgstr "Biblioteke %s i %s u direktoriju %s imaju isti soname ali su različite vrste." 876 877#: elf/ldconfig.c:1234 878#, c-format 879msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 880msgstr "" 881"Upozorenje: ignorira se konfiguracijska datoteka\n" 882" koju nije moguće otvoriti: %s" 883 884#: elf/ldconfig.c:1282 885#, c-format 886msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 887msgstr "%s:%u: hwcap direktiva -- ignorira se" 888 889#: elf/ldconfig.c:1301 890#, c-format 891msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 892msgstr "treba apsolutno ime datoteke za konfiguracijsku datoteku kad se koristi -r" 893 894#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31 895#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 896#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 897#, c-format 898msgid "memory exhausted" 899msgstr "nema dovoljno memorije" 900 901#: elf/ldconfig.c:1341 902#, c-format 903msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 904msgstr "%s:%u: nije moguće čitati direktorij %s" 905 906#: elf/ldconfig.c:1389 907#, c-format 908msgid "relative path `%s' used to build cache" 909msgstr "relativna staza „%s“ korištena je za izgradnju predmemorije" 910 911#: elf/ldconfig.c:1413 912#, c-format 913msgid "Can't chdir to /" 914msgstr "Nije moguće promijeniti direktorij u / (root)" 915 916#: elf/ldconfig.c:1454 917#, c-format 918msgid "Can't open cache file directory %s\n" 919msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij %s s cache-datotekom\n" 920 921#: elf/ldd.bash.in:42 922msgid "Written by %s and %s.\n" 923msgstr "Napisali %s i %s.\n" 924 925#: elf/ldd.bash.in:47 926msgid "" 927"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 928" --help print this help and exit\n" 929" --version print version information and exit\n" 930" -d, --data-relocs process data relocations\n" 931" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 932" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 933" -v, --verbose print all information\n" 934msgstr "" 935"Uporaba: ldd [OPCIJA]... DATOTEKA...\n" 936"Ispiše imena i staze svih ovisnosti DATOTEKE o dijeljenim bibliotekama.\n" 937"\n" 938" --help ova pomoć\n" 939" --version informacije o inačici ovog programa\n" 940" -d, --data-relocs obradi relokaciju podataka\n" 941" -r, --function-relocs obradi relokaciju podataka i funkcija\n" 942" -u, --unused ispiše nekorištene izravne ovisnosti\n" 943" -v, --verbose ispiše sve informacije\n" 944 945#: elf/ldd.bash.in:80 946msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 947msgstr "ldd: opcija „$1“ je dvosmislena" 948 949#: elf/ldd.bash.in:87 950msgid "unrecognized option" 951msgstr "neprepoznata opcija" 952 953#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 954msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 955msgstr "Pokušajte „ldd --help“ za više informacija." 956 957#: elf/ldd.bash.in:124 958msgid "missing file arguments" 959msgstr "manjka DATOTEKA kao argument" 960 961#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 962#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 963#. TRANS expected to already exist. 964#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 965msgid "No such file or directory" 966msgstr "Nema takve datoteke ili direktorija" 967 968#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 969msgid "not regular file" 970msgstr "nije obična datoteka" 971 972#: elf/ldd.bash.in:153 973msgid "warning: you do not have execution permission for" 974msgstr "upozorenje: nemate izvršna prava za" 975 976#: elf/ldd.bash.in:170 977msgid "\tnot a dynamic executable" 978msgstr "\tnije dinamička izvršna datoteka" 979 980#: elf/ldd.bash.in:178 981msgid "exited with unknown exit code" 982msgstr "završen s nepoznatim izlaznim kodom" 983 984#: elf/ldd.bash.in:183 985msgid "error: you do not have read permission for" 986msgstr "greška: nemate prava čitanja za" 987 988#: elf/pldd-xx.c:102 989#, c-format 990msgid "cannot find program header of process" 991msgstr "nije moguće pronaći zaglavlje programa od procesa" 992 993#: elf/pldd-xx.c:106 994#, c-format 995msgid "cannot read program header" 996msgstr "nije moguće pročitati zaglavlje programa" 997 998#: elf/pldd-xx.c:128 999#, c-format 1000msgid "cannot read dynamic section" 1001msgstr "nije moguće pročitati dinamičku sekciju" 1002 1003#: elf/pldd-xx.c:137 1004#, c-format 1005msgid "cannot read r_debug" 1006msgstr "nije moguće pročitati r_debug" 1007 1008#: elf/pldd-xx.c:154 1009#, c-format 1010msgid "cannot read program interpreter" 1011msgstr "nije moguće pročitati interpreter programa" 1012 1013#: elf/pldd-xx.c:183 1014#, c-format 1015msgid "cannot read link map" 1016msgstr "nije moguće pročitati mapu poveznica (link map)" 1017 1018#: elf/pldd-xx.c:190 1019#, c-format 1020msgid "cannot read object name" 1021msgstr "nije moguće pročitati ime objekta" 1022 1023#: elf/pldd-xx.c:197 1024#, c-format 1025msgid "cannot allocate buffer for object name" 1026msgstr "nije moguće dodijeliti međuspremnik za ime objekta" 1027 1028#: elf/pldd.c:58 1029msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1030msgstr "Izlista dinamičke dijeljene objekte učitane u proces." 1031 1032#: elf/pldd.c:62 1033msgid "PID" 1034msgstr "PID" 1035 1036#: elf/pldd.c:89 1037#, c-format 1038msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1039msgstr "Potreban je jedan i samo jedan parametar s ID-om procesa (PID).\n" 1040 1041#: elf/pldd.c:103 1042#, c-format 1043msgid "invalid process ID '%s'" 1044msgstr "nevaljani ID procesa „%s“" 1045 1046#: elf/pldd.c:111 1047#, c-format 1048msgid "cannot open %s" 1049msgstr "nije moguće otvoriti %s" 1050 1051#: elf/pldd.c:142 1052#, c-format 1053msgid "cannot open %s/task" 1054msgstr "nije moguće otvoriti %s/task" 1055 1056#: elf/pldd.c:145 1057#, c-format 1058msgid "cannot prepare reading %s/task" 1059msgstr "nije moguće pripremiti čitanje %s/task" 1060 1061#: elf/pldd.c:158 1062#, c-format 1063msgid "invalid thread ID '%s'" 1064msgstr "nevaljani ID dretve „%s“" 1065 1066#: elf/pldd.c:169 1067#, c-format 1068msgid "cannot attach to process %lu" 1069msgstr "nije moguće pridodati procesu %lu" 1070 1071#: elf/pldd.c:184 1072#, c-format 1073msgid "no valid %s/task entries" 1074msgstr "unosi %s/task nisu valjani" 1075 1076#: elf/pldd.c:290 1077#, c-format 1078msgid "cannot get information about process %lu" 1079msgstr "nije moguće dobiti informacije o procesu %lu" 1080 1081#: elf/pldd.c:303 1082#, c-format 1083msgid "process %lu is no ELF program" 1084msgstr "proces %lu nije ELF program" 1085 1086#: elf/readelflib.c:36 1087#, c-format 1088msgid "file %s is truncated\n" 1089msgstr "datoteka %s je podrezana\n" 1090 1091#: elf/readelflib.c:67 1092#, c-format 1093msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1094msgstr "%s je 32-bitna ELF datoteka.\n" 1095 1096#: elf/readelflib.c:69 1097#, c-format 1098msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1099msgstr "%s je 64-bitna ELF datoteka.\n" 1100 1101#: elf/readelflib.c:71 1102#, c-format 1103msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1104msgstr "Nepoznati ELFCLASS u datoteci %s.\n" 1105 1106#: elf/readelflib.c:78 1107#, c-format 1108msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1109msgstr "%s nije datoteka dijeljenoga objekta (Vrsta: %d).\n" 1110 1111#: elf/readelflib.c:106 1112#, c-format 1113msgid "more than one dynamic segment\n" 1114msgstr "više od jedan dinamički segment\n" 1115 1116#: elf/readlib.c:104 1117#, c-format 1118msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1119msgstr "Nije moguće dobiti status (fstat) od %s.\n" 1120 1121#: elf/readlib.c:115 1122#, c-format 1123msgid "File %s is empty, not checked." 1124msgstr "Datoteka %s je prazna; nije provjerena." 1125 1126#: elf/readlib.c:121 1127#, c-format 1128msgid "File %s is too small, not checked." 1129msgstr "Datoteka %s je premalena; nije provjerena." 1130 1131#: elf/readlib.c:131 1132#, c-format 1133msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1134msgstr "Nije moguće mapirati (mmap) datoteku %s u memoriju.\n" 1135 1136#: elf/readlib.c:170 1137#, c-format 1138msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1139msgstr "%s nije ELF datoteka -- na početku ima pogrešne magične bajtove.\n" 1140 1141#: elf/sln.c:76 1142#, c-format 1143msgid "" 1144"Usage: sln src dest|file\n" 1145"\n" 1146msgstr "" 1147"Uporaba: sln IZVORNIK ODREDIŠTE\n" 1148" ili: sln POPIS_DATOTEKA\n" 1149"Stvara simboličke veze. Za detalje pogledajte u „info sln“\n" 1150"\n" 1151 1152#: elf/sln.c:97 1153#, c-format 1154msgid "%s: file open error: %m\n" 1155msgstr "%s: greška otvaranja datoteke: %m\n" 1156 1157#: elf/sln.c:134 1158#, c-format 1159msgid "No target in line %d\n" 1160msgstr "Nema mete (target) u retku %d\n" 1161 1162#: elf/sln.c:164 1163#, c-format 1164msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1165msgstr "%s: odredište ne smije biti direktorij\n" 1166 1167#: elf/sln.c:170 1168#, c-format 1169msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1170msgstr "%s: nije uspjelo ukloniti staro odredište\n" 1171 1172#: elf/sln.c:178 1173#, c-format 1174msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1175msgstr "%s: nevaljano odredište: %s\n" 1176 1177#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1178#, c-format 1179msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1180msgstr "Nevaljana poveznica od „%s“ na „%s“: %s\n" 1181 1182#: elf/sotruss.sh:32 1183#, sh-format 1184msgid "" 1185"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1186" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1187" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1188"\n" 1189" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1190" -f, --follow Trace child processes\n" 1191" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1192"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1193"\n" 1194" -?, --help Give this help list\n" 1195" --usage Give a short usage message\n" 1196" --version Print program version" 1197msgstr "" 1198"Uporaba: sotruss [OPCIJA...] [--] PROGRAM [OPCIJE_PROGRAMA...]\n" 1199"Prati pozive dijeljenjenim bibliotekama pomoću PLT.\n" 1200"\n" 1201" -F, --from FROMLIST prati pozive od objekata popisanih u FROMLIST\n" 1202" -T, --to TOLIST prati pozive objektima popisanim u TOLIST\n" 1203"\n" 1204" -e, --exit ispisuje i izlazne kodove funkcijskih poziva\n" 1205" -f, --follow prati potomke (child processes)\n" 1206" -o, --output DATOTEKA izlaz ispiše u DATOTEKU (ili DATOTEKA.$PID ako je\n" 1207" naveden -f) umjesto na standardni izlaz za greške\n" 1208"\n" 1209" -?, --help ova pomoć\n" 1210" --usage kratke upute za uporabu\n" 1211" --version informacije o inačici ovog programa" 1212 1213#: elf/sotruss.sh:46 1214msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1215msgstr "Obvezni argumenti za dugačke opcije\\ntakođer su obvezni za za sve korespondentne kratke opcije.\\n" 1216 1217#: elf/sotruss.sh:55 1218msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1219msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%s“\\n" 1220 1221#: elf/sotruss.sh:61 1222msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1223msgstr "%s: opcija je dvosmislena; mogućnosti:" 1224 1225#: elf/sotruss.sh:79 1226msgid "Written by %s.\\n" 1227msgstr "Napisao %s.\\n" 1228 1229#: elf/sotruss.sh:86 1230msgid "" 1231"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1232"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1233"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1234"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1235msgstr "" 1236"Uporaba: %s [-F|--from FROMLIST] [-T|--to TOLIST]\n" 1237" [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output DATOTEKA]\n" 1238" [-?|--help] [--usage] [--version]\n" 1239" [--] PROGRAM [OPCIJE_PROGRAMA...]\\n" 1240 1241#: elf/sotruss.sh:134 1242msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1243msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s“\\n" 1244 1245#: elf/sprof.c:77 1246msgid "Output selection:" 1247msgstr "Odabir izlaza:" 1248 1249#: elf/sprof.c:79 1250msgid "print list of count paths and their number of use" 1251msgstr "ispiše popis izbrojenih staza (paths) i koliko se često koriste" 1252 1253#: elf/sprof.c:81 1254msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1255msgstr "generira jednostavni profil s brojem poziva i otkucaja (ticks)" 1256 1257#: elf/sprof.c:82 1258msgid "generate call graph" 1259msgstr "generira graf poziva" 1260 1261#: elf/sprof.c:89 1262msgid "Read and display shared object profiling data." 1263msgstr "Pročita i prikaže podatke o profilu dijeljenoga objekta." 1264 1265#: elf/sprof.c:94 1266msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1267msgstr "DIJELJENI_OBJEKT [PROFILE_DATA]" 1268 1269#: elf/sprof.c:433 1270#, c-format 1271msgid "failed to load shared object `%s'" 1272msgstr "nije uspjelo učitati dijeljeni objekt „%s“" 1273 1274#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 1275#, c-format 1276msgid "cannot create internal descriptor" 1277msgstr "nije moguće stvoriti interni deskriptor" 1278 1279#: elf/sprof.c:554 1280#, c-format 1281msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1282msgstr "Ponovno otvaranje dijeljenoga objekta „%s“ nije uspjelo" 1283 1284#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 1285#, c-format 1286msgid "reading of section headers failed" 1287msgstr "pročitati „section headers“ nije uspjelo" 1288 1289#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 1290#, c-format 1291msgid "reading of section header string table failed" 1292msgstr "pročitati „section header string table“ nije uspjelo" 1293 1294#: elf/sprof.c:595 1295#, c-format 1296msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1297msgstr "*** Nije moguće pročitati ime datoteke s podacima za debugiranje: %m\n" 1298 1299#: elf/sprof.c:616 1300#, c-format 1301msgid "cannot determine file name" 1302msgstr "nije moguće odrediti ime datoteke" 1303 1304#: elf/sprof.c:649 1305#, c-format 1306msgid "reading of ELF header failed" 1307msgstr "čitanje ELF zaglavlja nije uspjelo" 1308 1309#: elf/sprof.c:685 1310#, c-format 1311msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1312msgstr "*** Dijelovi datoteke „%s“ su uklonjeni: detaljna analiza nije moguća\n" 1313 1314#: elf/sprof.c:715 1315#, c-format 1316msgid "failed to load symbol data" 1317msgstr "nije uspjelo učitati podatke o simbolima" 1318 1319#: elf/sprof.c:780 1320#, c-format 1321msgid "cannot load profiling data" 1322msgstr "nije moguće učitati podatke od profiliranja" 1323 1324#: elf/sprof.c:789 1325#, c-format 1326msgid "while stat'ing profiling data file" 1327msgstr "prilikom upita o statusu datoteke s podacima profiliranja" 1328 1329#: elf/sprof.c:797 1330#, c-format 1331msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1332msgstr "datoteka s podacima profiliranja „%s“ ne odgovara dijeljenom objektu „%s“" 1333 1334#: elf/sprof.c:808 1335#, c-format 1336msgid "failed to mmap the profiling data file" 1337msgstr "nije uspjelo mapirati datoteku s podacima profiliranja u memoriju" 1338 1339#: elf/sprof.c:816 1340#, c-format 1341msgid "error while closing the profiling data file" 1342msgstr "greška pri zatvaranju datoteke s podacima profiliranja" 1343 1344#: elf/sprof.c:899 1345#, c-format 1346msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1347msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka s podacima profiliranja za „%s“" 1348 1349#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 1350#, c-format 1351msgid "cannot allocate symbol data" 1352msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za podatke o simbolima" 1353 1354#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428 1355#, c-format 1356msgid "cannot open output file" 1357msgstr "nije moguće otvoriti izlaznu datoteku" 1358 1359#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291 1360#, c-format 1361msgid "error while closing input `%s'" 1362msgstr "greška pri zatvaranju ulaza „%s“" 1363 1364#: iconv/iconv_charmap.c:442 1365#, c-format 1366msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1367msgstr "nepropisna ulazna sekvencija na poziciji %Zd" 1368 1369#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519 1370#, c-format 1371msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1372msgstr "nepotpuni znak ili shift sekvencija na kraju međuspremnika" 1373 1374#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562 1375#: iconv/iconv_prog.c:598 1376#, c-format 1377msgid "error while reading the input" 1378msgstr "greška pri čitanju ulaza" 1379 1380#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580 1381#, c-format 1382msgid "unable to allocate buffer for input" 1383msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za ulazni međuspremnik" 1384 1385#: iconv/iconv_prog.c:60 1386msgid "Input/Output format specification:" 1387msgstr "Specifikacije ulazno/izlaznog formata:" 1388 1389#: iconv/iconv_prog.c:61 1390msgid "encoding of original text" 1391msgstr "IME kodiranja izvornog teksta" 1392 1393#: iconv/iconv_prog.c:62 1394msgid "encoding for output" 1395msgstr "IME kodiranja za izlaz" 1396 1397#: iconv/iconv_prog.c:63 1398msgid "Information:" 1399msgstr "Informacije:" 1400 1401#: iconv/iconv_prog.c:64 1402msgid "list all known coded character sets" 1403msgstr "popis svih poznatih kodiranih skupova znakova" 1404 1405#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 1406msgid "Output control:" 1407msgstr "Kontrola izlaza:" 1408 1409#: iconv/iconv_prog.c:66 1410msgid "omit invalid characters from output" 1411msgstr "izostavi nevaljane znakove na izlazu" 1412 1413#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129 1414#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119 1415#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 1416#: malloc/memusagestat.c:56 1417msgid "FILE" 1418msgstr "DATOTEKA" 1419 1420#: iconv/iconv_prog.c:67 1421msgid "output file" 1422msgstr "izlazna datoteka" 1423 1424#: iconv/iconv_prog.c:68 1425msgid "suppress warnings" 1426msgstr "izostavi upozorenja" 1427 1428#: iconv/iconv_prog.c:69 1429msgid "print progress information" 1430msgstr "ispisuje informacije o napretku konverzije" 1431 1432#: iconv/iconv_prog.c:74 1433msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1434msgstr "Konvertira navedene datoteke iz jednog kodiranja u drugi." 1435 1436#: iconv/iconv_prog.c:78 1437msgid "[FILE...]" 1438msgstr "[DATOTEKA...]" 1439 1440#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 1441#, c-format 1442msgid "failed to start conversion processing" 1443msgstr "nije uspjelo započeti proces konverzije" 1444 1445#: iconv/iconv_prog.c:213 1446#, c-format 1447msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1448msgstr "konverzija iz „%s“ i u „%s“ nije podržana" 1449 1450#: iconv/iconv_prog.c:218 1451#, c-format 1452msgid "conversion from `%s' is not supported" 1453msgstr "konverzija iz „%s“ nije podržana" 1454 1455#: iconv/iconv_prog.c:225 1456#, c-format 1457msgid "conversion to `%s' is not supported" 1458msgstr "konverzija u „%s“ nije podržana" 1459 1460#: iconv/iconv_prog.c:229 1461#, c-format 1462msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1463msgstr "konverzija iz „%s“ u „%s“ nije podržana" 1464 1465#: iconv/iconv_prog.c:337 1466#, c-format 1467msgid "error while closing output file" 1468msgstr "greška pri zatvaranju izlazne datoteke" 1469 1470#: iconv/iconv_prog.c:438 1471#, c-format 1472msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1473msgstr "konverzija je zaustavljena zbog problema u pisanju izlaza" 1474 1475#: iconv/iconv_prog.c:515 1476#, c-format 1477msgid "illegal input sequence at position %ld" 1478msgstr "nedopuštena ulazna sekvencija na poziciji %ld" 1479 1480#: iconv/iconv_prog.c:523 1481#, c-format 1482msgid "internal error (illegal descriptor)" 1483msgstr "**interna greška** (nepropisni deskriptor)" 1484 1485#: iconv/iconv_prog.c:526 1486#, c-format 1487msgid "unknown iconv() error %d" 1488msgstr "nepoznata iconv() greška %d" 1489 1490#: iconv/iconv_prog.c:769 1491msgid "" 1492"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1493"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1494"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1495"listed with several different names (aliases).\n" 1496"\n" 1497" " 1498msgstr "" 1499"Sljedeći popis sadrži sve poznate kodirane skupove znakova. To nužno ne\n" 1500"znači da se sve kombinacije ovih imena mogu koristiti u IZ i U parametrima\n" 1501"naredbenog retka. Jedan kodirani skup znakova može biti prikazan s više\n" 1502"različitih imena (aliasa).\n" 1503"\n" 1504" " 1505 1506#: iconv/iconvconfig.c:110 1507msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1508msgstr "Stvori konfiguracijsku datoteku iconv modula za brzo učitavanje." 1509 1510#: iconv/iconvconfig.c:114 1511msgid "[DIR...]" 1512msgstr "[DIR...]" 1513 1514#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129 1515msgid "PATH" 1516msgstr "STAZA" 1517 1518#: iconv/iconvconfig.c:128 1519msgid "Prefix used for all file accesses" 1520msgstr "prefiks koji se koristi za pristup svima datotekama" 1521 1522#: iconv/iconvconfig.c:129 1523msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1524msgstr "" 1525"spremi izlaz u DATOTEKU umjesto na instalirano mjesto\n" 1526" (--prefix se ne odnosi na DATOTEKU)" 1527 1528#: iconv/iconvconfig.c:133 1529msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1530msgstr "ne traži po standardnim direktorijima već samo one na naredbenom retku" 1531 1532#: iconv/iconvconfig.c:301 1533#, c-format 1534msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1535msgstr "Potrebni su argumenti direktorija kad se koristi --nostdlib" 1536 1537#: iconv/iconvconfig.c:343 1538#, c-format 1539msgid "no output file produced because warnings were issued" 1540msgstr "izlazna datoteka nije stvorena zbog izdanih upozorenja" 1541 1542#: iconv/iconvconfig.c:432 1543#, c-format 1544msgid "while inserting in search tree" 1545msgstr "pri umetanju u stablo pretraživanja" 1546 1547#: iconv/iconvconfig.c:1188 1548#, c-format 1549msgid "cannot generate output file" 1550msgstr "nije moguće generirati izlaznu datoteku" 1551 1552#: inet/rcmd.c:158 1553msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1554msgstr "rcmd: Nije moguće dodijeliti memoriju\n" 1555 1556#: inet/rcmd.c:175 1557msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1558msgstr "rcmd: utičnica: Svi portovi su zauzeti\n" 1559 1560#: inet/rcmd.c:203 1561#, c-format 1562msgid "connect to address %s: " 1563msgstr "spajanje na adresu %s: " 1564 1565#: inet/rcmd.c:216 1566#, c-format 1567msgid "Trying %s...\n" 1568msgstr "Pokušava se %s...\n" 1569 1570#: inet/rcmd.c:252 1571#, c-format 1572msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1573msgstr "rcmd: write (postavljanje standardnog izlaza za greške): %m\n" 1574 1575#: inet/rcmd.c:268 1576#, c-format 1577msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1578msgstr "rcmd: poll (postavljanje standardnog izlaza za greške): %m\n" 1579 1580#: inet/rcmd.c:271 1581msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1582msgstr "poll: greška protokola pri uspostavljanju veze\n" 1583 1584#: inet/rcmd.c:303 1585msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1586msgstr "socket: greška protokola pri uspostavljanju veze\n" 1587 1588#: inet/rcmd.c:327 1589#, c-format 1590msgid "rcmd: %s: short read" 1591msgstr "rcmd: %s: prekratko čitanje" 1592 1593#: inet/rcmd.c:479 1594msgid "lstat failed" 1595msgstr "neuspješni lstat()" 1596 1597#: inet/rcmd.c:486 1598msgid "cannot open" 1599msgstr "nije moguće otvoriti" 1600 1601#: inet/rcmd.c:488 1602msgid "fstat failed" 1603msgstr "neuspješni fstat()" 1604 1605#: inet/rcmd.c:490 1606msgid "bad owner" 1607msgstr "loši vlasnik" 1608 1609#: inet/rcmd.c:492 1610msgid "writeable by other than owner" 1611msgstr "pisanje je moguće za druge korisnike, a ne samo za vlasnika" 1612 1613#: inet/rcmd.c:494 1614msgid "hard linked somewhere" 1615msgstr "negdje postoji čvrsta poveznica" 1616 1617#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1618msgid "out of memory" 1619msgstr "nema dovoljno memorije" 1620 1621#: inet/ruserpass.c:179 1622msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1623msgstr "Greška: datoteku .netrc mogu čitati drugi korisnici." 1624 1625#: inet/ruserpass.c:180 1626msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1627msgstr "Uklonite redak s lozinkom ili onemogućite čitanje drugim korisnicima." 1628 1629#: inet/ruserpass.c:199 1630#, c-format 1631msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1632msgstr "Nepoznata ključna riječ %s u .netrc" 1633 1634#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1635#, c-format 1636msgid "cannot read character map directory `%s'" 1637msgstr "nije moguće pročitati direktorij „%s“ s tablicama znakova" 1638 1639#: locale/programs/charmap.c:138 1640#, c-format 1641msgid "character map file `%s' not found" 1642msgstr "datoteka „%s“ s tablicom znakova nije pronađena" 1643 1644#: locale/programs/charmap.c:196 1645#, c-format 1646msgid "default character map file `%s' not found" 1647msgstr "zadana datoteka „%s“ s tablicom znakova nije pronađena" 1648 1649#: locale/programs/charmap.c:265 1650#, c-format 1651msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1652msgstr "" 1653"tablica znakova „%s“ nije ASCII-kompatibilna,\n" 1654" locale nije sukladan s ISO C [--no-warnings=ascii]" 1655 1656#: locale/programs/charmap.c:343 1657#, c-format 1658msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1659msgstr "%s: <mb_cur_max> mora biti veći od <mb_cur_min>\n" 1660 1661#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 1662#: locale/programs/repertoire.c:173 1663#, c-format 1664msgid "syntax error in prolog: %s" 1665msgstr "sintaktička greška u prologu: %s" 1666 1667#: locale/programs/charmap.c:364 1668msgid "invalid definition" 1669msgstr "nevaljana definicija" 1670 1671#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 1672#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 1673msgid "bad argument" 1674msgstr "loši argument" 1675 1676#: locale/programs/charmap.c:408 1677#, c-format 1678msgid "duplicate definition of <%s>" 1679msgstr "duplikat definicije od <%s>" 1680 1681#: locale/programs/charmap.c:415 1682#, c-format 1683msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1684msgstr "vrijednost <%s> mora biti 1 ili veća" 1685 1686#: locale/programs/charmap.c:427 1687#, c-format 1688msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1689msgstr "vrijednost <%s> mora biti veća ili jednaka vrijednosti <%s>" 1690 1691#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 1692#, c-format 1693msgid "argument to <%s> must be a single character" 1694msgstr "argument za <%s> mora biti samo jedan znak" 1695 1696#: locale/programs/charmap.c:476 1697msgid "character sets with locking states are not supported" 1698msgstr "blokirani skupovi znakova nisu podržani" 1699 1700#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 1701#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 1702#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 1703#: locale/programs/charmap.c:821 1704#, c-format 1705msgid "syntax error in %s definition: %s" 1706msgstr "sintaktička greška u definiciji %s: %s" 1707 1708#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 1709#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 1710msgid "no symbolic name given" 1711msgstr "nije dano simboličko ime" 1712 1713#: locale/programs/charmap.c:558 1714msgid "invalid encoding given" 1715msgstr "dano je nevaljano kodiranje" 1716 1717#: locale/programs/charmap.c:567 1718msgid "too few bytes in character encoding" 1719msgstr "premalo bajtova u kodiranju znakova" 1720 1721#: locale/programs/charmap.c:569 1722msgid "too many bytes in character encoding" 1723msgstr "previše bajtova u kodiranju znakova" 1724 1725#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 1726#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 1727msgid "no symbolic name given for end of range" 1728msgstr "nije dano simboličko ime kraja raspona" 1729 1730#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 1731#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777 1732#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 1733#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 1734#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 1735#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 1736#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 1737#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 1738#, c-format 1739msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1740msgstr "%1$s: definicija ne završava sa „END %1$s“" 1741 1742#: locale/programs/charmap.c:648 1743msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1744msgstr "" 1745"samo su definicije širine (WIDTH) dopuštene nakon definicije\n" 1746" tablice znakova (CHARMAP)" 1747 1748#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 1749#, c-format 1750msgid "value for %s must be an integer" 1751msgstr "vrijednost %s mora biti cijeli broj" 1752 1753#: locale/programs/charmap.c:848 1754#, c-format 1755msgid "%s: error in state machine" 1756msgstr "%s: greška u automatu" 1757 1758#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 1759#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970 1760#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 1761#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 1762#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 1763#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 1764#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 1765#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 1766#: locale/programs/repertoire.c:323 1767#, c-format 1768msgid "%s: premature end of file" 1769msgstr "%s: preuranjen kraj datoteke" 1770 1771#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 1772#, c-format 1773msgid "unknown character `%s'" 1774msgstr "nepoznati znak „%s“" 1775 1776#: locale/programs/charmap.c:894 1777#, c-format 1778msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1779msgstr "" 1780"broj bajtova za sekvenciju bajtova na početku i kraju raspona\n" 1781" nije jednak: %d nasuprot %d" 1782 1783#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896 1784#: locale/programs/repertoire.c:418 1785msgid "invalid names for character range" 1786msgstr "nevaljana imena raspona znakova" 1787 1788#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 1789msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1790msgstr "heksadecimalni format raspona trebao bi se koristiti samo velika slova" 1791 1792#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 1793#, c-format 1794msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1795msgstr "<%s> i <%s> nisu valjana imena raspona" 1796 1797#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 1798msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1799msgstr "gornja granica u rasponu je manja od donje granice" 1800 1801#: locale/programs/charmap.c:1093 1802msgid "resulting bytes for range not representable." 1803msgstr "rezultirajući bajtovi za raspon nisu reprezentativni" 1804 1805#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566 1806#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 1807#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 1808#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 1809#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 1810#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 1811#, c-format 1812msgid "No definition for %s category found" 1813msgstr "Nije nađena definicija za kategoriju %s" 1814 1815#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 1816#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 1817#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 1818#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 1819#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 1820#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 1821#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 1822#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 1823#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 1824#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 1825#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 1826#: locale/programs/ld-time.c:201 1827#, c-format 1828msgid "%s: field `%s' not defined" 1829msgstr "%s: polje „%s“ nije definirano" 1830 1831#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 1832#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 1833#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 1834#, c-format 1835msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1836msgstr "%s: polje „%s“ ne smije biti prazno" 1837 1838#: locale/programs/ld-address.c:168 1839#, c-format 1840msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1841msgstr "%s: nevaljani kontrolni kod „%%%c“ u polju „%s“" 1842 1843#: locale/programs/ld-address.c:218 1844#, c-format 1845msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1846msgstr "%s: terminologija jezičnog koda „%s“ nije definirana" 1847 1848#: locale/programs/ld-address.c:243 1849#, c-format 1850msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1851msgstr "%s: polje „%s“ ne smije biti definirano" 1852 1853#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 1854#, c-format 1855msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1856msgstr "%s: kratica za „%s“ jezik nije definirana" 1857 1858#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 1859#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 1860#, c-format 1861msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1862msgstr "%s: vrijednost „%s“ ne slaže se s vrijednosti „%s“" 1863 1864#: locale/programs/ld-address.c:311 1865#, c-format 1866msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1867msgstr "%s: nevaljani brojčani kod za „%d“ zemlju" 1868 1869#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 1870#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 1871#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 1872#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 1873#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 1874#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 1875#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 1876#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 1877#, c-format 1878msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1879msgstr "%s: polje „%s“ deklarirano je više od jedanput" 1880 1881#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 1882#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 1883#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 1884#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 1885#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 1886#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 1887#, c-format 1888msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1889msgstr "%s: nepoznati znak u polju „%s“" 1890 1891#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775 1892#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 1893#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 1894#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 1895#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 1896#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 1897#, c-format 1898msgid "%s: incomplete `END' line" 1899msgstr "%s: nepotpuni „END“ redak" 1900 1901#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 1902#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 1903#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585 1904#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960 1905#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 1906#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 1907#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 1908#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 1909#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 1910#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 1911#: locale/programs/ld-time.c:981 1912#, c-format 1913msgid "%s: syntax error" 1914msgstr "%s: sintaktička greška" 1915 1916#: locale/programs/ld-collate.c:425 1917#, c-format 1918msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1919msgstr "„%.*s“ je već definirano u tablici znakova (charmap)" 1920 1921#: locale/programs/ld-collate.c:434 1922#, c-format 1923msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1924msgstr "„%.*s“ je već definirano u repertoaru" 1925 1926#: locale/programs/ld-collate.c:441 1927#, c-format 1928msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1929msgstr "„%.*s“ je već definiran kao simbol razvrstavanja" 1930 1931#: locale/programs/ld-collate.c:448 1932#, c-format 1933msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1934msgstr "„%.*s“ je već definiran kao element razvrstavanja" 1935 1936#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 1937#, c-format 1938msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1939msgstr "%s: „forward“ i „backward“ se međusobno isključuju" 1940 1941#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 1942#: locale/programs/ld-collate.c:531 1943#, c-format 1944msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1945msgstr "%s: „%s“ spomenuto je više od jedanput u definiciji težine %d" 1946 1947#: locale/programs/ld-collate.c:587 1948#, c-format 1949msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1950msgstr "%s: previše pravila; prva stavka je imala samo %d" 1951 1952#: locale/programs/ld-collate.c:623 1953#, c-format 1954msgid "%s: not enough sorting rules" 1955msgstr "%s: nema dovoljno pravila razvrstavanja" 1956 1957#: locale/programs/ld-collate.c:788 1958#, c-format 1959msgid "%s: empty weight string not allowed" 1960msgstr "%s: prazan string težine nije dopušten" 1961 1962#: locale/programs/ld-collate.c:883 1963#, c-format 1964msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 1965msgstr "%s: težine moraju koristiti isti znak za trotočku kao i ime" 1966 1967#: locale/programs/ld-collate.c:939 1968#, c-format 1969msgid "%s: too many values" 1970msgstr "%s: previše vrijednosti" 1971 1972#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 1973#, c-format 1974msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1975msgstr "redoslijed za „%.*s“ je već definiran u %s:%Zu" 1976 1977#: locale/programs/ld-collate.c:1109 1978#, c-format 1979msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 1980msgstr "%s: početni i krajnji simbol raspona moraju biti znakovi" 1981 1982#: locale/programs/ld-collate.c:1136 1983#, c-format 1984msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 1985msgstr "%s: sekvencije bajtova prvog i zadnjeg znaka moraju biti iste duljine" 1986 1987#: locale/programs/ld-collate.c:1178 1988#, c-format 1989msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 1990msgstr "%s: sekvencija bajtova prvog znaka raspona nije manji od onoga zadnjeg znaka" 1991 1992#: locale/programs/ld-collate.c:1303 1993#, c-format 1994msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 1995msgstr "%s: simbol za raspon (ellipsis) ne smije odmah iza „order_start“" 1996 1997#: locale/programs/ld-collate.c:1307 1998#, c-format 1999msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2000msgstr "%s: simbol za raspon (ellipsis) ne smije biti odmah ispred „order_end“" 2001 2002#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 2003#, c-format 2004msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2005msgstr "„%s“ i „%.*s“ nisu valjana imena za simbol raspona" 2006 2007#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711 2008#, c-format 2009msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2010msgstr "%s: redoslijed za „%.*s“ je već definiran u %s:%Zu" 2011 2012#: locale/programs/ld-collate.c:1386 2013#, c-format 2014msgid "%s: `%s' must be a character" 2015msgstr "%s: „%s“ mora biti znak" 2016 2017#: locale/programs/ld-collate.c:1583 2018#, c-format 2019msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2020msgstr "" 2021"%s: „position“ se mora koristiti za određenu razinu\n" 2022" u svim sekcijama ili nijednoj sekciji" 2023 2024#: locale/programs/ld-collate.c:1607 2025#, c-format 2026msgid "symbol `%s' not defined" 2027msgstr "simbol „%s“ nije definiran" 2028 2029#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788 2030#, c-format 2031msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2032msgstr "simbol „%s“ ima isto kodiranje kao" 2033 2034#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792 2035#, c-format 2036msgid "symbol `%s'" 2037msgstr "simbol „%s“" 2038 2039#: locale/programs/ld-collate.c:1855 2040msgid "too many errors; giving up" 2041msgstr "previše grešaka -- završava se" 2042 2043#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899 2044#, c-format 2045msgid "%s: nested conditionals not supported" 2046msgstr "%s: ugniježđeni uvjeti nisu podržani" 2047 2048#: locale/programs/ld-collate.c:2529 2049#, c-format 2050msgid "%s: more than one 'else'" 2051msgstr "%s: više od jedan „else“" 2052 2053#: locale/programs/ld-collate.c:2704 2054#, c-format 2055msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2056msgstr "%s:duplikat definicije od „%s“" 2057 2058#: locale/programs/ld-collate.c:2740 2059#, c-format 2060msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2061msgstr "%s: duplikat deklaracije od sekcije „%s“" 2062 2063#: locale/programs/ld-collate.c:2876 2064#, c-format 2065msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2066msgstr "%s: nepoznati znak u imenu simbola razvrstavanja" 2067 2068#: locale/programs/ld-collate.c:3005 2069#, c-format 2070msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2071msgstr "%s: nepoznati znak u imenu definicije ekvivalencije" 2072 2073#: locale/programs/ld-collate.c:3016 2074#, c-format 2075msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2076msgstr "%s: nepoznati znak u vrijednosti definicije ekvivalencije" 2077 2078#: locale/programs/ld-collate.c:3026 2079#, c-format 2080msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2081msgstr "%s: nepoznati simbol „%s“ u definicije ekvivalencije" 2082 2083#: locale/programs/ld-collate.c:3035 2084msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2085msgstr "greška prilikom dodavanja ekvivalentnoga simbola razvrstavanja" 2086 2087#: locale/programs/ld-collate.c:3073 2088#, c-format 2089msgid "duplicate definition of script `%s'" 2090msgstr "duplikat definicije od skripte „%s“" 2091 2092#: locale/programs/ld-collate.c:3121 2093#, c-format 2094msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2095msgstr "%s: nepoznato ime sekcije „%.*s“" 2096 2097#: locale/programs/ld-collate.c:3150 2098#, c-format 2099msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2100msgstr "%s: nekoliko definicija poretka za sekciju „%s“" 2101 2102#: locale/programs/ld-collate.c:3178 2103#, c-format 2104msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2105msgstr "%s: nevaljani broj pravila razvrstavanja" 2106 2107#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2108#, c-format 2109msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2110msgstr "%s: nekoliko definicija poretka za neimenovanu sekciju" 2111 2112#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390 2113#: locale/programs/ld-collate.c:3753 2114#, c-format 2115msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2116msgstr "%s: nema ključne riječi „order_end“" 2117 2118#: locale/programs/ld-collate.c:3323 2119#, c-format 2120msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2121msgstr "%s: poredak za simbol razvrstavanja %.*s još nije definiran" 2122 2123#: locale/programs/ld-collate.c:3341 2124#, c-format 2125msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2126msgstr "%s: poredak za element razvrstavanja %.*s još nije definiran" 2127 2128#: locale/programs/ld-collate.c:3352 2129#, c-format 2130msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2131msgstr "%s: nije moguće promijeniti poredak poslije %.*s: simbol nije poznat" 2132 2133#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765 2134#, c-format 2135msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2136msgstr "%s: nema ključne riječi „reorder-end“" 2137 2138#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636 2139#, c-format 2140msgid "%s: section `%.*s' not known" 2141msgstr "%s: sekcija „%.*s“ nije poznata" 2142 2143#: locale/programs/ld-collate.c:3503 2144#, c-format 2145msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2146msgstr "%s: loši simbol <%.*s>" 2147 2148#: locale/programs/ld-collate.c:3699 2149#, c-format 2150msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2151msgstr "%s: „%s“ ne smije biti na kraju raspona (nakon trotočke)" 2152 2153#: locale/programs/ld-collate.c:3749 2154#, c-format 2155msgid "%s: empty category description not allowed" 2156msgstr "%s: prazan opis kategorije nije dopušten" 2157 2158#: locale/programs/ld-collate.c:3768 2159#, c-format 2160msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2161msgstr "%s: nema ključne riječi „reorder-sections-end“" 2162 2163#: locale/programs/ld-collate.c:3932 2164#, c-format 2165msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2166msgstr "%s: „%s“ bez odgovarajućega „ifdef“ ili „ifndef“" 2167 2168#: locale/programs/ld-collate.c:3950 2169#, c-format 2170msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2171msgstr "%s: „endif“ bez odgovarajućega „ifdef“ ili „ifndef“" 2172 2173#: locale/programs/ld-ctype.c:448 2174msgid "No character set name specified in charmap" 2175msgstr "U tablici znakova nema imena skupa znakova" 2176 2177#: locale/programs/ld-ctype.c:476 2178#, c-format 2179msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2180msgstr "znak L„\\u%0*x“ iz klase „%s“ mora biti u klasi „%s“" 2181 2182#: locale/programs/ld-ctype.c:490 2183#, c-format 2184msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2185msgstr "znak L„\\u%0*x“ iz klase „%s“ ne smije biti u klasi „%s“" 2186 2187#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 2188#, c-format 2189msgid "internal error in %s, line %u" 2190msgstr "**interna greška** u %s, redak %u" 2191 2192#: locale/programs/ld-ctype.c:532 2193#, c-format 2194msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2195msgstr "znak „%s“ iz klase „%s“ mora biti u klasi „%s“" 2196 2197#: locale/programs/ld-ctype.c:547 2198#, c-format 2199msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2200msgstr "znak „%s“ iz klase „%s“ ne smije biti u klasi „%s“" 2201 2202#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 2203#, c-format 2204msgid "<SP> character not in class `%s'" 2205msgstr "<SP> znak nije u klasi „%s“" 2206 2207#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 2208#, c-format 2209msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2210msgstr "<SP> znak ne smije biti u klasi „%s“" 2211 2212#: locale/programs/ld-ctype.c:601 2213msgid "character <SP> not defined in character map" 2214msgstr "znak <SP> nije definiran u tablici znakova" 2215 2216#: locale/programs/ld-ctype.c:735 2217msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2218msgstr "kategorija „digit“ nema stavke u grupama od po deset" 2219 2220#: locale/programs/ld-ctype.c:784 2221msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2222msgstr "" 2223"nema definiranih ulaznih znamenaka i nijednoga od standardnih\n" 2224" imena u tablici znakova" 2225 2226#: locale/programs/ld-ctype.c:847 2227msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2228msgstr "nisu svi znakovi korišteni u „outdigit“ dostupni u tablici znakova" 2229 2230#: locale/programs/ld-ctype.c:866 2231msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2232msgstr "nisu svi znakovi korišteni u „outdigit“ dostupni u repertoaru" 2233 2234#: locale/programs/ld-ctype.c:1131 2235#, c-format 2236msgid "character class `%s' already defined" 2237msgstr "klasa znakova „%s“ je već definirana" 2238 2239#: locale/programs/ld-ctype.c:1137 2240#, c-format 2241msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2242msgstr "ograničenje implementacije: nije dopušteno više od %Zd klasa znakova" 2243 2244#: locale/programs/ld-ctype.c:1163 2245#, c-format 2246msgid "character map `%s' already defined" 2247msgstr "tablica znakova „%s“ je već definirana" 2248 2249#: locale/programs/ld-ctype.c:1169 2250#, c-format 2251msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2252msgstr "ograničenje implementacije: nije dopušteno više od %d tablica znakova" 2253 2254#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 2255#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 2256#: locale/programs/ld-ctype.c:3302 2257#, c-format 2258msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2259msgstr "%s: polje „%s“ ne sadrži točno deset stavki" 2260 2261#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 2262#, c-format 2263msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2264msgstr "„do“-vrijednost <U%0*X> raspona je manja od „od“-vrijednosti <U%0*X>" 2265 2266#: locale/programs/ld-ctype.c:1590 2267msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2268msgstr "početna i krajnja sekvencija znakova raspona moraju imati istu duljinu" 2269 2270#: locale/programs/ld-ctype.c:1597 2271msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2272msgstr "„od“-vrijednost sekvencije znakova je manja od „do“-vrijednosti sekvencije" 2273 2274#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 2275msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2276msgstr "preuranjen kraj definicije „translit_ignore“" 2277 2278#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 2279#: locale/programs/ld-ctype.c:2056 2280msgid "syntax error" 2281msgstr "sintaktička greška" 2282 2283#: locale/programs/ld-ctype.c:2189 2284#, c-format 2285msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2286msgstr "%s: sintaktička greška u definiciji nove klase znakova" 2287 2288#: locale/programs/ld-ctype.c:2204 2289#, c-format 2290msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2291msgstr "%s: sintaktička greška u definiciji nove tablice znakova" 2292 2293#: locale/programs/ld-ctype.c:2364 2294msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2295msgstr "raspon s trotočkom mora sadržavati dva operanda istog tipa" 2296 2297#: locale/programs/ld-ctype.c:2373 2298msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2299msgstr "" 2300"za raspon sa simboličkim imenima kao granicama raspona\n" 2301" ne smije se koristiti apsolutni simbol (ellipsis) „...“ (trotočka)" 2302 2303#: locale/programs/ld-ctype.c:2388 2304msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2305msgstr "" 2306"za raspon s UCS vrijednostima mora se koristiti\n" 2307" heksadecimalni simbol (ellipsis) „..“ (dvije uzastopne točke)" 2308 2309#: locale/programs/ld-ctype.c:2402 2310msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2311msgstr "" 2312"za raspon sa znakovnim kodovima kao granicama raspona\n" 2313" mora se koristiti apsolutni simbol (ellipsis) „...“ (trotočka)" 2314 2315#: locale/programs/ld-ctype.c:2553 2316#, c-format 2317msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2318msgstr "duplikat definicije za mapiranje „%s“" 2319 2320#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 2321#, c-format 2322msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2323msgstr "%s: „translit_start“ sekcija ne završava s „translit_end“" 2324 2325#: locale/programs/ld-ctype.c:2734 2326#, c-format 2327msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2328msgstr "%s: duplikat definicije „default_missing“" 2329 2330#: locale/programs/ld-ctype.c:2739 2331msgid "previous definition was here" 2332msgstr "prethodna definicija bila je ovdje" 2333 2334#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 2335#, c-format 2336msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2337msgstr "%s: nema reprezentativne definicije „default_missing“" 2338 2339#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 2340#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 2341#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 2342#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 2343#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 2344#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 2345#, c-format 2346msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2347msgstr "%s: znak „%s“ potreban je kao zadana vrijednost a nije definiran" 2348 2349#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 2350#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 2351#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 2352#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 2353#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 2354#, c-format 2355msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2356msgstr "%s: znak „%s“ u tablici znakova ne može reprezentirati samo s jedan bajt" 2357 2358#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 2359#, c-format 2360msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2361msgstr "" 2362"%s: znak „%s“ potreban kao zadana vrijednost ne može\n" 2363" reprezentirati samo jedan bajt" 2364 2365#: locale/programs/ld-ctype.c:3324 2366msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2367msgstr "izlazne znamenke nisu definirane i nemaju standardna imena u tablici znakova" 2368 2369#: locale/programs/ld-ctype.c:3573 2370#, c-format 2371msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2372msgstr "%s: nema podataka za transliteraciju iz locale „%s“" 2373 2374#: locale/programs/ld-ctype.c:3672 2375#, c-format 2376msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2377msgstr "%s: tablica za klasu „%s“: %lu bajtova" 2378 2379#: locale/programs/ld-ctype.c:3736 2380#, c-format 2381msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2382msgstr "%s: tablica za znakovne tablice „%s“: %lu bajtova" 2383 2384#: locale/programs/ld-ctype.c:3860 2385#, c-format 2386msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2387msgstr "%s: tablica za širinu: %lu bajtova" 2388 2389#: locale/programs/ld-identification.c:173 2390#, c-format 2391msgid "%s: no identification for category `%s'" 2392msgstr "%s: nema identifikacije za kategoriju „%s“" 2393 2394#: locale/programs/ld-identification.c:197 2395#, c-format 2396msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2397msgstr "%s: nepoznati standard %s za kategoriju „%s“" 2398 2399#: locale/programs/ld-identification.c:380 2400#, c-format 2401msgid "%s: duplicate category version definition" 2402msgstr "%s: duplikat definicije inačice kategorije" 2403 2404#: locale/programs/ld-measurement.c:111 2405#, c-format 2406msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2407msgstr "%s: nevaljana vrijednost polja „%s“" 2408 2409#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 2410#, c-format 2411msgid "%s: field `%s' undefined" 2412msgstr "%s: polje „%s“ nije definirano" 2413 2414#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 2415#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 2416#, c-format 2417msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2418msgstr "%s: vrijednost polja „%s“ ne smije biti prazni string" 2419 2420#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 2421#, c-format 2422msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2423msgstr "%s: nema ispravnog regularnog izraza za polje „%s“: %s" 2424 2425#: locale/programs/ld-monetary.c:228 2426#, c-format 2427msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2428msgstr "%s: vrijednost polja „int_curr_symbol“ ima pogrešnu duljinu" 2429 2430#: locale/programs/ld-monetary.c:245 2431#, c-format 2432msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2433msgstr "" 2434"%s: vrijednost polja „int_curr_symbol“ ne odgovara valjanom\n" 2435" imenu u ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2436 2437#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 2438#, c-format 2439msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2440msgstr "%s: vrijednost polja „%s“ mora biti u rasponu %d...%d" 2441 2442#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 2443#, c-format 2444msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2445msgstr "%s: vrijednost polja „%s“ mora biti samo jedan znak" 2446 2447#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 2448#, c-format 2449msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2450msgstr "%s: „-1“ mora biti zadnja stavka u polju „%s“" 2451 2452#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 2453#, c-format 2454msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2455msgstr "%s: vrijednosti polja „%s“ moraju biti manje od 127" 2456 2457#: locale/programs/ld-monetary.c:714 2458msgid "conversion rate value cannot be zero" 2459msgstr "vrijednost faktora za konverziju ne može biti nula" 2460 2461#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 2462#: locale/programs/ld-telephone.c:147 2463#, c-format 2464msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2465msgstr "%s: nevaljani kontrolni kod u polju „%s“" 2466 2467#: locale/programs/ld-time.c:251 2468#, c-format 2469msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2470msgstr "%s: pokazivač smjera u stringu %Zd u polju „era“ nije ni „+“ ni „-“" 2471 2472#: locale/programs/ld-time.c:261 2473#, c-format 2474msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2475msgstr "%s: pokazivač smjera u stringu %Zd u polju „era“ nije jedan znak" 2476 2477#: locale/programs/ld-time.c:273 2478#, c-format 2479msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2480msgstr "%s: nevaljani broj za odmak u stringu %Zd u polju „era“" 2481 2482#: locale/programs/ld-time.c:280 2483#, c-format 2484msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2485msgstr "%s: smeće pri kraju vrijednosti odmaka u stringu %Zd u polju „era“" 2486 2487#: locale/programs/ld-time.c:330 2488#, c-format 2489msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2490msgstr "%s: nevaljani početni datum u stringu %Zd u polju „era“" 2491 2492#: locale/programs/ld-time.c:338 2493#, c-format 2494msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2495msgstr "%s: smeće pri kraju početnog datuma u stringu %Zd u polju „era“" 2496 2497#: locale/programs/ld-time.c:356 2498#, c-format 2499msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2500msgstr "%s: nevaljani početni datum u stringu %Zd u polju „era“" 2501 2502#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 2503#, c-format 2504msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2505msgstr "%s: nevaljani krajnji datum u stringu %Zd u polju „era“" 2506 2507#: locale/programs/ld-time.c:412 2508#, c-format 2509msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2510msgstr "%s: smeće pri kraju krajnjeg datuma u stringu %Zd u polju „era“" 2511 2512#: locale/programs/ld-time.c:438 2513#, c-format 2514msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2515msgstr "%s: nema imena ere u stringu %Zd u polju „era“" 2516 2517#: locale/programs/ld-time.c:449 2518#, c-format 2519msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2520msgstr "%s: nema formata ere u stringu %Zd u polju „era“" 2521 2522#: locale/programs/ld-time.c:494 2523#, c-format 2524msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2525msgstr "%s: treći operand vrijednosti polja „%s“ ne smije biti veći od %d" 2526 2527#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 2528#: locale/programs/ld-time.c:518 2529#, c-format 2530msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2531msgstr "%s: vrijednosti polja „%s“ ne smiju biti veće od %d" 2532 2533#: locale/programs/ld-time.c:740 2534#, c-format 2535msgid "%s: too few values for field `%s'" 2536msgstr "%s: premalo vrijednosti za polje „%s“" 2537 2538#: locale/programs/ld-time.c:785 2539msgid "extra trailing semicolon" 2540msgstr "suvišna završna točka sa zarezom (;)" 2541 2542#: locale/programs/ld-time.c:788 2543#, c-format 2544msgid "%s: too many values for field `%s'" 2545msgstr "%s: previše vrijednosti za polje „%s“" 2546 2547#: locale/programs/linereader.c:130 2548msgid "trailing garbage at end of line" 2549msgstr "smeće na kraju retka" 2550 2551#: locale/programs/linereader.c:298 2552msgid "garbage at end of number" 2553msgstr "smeće pri kraju broja" 2554 2555#: locale/programs/linereader.c:410 2556msgid "garbage at end of character code specification" 2557msgstr "smeće pri kraju specifikacije koda znaka" 2558 2559#: locale/programs/linereader.c:496 2560msgid "unterminated symbolic name" 2561msgstr "nezavršeno simboličko ime" 2562 2563#: locale/programs/linereader.c:623 2564msgid "illegal escape sequence at end of string" 2565msgstr "nepropisni kontrolni kod na kraju stringa" 2566 2567#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 2568msgid "unterminated string" 2569msgstr "nezavršeni string" 2570 2571#: locale/programs/linereader.c:808 2572#, c-format 2573msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2574msgstr "simbol „%.*s“ nije u tablici znakova" 2575 2576#: locale/programs/linereader.c:829 2577#, c-format 2578msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2579msgstr "simbol „%.*s“ nije u tablici repertoara" 2580 2581#: locale/programs/locale-spec.c:130 2582#, c-format 2583msgid "unknown name \"%s\"" 2584msgstr "nepoznato ime „%s“" 2585 2586#: locale/programs/locale.c:70 2587msgid "System information:" 2588msgstr "Informacije o sustavu:" 2589 2590#: locale/programs/locale.c:72 2591msgid "Write names of available locales" 2592msgstr "prikaz imena postojećih locale-a" 2593 2594#: locale/programs/locale.c:74 2595msgid "Write names of available charmaps" 2596msgstr "prikaz imena postojećih tablica znakova" 2597 2598#: locale/programs/locale.c:75 2599msgid "Modify output format:" 2600msgstr "Modifikacija izlaza:" 2601 2602#: locale/programs/locale.c:76 2603msgid "Write names of selected categories" 2604msgstr "prikaz imena izabranih kategorija" 2605 2606#: locale/programs/locale.c:77 2607msgid "Write names of selected keywords" 2608msgstr "prikaz imena izabranih ključnih riječi" 2609 2610#: locale/programs/locale.c:78 2611msgid "Print more information" 2612msgstr "generira više informacija" 2613 2614#: locale/programs/locale.c:83 2615msgid "Get locale-specific information." 2616msgstr "Prikaz informacija za specifični locale." 2617 2618#: locale/programs/locale.c:86 2619msgid "" 2620"NAME\n" 2621"[-a|-m]" 2622msgstr "" 2623"IME\n" 2624"[-a|-m]" 2625 2626#: locale/programs/locale.c:522 2627#, c-format 2628msgid "while preparing output" 2629msgstr "tijekom pripremanja izlaza" 2630 2631#: locale/programs/locale.c:1000 2632#, c-format 2633msgid "Cannot set %s to default locale" 2634msgstr "Nije moguće postaviti %s na zadani (default) locale" 2635 2636#: locale/programs/locale.c:1098 2637#, c-format 2638msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2639msgstr "upozorenje: varijable LOCPATH je postavljena na „%s“\n" 2640 2641#: locale/programs/localedef.c:116 2642msgid "Input Files:" 2643msgstr "Ulazne datoteke:" 2644 2645#: locale/programs/localedef.c:118 2646msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2647msgstr "simbolička imena znakova definirana u DATOTECI" 2648 2649#: locale/programs/localedef.c:120 2650msgid "Source definitions are found in FILE" 2651msgstr "DATOTEKA s definicijama izvora" 2652 2653#: locale/programs/localedef.c:122 2654msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2655msgstr "DATOTEKA sadrži mapiranje simboličkih imena na UCS4 vrijednosti" 2656 2657#: locale/programs/localedef.c:126 2658msgid "Create output even if warning messages were issued" 2659msgstr "stvori izlaz čak i nakon izdanih poruka upozorenja" 2660 2661#: locale/programs/localedef.c:128 2662msgid "Do not create hard links between installed locales" 2663msgstr "Ne stvarati tvrde veze između instaliranih lokalima" 2664 2665#: locale/programs/localedef.c:129 2666msgid "Optional output file prefix" 2667msgstr "neobvezni prefiks izlazne datoteke" 2668 2669#: locale/programs/localedef.c:130 2670msgid "Strictly conform to POSIX" 2671msgstr "striktno slijedi POSIX direktive" 2672 2673#: locale/programs/localedef.c:132 2674msgid "Suppress warnings and information messages" 2675msgstr "izostavi upozorenja i poruke s informacijama" 2676 2677#: locale/programs/localedef.c:133 2678msgid "Print more messages" 2679msgstr "ispisuje više poruka" 2680 2681#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 2682msgid "<warnings>" 2683msgstr "<upozorenja>" 2684 2685#: locale/programs/localedef.c:135 2686msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2687msgstr "" 2688"Onemogući upozorenja sa zarezima odvojenom listom;\n" 2689" podržana upozorenja su: ascii, intcurrsym" 2690 2691#: locale/programs/localedef.c:138 2692msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2693msgstr "" 2694"Omogući upozorenja sa zarezima odvojenom listom;\n" 2695" podržana upozorenja su: ascii, intcurrsym" 2696 2697#: locale/programs/localedef.c:141 2698msgid "Archive control:" 2699msgstr "Upravljanje arhivom:" 2700 2701#: locale/programs/localedef.c:143 2702msgid "Don't add new data to archive" 2703msgstr "ne dodaje nove podatke u arhivu" 2704 2705#: locale/programs/localedef.c:145 2706msgid "Add locales named by parameters to archive" 2707msgstr "locale, imenovane s parametrima umetne u arhivu" 2708 2709#: locale/programs/localedef.c:146 2710msgid "Replace existing archive content" 2711msgstr "zamijeni postojeći sadržaj arhive" 2712 2713#: locale/programs/localedef.c:148 2714msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2715msgstr "locale, imenovane s parametrima ukloni iz arhive" 2716 2717#: locale/programs/localedef.c:149 2718msgid "List content of archive" 2719msgstr "izlista sadržaj arhive" 2720 2721#: locale/programs/localedef.c:151 2722msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2723msgstr "datoteka locale.alias koja se koristi prilikom izrade arhive" 2724 2725#: locale/programs/localedef.c:153 2726msgid "Generate little-endian output" 2727msgstr "generira little-endian izlaz" 2728 2729#: locale/programs/localedef.c:155 2730msgid "Generate big-endian output" 2731msgstr "generira big-endian izlaz" 2732 2733#: locale/programs/localedef.c:160 2734msgid "Compile locale specification" 2735msgstr "Kompilira locale specifikaciju" 2736 2737#: locale/programs/localedef.c:163 2738msgid "" 2739"NAME\n" 2740"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2741"--list-archive [FILE]" 2742msgstr "" 2743"IME\n" 2744"[--add-to-archive|--delete-from-archive] DATOTEKA...\n" 2745"--list-archive [DATOTEKA]" 2746 2747#: locale/programs/localedef.c:239 2748#, c-format 2749msgid "cannot create directory for output files" 2750msgstr "nije moguće stvoriti direktorij za izlazne datoteke" 2751 2752#: locale/programs/localedef.c:250 2753msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2754msgstr "FATALNA GREŠKA: sustav ne definira „_POSIX2_LOCALEDEF“" 2755 2756#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 2757#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 2758#, c-format 2759msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2760msgstr "nije moguće otvoriti locale datoteku s definicijama za „%s“" 2761 2762#: locale/programs/localedef.c:304 2763#, c-format 2764msgid "cannot write output files to `%s'" 2765msgstr "nije moguće spremiti izlazne datoteke u „%s“" 2766 2767#: locale/programs/localedef.c:310 2768msgid "no output file produced because errors were issued" 2769msgstr "izlazna datoteka nije stvorena zbog izdanih upozorenja" 2770 2771#: locale/programs/localedef.c:441 2772#, c-format 2773msgid "" 2774"System's directory for character maps : %s\n" 2775"\t\t repertoire maps: %s\n" 2776"\t\t locale path : %s\n" 2777"%s" 2778msgstr "" 2779"Sustavski direktorij za tablice znakova : %s\n" 2780" mape repertoara: %s\n" 2781" staza do locale (locale path): %s\n" 2782"\n" 2783"%s" 2784 2785#: locale/programs/localedef.c:546 2786#, c-format 2787msgid "cannot create output path '%s': %s" 2788msgstr "nije moguće napraviti izlaznu stazu „%s“: %s" 2789 2790#: locale/programs/localedef.c:554 2791#, c-format 2792msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2793msgstr "nema dopuštenja za pisanje izlazne staze „%s“: %s" 2794 2795#: locale/programs/localedef.c:646 2796msgid "circular dependencies between locale definitions" 2797msgstr "kružne ovisnosti između locale definicija" 2798 2799#: locale/programs/localedef.c:652 2800#, c-format 2801msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2802msgstr "nije moguće dodati već pročitani locale „%s“ po drugi put" 2803 2804#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 2805#, c-format 2806msgid "cannot create temporary file: %s" 2807msgstr "nije moguće stvoriti privremenu datoteku: %s" 2808 2809#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 2810#, c-format 2811msgid "cannot initialize archive file" 2812msgstr "nije moguće inicirati datoteku arhive" 2813 2814#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 2815#, c-format 2816msgid "cannot resize archive file" 2817msgstr "nije moguće prilagoditi veličinu datoteke arhive" 2818 2819#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 2820#: locale/programs/locarchive.c:674 2821#, c-format 2822msgid "cannot map archive header" 2823msgstr "nije moguće mapirati zaglavlje arhive u memoriju" 2824 2825#: locale/programs/locarchive.c:211 2826#, c-format 2827msgid "failed to create new locale archive" 2828msgstr "nije uspjelo stvoriti novu locale arhivu" 2829 2830#: locale/programs/locarchive.c:223 2831#, c-format 2832msgid "cannot change mode of new locale archive" 2833msgstr "nije moguće promijeniti prava pristupa novoj locale arhivi" 2834 2835#: locale/programs/locarchive.c:324 2836msgid "cannot read data from locale archive" 2837msgstr "nije moguće čitati podatke iz locale arhive" 2838 2839#: locale/programs/locarchive.c:355 2840#, c-format 2841msgid "cannot map locale archive file" 2842msgstr "nije moguće mapirati locale arhivu u memoriju" 2843 2844#: locale/programs/locarchive.c:460 2845#, c-format 2846msgid "cannot lock new archive" 2847msgstr "nije moguće zaključati novu arhivu" 2848 2849#: locale/programs/locarchive.c:529 2850#, c-format 2851msgid "cannot extend locale archive file" 2852msgstr "nije moguće proširiti locale arhivsku datoteku" 2853 2854#: locale/programs/locarchive.c:538 2855#, c-format 2856msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2857msgstr "nije moguće promijeniti prava pristupa nakon prilagođene veličine locale arhive" 2858 2859#: locale/programs/locarchive.c:546 2860#, c-format 2861msgid "cannot rename new archive" 2862msgstr "nije moguće preimenovati novu arhivu" 2863 2864#: locale/programs/locarchive.c:608 2865#, c-format 2866msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2867msgstr "nije moguće otvoriti „%s“ locale arhivu" 2868 2869#: locale/programs/locarchive.c:613 2870#, c-format 2871msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2872msgstr "nije moguće stat locale arhivu „%s“" 2873 2874#: locale/programs/locarchive.c:632 2875#, c-format 2876msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2877msgstr "nije moguće zaključati locale arhivu „%s“" 2878 2879#: locale/programs/locarchive.c:655 2880#, c-format 2881msgid "cannot read archive header" 2882msgstr "nije moguće pročitati zaglavlje arhive" 2883 2884#: locale/programs/locarchive.c:728 2885#, c-format 2886msgid "locale '%s' already exists" 2887msgstr "locale „%s“ već postoji" 2888 2889#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 2890#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 2891#: locale/programs/locfile.c:350 2892#, c-format 2893msgid "cannot add to locale archive" 2894msgstr "nije moguće pridodati u locale arhivu" 2895 2896#: locale/programs/locarchive.c:1203 2897#, c-format 2898msgid "locale alias file `%s' not found" 2899msgstr "locale alias datoteka „%s“ nije pronađena" 2900 2901#: locale/programs/locarchive.c:1351 2902#, c-format 2903msgid "Adding %s\n" 2904msgstr "Dodavanje %s\n" 2905 2906#: locale/programs/locarchive.c:1357 2907#, c-format 2908msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2909msgstr "stat „%s“ nije uspio: %s -- ignorira se" 2910 2911#: locale/programs/locarchive.c:1363 2912#, c-format 2913msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2914msgstr "„%s“ nije direktorij -- ignorira se" 2915 2916#: locale/programs/locarchive.c:1370 2917#, c-format 2918msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2919msgstr "nije moguće otvoriti direktorij „%s“: %s: ignorira se" 2920 2921#: locale/programs/locarchive.c:1438 2922#, c-format 2923msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2924msgstr "nepotpuni skup locale datoteka u „%s“" 2925 2926#: locale/programs/locarchive.c:1502 2927#, c-format 2928msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2929msgstr "nije moguće čitati sve datoteke u „%s“ -- ignorira se" 2930 2931#: locale/programs/locarchive.c:1572 2932#, c-format 2933msgid "locale \"%s\" not in archive" 2934msgstr "locale „%s“ nije u arhivi" 2935 2936#: locale/programs/locfile.c:137 2937#, c-format 2938msgid "argument to `%s' must be a single character" 2939msgstr "argument za „%s“ mora biti samo jedan znak" 2940 2941#: locale/programs/locfile.c:257 2942msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2943msgstr "sintaktička greška: nije unutar sekcije locale definicije" 2944 2945#: locale/programs/locfile.c:799 2946#, c-format 2947msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2948msgstr "nije moguće otvoriti izlaznu datoteku „%s“ za kategoriju „%s“" 2949 2950#: locale/programs/locfile.c:822 2951#, c-format 2952msgid "failure while writing data for category `%s'" 2953msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka za kategoriju „%s“" 2954 2955#: locale/programs/locfile.c:930 2956#, c-format 2957msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2958msgstr "nije moguće stvoriti izlaznu datoteku „%s“ za kategoriju „%s“" 2959 2960#: locale/programs/locfile.c:966 2961msgid "expecting string argument for `copy'" 2962msgstr "očekuje se string kao argument za „copy“" 2963 2964#: locale/programs/locfile.c:970 2965msgid "locale name should consist only of portable characters" 2966msgstr "ime za locale treba se sastojati samo od prenosivih znakova" 2967 2968#: locale/programs/locfile.c:989 2969msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2970msgstr "kad se koristi „copy“ ne smije se navesti nijedna druga ključna riječ" 2971 2972#: locale/programs/locfile.c:1003 2973#, c-format 2974msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 2975msgstr "„%1$s“ definicija ne završava sa „END %1$s“" 2976 2977#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 2978#: locale/programs/repertoire.c:294 2979#, c-format 2980msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 2981msgstr "sintaktička greška u definiranju mape repertoara: %s" 2982 2983#: locale/programs/repertoire.c:270 2984msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 2985msgstr "nisu dane vrijednosti <Uxxxx> ni <Uxxxxxxxx>" 2986 2987#: locale/programs/repertoire.c:330 2988msgid "cannot save new repertoire map" 2989msgstr "nije moguće spremiti novu mapu repertoara" 2990 2991#: locale/programs/repertoire.c:341 2992#, c-format 2993msgid "repertoire map file `%s' not found" 2994msgstr "datoteka mape repertoara „%s“ nije pronađena" 2995 2996#: login/programs/pt_chown.c:79 2997#, c-format 2998msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 2999msgstr "Postavi vlasnika, grupu i prava pristupa podređenog pseudo terminala koji odgovara glavnom pseudo terminalu proslijeđenom deskriptoru datoteke „%d“. Ovo je pomoćni program za funkciju „grantpt“. Nije namijenjen pokretanju izravno iz naredbenog retka.\n" 3000 3001#: login/programs/pt_chown.c:93 3002#, c-format 3003msgid "" 3004"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3005"\n" 3006"%s" 3007msgstr "" 3008"Vlasnik je postavljen na trenutačnog korisnika, grupa je postavljena na „%s“, a prava pristupa su postavljene na „%o“.\n" 3009"\n" 3010"%s" 3011 3012#: login/programs/pt_chown.c:204 3013#, c-format 3014msgid "too many arguments" 3015msgstr "previše argumenata" 3016 3017#: login/programs/pt_chown.c:212 3018#, c-format 3019msgid "needs to be installed setuid `root'" 3020msgstr "mora biti instaliran kao setuid „root“" 3021 3022#: malloc/mcheck-impl.c:355 3023msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3024msgstr "memorija je u dobrom stanju -- **programska greška** u biblioteci\n" 3025 3026#: malloc/mcheck-impl.c:358 3027msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3028msgstr "memorija je prebrisana prije dodijeljenoga bloka\n" 3029 3030#: malloc/mcheck-impl.c:361 3031msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3032msgstr "memorija je prebrisana iza kraja dodijeljenoga bloka\n" 3033 3034#: malloc/mcheck-impl.c:364 3035msgid "block freed twice\n" 3036msgstr "blok je dvaput oslobođen\n" 3037 3038#: malloc/mcheck-impl.c:367 3039msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3040msgstr "neadekvatni mcheck_status -- **programska greška** u biblioteci\n" 3041 3042#: malloc/memusage.sh:32 3043msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3044msgstr "%s: opcija „%s“ zahtijeva argument\\n" 3045 3046#: malloc/memusage.sh:38 3047msgid "" 3048"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3049"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3050"\n" 3051" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3052" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3053" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3054" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3055" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3056" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3057" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3058"\n" 3059" -?,--help Print this help and exit\n" 3060" --usage Give a short usage message\n" 3061" -V,--version Print version information and exit\n" 3062"\n" 3063" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3064" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3065" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3066" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3067" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3068" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3069"\n" 3070"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3071"short options.\n" 3072"\n" 3073msgstr "" 3074"Uporaba: memusage [OPCIJA]... PROGRAM [OPCIJA_PROGRAMA]...\n" 3075"Profilira (prati/analizira) upotrebu memorije PROGRAMOM.\n" 3076"\n" 3077" -n,--progname=IME IME datoteke programa koji se promatra\n" 3078" -p,--png=DATOTEKA generira PNG sliku i spremi ju DATOTEKU\n" 3079" -d,--data=DATOTEKA generira binarne podatke i spremi ih u DATOTEKU\n" 3080" -u,--unbuffered ne koristi međuspremnik za izlaz\n" 3081" -b,--buffer=VELIČINA prikupi VELIČINU stavki prije ispisa na izlaz\n" 3082" --no-timer ne skuplja dodatne informacije s tajmerom\n" 3083" -m,--mmap također prati mmap() i s njim povezane funkcije\n" 3084"\n" 3085" -?,--help ova pomoć\n" 3086" --usage kratke upute za uporabu\n" 3087" -V,--version informacije o inačici ovog programa\n" 3088"\n" 3089" Sljedeće opcije imaju smisla samo kad se generira grafički izlaz:\n" 3090" -t,--time-based generira grafikon s linearnom vremenskom skalom\n" 3091" -T,--total nacrta i ukupnu upotrebu memorije\n" 3092" --title=TEKST TEKST je naslov grafikona\n" 3093" -x,--x-size=BROJ širina grafikona u pikselima je BROJ\n" 3094" -y,--y-size=BROJ visina grafikona u pikselima je BROJ\n" 3095"\n" 3096"Obvezni argumenti za dugačke opcije\n" 3097"također su obvezni za sve korespondentne kratke opcije.\n" 3098 3099#: malloc/memusage.sh:99 3100msgid "" 3101"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3102"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3103"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3104"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3105msgstr "" 3106"Uporaba: memusage [--data=DATOTEKA] [--progname=IME] [--png=DATOTEKA]\n" 3107" [--unbuffered] [--buffer=VELIČINA] [--no-timer] [--time-based]\n" 3108" [--total] [--title=TEKST] [--x-size=BROJ] [--y-size=BROJ]\n" 3109" PROGRAM [OPCIJA_PROGRAMA]..." 3110 3111#: malloc/memusage.sh:191 3112msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3113msgstr "memusage: opcija „${1##*=}“ je dvosmislena" 3114 3115#: malloc/memusage.sh:200 3116msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3117msgstr "memusage: neprepoznata opcija „$1“" 3118 3119#: malloc/memusage.sh:213 3120msgid "No program name given" 3121msgstr "Nije navedeno ime programa" 3122 3123#: malloc/memusagestat.c:56 3124msgid "Name output file" 3125msgstr "ime izlazne datoteke" 3126 3127#: malloc/memusagestat.c:57 3128msgid "STRING" 3129msgstr "STRING" 3130 3131#: malloc/memusagestat.c:57 3132msgid "Title string used in output graphic" 3133msgstr "tekst koji se koristi za naslov izlazne slike" 3134 3135#: malloc/memusagestat.c:58 3136msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3137msgstr "generira izlaz s vremenom za apscisu (umjesto broj funkcijskih poziva)" 3138 3139#: malloc/memusagestat.c:62 3140msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3141msgstr "također nacrta i ukupnu upotrebu memorije" 3142 3143#: malloc/memusagestat.c:63 3144msgid "VALUE" 3145msgstr "VRIJEDNOST" 3146 3147#: malloc/memusagestat.c:64 3148msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3149msgstr "napravi izlazni grafikon širine VRIJEDNOST piksela" 3150 3151#: malloc/memusagestat.c:65 3152msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3153msgstr "napravi izlazni grafikon visine VRIJEDNOST piksela" 3154 3155#: malloc/memusagestat.c:70 3156msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3157msgstr "Generira sliku iz podataka praćenja i analize upotrebe memorije" 3158 3159#: malloc/memusagestat.c:73 3160msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3161msgstr "DATOTEKA_PODATAKA [IZLAZNA_DATOTEKA]" 3162 3163#: misc/error.c:192 3164msgid "Unknown system error" 3165msgstr "Nepoznata greška sustava" 3166 3167#: nis/nis_callback.c:188 3168msgid "unable to free arguments" 3169msgstr "nije moguće osloboditi argumente" 3170 3171#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135 3172#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3173msgid "Success" 3174msgstr "Uspjeh" 3175 3176#: nis/nis_error.h:2 3177msgid "Probable success" 3178msgstr "Vjerojatni uspjeh" 3179 3180#: nis/nis_error.h:3 3181msgid "Not found" 3182msgstr "Nije pronađeno" 3183 3184#: nis/nis_error.h:4 3185msgid "Probably not found" 3186msgstr "Vjerojatno nije pronađeno" 3187 3188#: nis/nis_error.h:5 3189msgid "Cache expired" 3190msgstr "Predmemorija je istekla" 3191 3192#: nis/nis_error.h:6 3193msgid "NIS+ servers unreachable" 3194msgstr "NIS+ serveri nisu dostupni" 3195 3196#: nis/nis_error.h:7 3197msgid "Unknown object" 3198msgstr "Nepoznati objekt" 3199 3200#: nis/nis_error.h:8 3201msgid "Server busy, try again" 3202msgstr "Poslužitelj je zauzet, pokušajte ponovno" 3203 3204#: nis/nis_error.h:9 3205msgid "Generic system error" 3206msgstr "Općenita greška sustava" 3207 3208#: nis/nis_error.h:10 3209msgid "First/next chain broken" 3210msgstr "Prvi/sljedeći lanac je slomljen" 3211 3212#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3213#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3214msgid "Permission denied" 3215msgstr "Pristup je odbijen" 3216 3217#: nis/nis_error.h:12 3218msgid "Not owner" 3219msgstr "Nije vlasnik" 3220 3221#: nis/nis_error.h:13 3222msgid "Name not served by this server" 3223msgstr "Ovaj server ne servira ime" 3224 3225#: nis/nis_error.h:14 3226msgid "Server out of memory" 3227msgstr "Poslužitelj nema dovoljno memorije" 3228 3229#: nis/nis_error.h:15 3230msgid "Object with same name exists" 3231msgstr "Postoji objekt istog imena" 3232 3233#: nis/nis_error.h:16 3234msgid "Not master server for this domain" 3235msgstr "Nije glavni server za ovu domenu" 3236 3237#: nis/nis_error.h:17 3238msgid "Invalid object for operation" 3239msgstr "Nevaljani objekt za operaciju" 3240 3241#: nis/nis_error.h:18 3242msgid "Malformed name, or illegal name" 3243msgstr "Deformirano ili nepropisno ime" 3244 3245#: nis/nis_error.h:19 3246msgid "Unable to create callback" 3247msgstr "Nije moguće stvoriti povratni poziv" 3248 3249#: nis/nis_error.h:20 3250msgid "Results sent to callback proc" 3251msgstr "Rezultati poslani povratnom procesu" 3252 3253#: nis/nis_error.h:21 3254msgid "Not found, no such name" 3255msgstr "Nije pronađeno; nema takvog imena" 3256 3257#: nis/nis_error.h:22 3258msgid "Name/entry isn't unique" 3259msgstr "Ime/stavka nije unikat" 3260 3261#: nis/nis_error.h:23 3262msgid "Modification failed" 3263msgstr "Izmjena nije uspjela" 3264 3265#: nis/nis_error.h:24 3266msgid "Database for table does not exist" 3267msgstr "Baza podataka za tablicu ne postoji" 3268 3269#: nis/nis_error.h:25 3270msgid "Entry/table type mismatch" 3271msgstr "Vrsta stavke/tablice se ne podudaraju" 3272 3273#: nis/nis_error.h:26 3274msgid "Link points to illegal name" 3275msgstr "Poveznica ukazuje na nepropisno ime" 3276 3277#: nis/nis_error.h:27 3278msgid "Partial success" 3279msgstr "Djelomični uspjeh" 3280 3281#: nis/nis_error.h:28 3282msgid "Too many attributes" 3283msgstr "Previše atributa" 3284 3285#: nis/nis_error.h:29 3286msgid "Error in RPC subsystem" 3287msgstr "Greška u RPC podsustavu" 3288 3289#: nis/nis_error.h:30 3290msgid "Missing or malformed attribute" 3291msgstr "Atributa nema ili je deformiran" 3292 3293#: nis/nis_error.h:31 3294msgid "Named object is not searchable" 3295msgstr "Imenovani objekt ne podržava pretraživanje" 3296 3297#: nis/nis_error.h:32 3298msgid "Error while talking to callback proc" 3299msgstr "Greška pri komunikaciji s povratnim procesom" 3300 3301#: nis/nis_error.h:33 3302msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3303msgstr "Pronađen prostor imena koji nije NIS+" 3304 3305#: nis/nis_error.h:34 3306msgid "Illegal object type for operation" 3307msgstr "Nepropisna vrsta objekta za operaciju" 3308 3309#: nis/nis_error.h:35 3310msgid "Passed object is not the same object on server" 3311msgstr "Dobiveni objekt nije isti kao objekt na serveru" 3312 3313#: nis/nis_error.h:36 3314msgid "Modify operation failed" 3315msgstr "Modifikacija nije uspjela" 3316 3317#: nis/nis_error.h:37 3318msgid "Query illegal for named table" 3319msgstr "Nepropisni upit za imenovanu tablicu" 3320 3321#: nis/nis_error.h:38 3322msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3323msgstr "Pokušaj da se ukloni tablica koja nije prazna" 3324 3325#: nis/nis_error.h:39 3326msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3327msgstr "Greška u pristupanju datoteci NIS+ hladnog starta. Je li NIS+ instaliran?" 3328 3329#: nis/nis_error.h:40 3330msgid "Full resync required for directory" 3331msgstr "Potrebna je u potpunosti ponoviti sinkronizaciju za direktorij" 3332 3333#: nis/nis_error.h:41 3334msgid "NIS+ operation failed" 3335msgstr "NIS+ operacija nije uspjela" 3336 3337#: nis/nis_error.h:42 3338msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3339msgstr "NIS+ usluga nije dostupna ili nije instalirana" 3340 3341#: nis/nis_error.h:43 3342msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3343msgstr "To je točno, 42 je smisao života" 3344 3345#: nis/nis_error.h:44 3346msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3347msgstr "Nije moguće provjeriti autentičnost NIS+ servera" 3348 3349#: nis/nis_error.h:45 3350msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3351msgstr "Nije moguće provjeriti autentičnost NIS+ klijenta" 3352 3353#: nis/nis_error.h:46 3354msgid "No file space on server" 3355msgstr "Nema više prostora na disku servera" 3356 3357#: nis/nis_error.h:47 3358msgid "Unable to create process on server" 3359msgstr "Nije moguće stvoriti proces na serveru" 3360 3361#: nis/nis_error.h:48 3362msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3363msgstr "Glavni server je zauzet; planira se kompletni ispis (dump)" 3364 3365#: nis/nis_local_names.c:123 3366#, c-format 3367msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3368msgstr "LOKALNA stavka za UID %d u direktoriju %s nije unikat\n" 3369 3370#: nis/nis_print.c:52 3371msgid "UNKNOWN" 3372msgstr "NEPOZNATO" 3373 3374#: nis/nis_print.c:110 3375msgid "BOGUS OBJECT\n" 3376msgstr "LAŽAN OBJEKT\n" 3377 3378#: nis/nis_print.c:113 3379msgid "NO OBJECT\n" 3380msgstr "NEMA OBJEKTA\n" 3381 3382#: nis/nis_print.c:116 3383msgid "DIRECTORY\n" 3384msgstr "DIREKTORIJ\n" 3385 3386#: nis/nis_print.c:119 3387msgid "GROUP\n" 3388msgstr "GRUPA\n" 3389 3390#: nis/nis_print.c:122 3391msgid "TABLE\n" 3392msgstr "TABLICA\n" 3393 3394#: nis/nis_print.c:125 3395msgid "ENTRY\n" 3396msgstr "UNOS\n" 3397 3398#: nis/nis_print.c:128 3399msgid "LINK\n" 3400msgstr "VEZA\n" 3401 3402#: nis/nis_print.c:131 3403msgid "PRIVATE\n" 3404msgstr "PRIVATNO\n" 3405 3406#: nis/nis_print.c:134 3407msgid "(Unknown object)\n" 3408msgstr "(Nepoznat objekt)\n" 3409 3410#: nis/nis_print.c:168 3411#, c-format 3412msgid "Name : `%s'\n" 3413msgstr "Ime : „%s“\n" 3414 3415#: nis/nis_print.c:169 3416#, c-format 3417msgid "Type : %s\n" 3418msgstr "Vrsta : %s\n" 3419 3420#: nis/nis_print.c:174 3421msgid "Master Server :\n" 3422msgstr "Glavni server :\n" 3423 3424#: nis/nis_print.c:176 3425msgid "Replicate :\n" 3426msgstr "Replika(cija) :\n" 3427 3428#: nis/nis_print.c:177 3429#, c-format 3430msgid "\tName : %s\n" 3431msgstr "\tIme : %s\n" 3432 3433#: nis/nis_print.c:178 3434msgid "\tPublic Key : " 3435msgstr "\tJavni ključ : " 3436 3437#: nis/nis_print.c:182 3438msgid "None.\n" 3439msgstr "Nijedan.\n" 3440 3441#: nis/nis_print.c:185 3442#, c-format 3443msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3444msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitova)\n" 3445 3446#: nis/nis_print.c:190 3447#, c-format 3448msgid "RSA (%d bits)\n" 3449msgstr "RSA (%d bitova)\n" 3450 3451#: nis/nis_print.c:193 3452msgid "Kerberos.\n" 3453msgstr "Kerberos.\n" 3454 3455#: nis/nis_print.c:196 3456#, c-format 3457msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3458msgstr "Nepoznato (vrsta = %d, bitova = %d)\n" 3459 3460#: nis/nis_print.c:207 3461#, c-format 3462msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3463msgstr "\tUniverzalne adrese (%u)\n" 3464 3465#: nis/nis_print.c:229 3466msgid "Time to live : " 3467msgstr "Vrijeme života : " 3468 3469#: nis/nis_print.c:231 3470msgid "Default Access rights :\n" 3471msgstr "Zadana prava pristupa :\n" 3472 3473#: nis/nis_print.c:240 3474#, c-format 3475msgid "\tType : %s\n" 3476msgstr "\tVrsta : %s\n" 3477 3478#: nis/nis_print.c:241 3479msgid "\tAccess rights: " 3480msgstr "\tPrava pristupa: " 3481 3482#: nis/nis_print.c:255 3483msgid "Group Flags :" 3484msgstr "Zastavice grupe :" 3485 3486#: nis/nis_print.c:258 3487msgid "" 3488"\n" 3489"Group Members :\n" 3490msgstr "" 3491"\n" 3492"Članovi grupe :\n" 3493 3494#: nis/nis_print.c:270 3495#, c-format 3496msgid "Table Type : %s\n" 3497msgstr "Vrsta tablice : %s\n" 3498 3499#: nis/nis_print.c:271 3500#, c-format 3501msgid "Number of Columns : %d\n" 3502msgstr "Broj stupaca : %d\n" 3503 3504#: nis/nis_print.c:272 3505#, c-format 3506msgid "Character Separator : %c\n" 3507msgstr "Znak razdvajanja : %c\n" 3508 3509#: nis/nis_print.c:273 3510#, c-format 3511msgid "Search Path : %s\n" 3512msgstr "Staza (path) pretraživanja: %s\n" 3513 3514#: nis/nis_print.c:274 3515msgid "Columns :\n" 3516msgstr "Stupaca :\n" 3517 3518#: nis/nis_print.c:277 3519#, c-format 3520msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3521msgstr "\t[%d]\tIme : %s\n" 3522 3523#: nis/nis_print.c:279 3524msgid "\t\tAttributes : " 3525msgstr "\t\tAtributi : " 3526 3527#: nis/nis_print.c:281 3528msgid "\t\tAccess Rights : " 3529msgstr "\t\tPrava pristupa : " 3530 3531#: nis/nis_print.c:291 3532msgid "Linked Object Type : " 3533msgstr "Vrsta povezanoga objekta : " 3534 3535#: nis/nis_print.c:293 3536#, c-format 3537msgid "Linked to : %s\n" 3538msgstr "Povezan na : %s\n" 3539 3540#: nis/nis_print.c:303 3541#, c-format 3542msgid "\tEntry data of type %s\n" 3543msgstr "\tUlazni podaci vrste %s\n" 3544 3545#: nis/nis_print.c:306 3546#, c-format 3547msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3548msgstr "\t[%u] - [%u bajtova] " 3549 3550#: nis/nis_print.c:309 3551msgid "Encrypted data\n" 3552msgstr "Šifrirani podaci\n" 3553 3554#: nis/nis_print.c:311 3555msgid "Binary data\n" 3556msgstr "Binarni podaci\n" 3557 3558#: nis/nis_print.c:327 3559#, c-format 3560msgid "Object Name : %s\n" 3561msgstr "Ime objekta : %s\n" 3562 3563#: nis/nis_print.c:328 3564#, c-format 3565msgid "Directory : %s\n" 3566msgstr "Direktorij : %s\n" 3567 3568#: nis/nis_print.c:329 3569#, c-format 3570msgid "Owner : %s\n" 3571msgstr "Vlasnik : %s\n" 3572 3573#: nis/nis_print.c:330 3574#, c-format 3575msgid "Group : %s\n" 3576msgstr "Grupa : %s\n" 3577 3578#: nis/nis_print.c:331 3579msgid "Access Rights : " 3580msgstr "Prava pristupa : " 3581 3582#: nis/nis_print.c:333 3583#, c-format 3584msgid "" 3585"\n" 3586"Time to Live : " 3587msgstr "" 3588"\n" 3589"Vrijeme života : " 3590 3591#: nis/nis_print.c:336 3592#, c-format 3593msgid "Creation Time : %s" 3594msgstr "Vrijeme stvaranja : %s" 3595 3596#: nis/nis_print.c:338 3597#, c-format 3598msgid "Mod. Time : %s" 3599msgstr "Vrijeme izmjene : %s" 3600 3601#: nis/nis_print.c:339 3602msgid "Object Type : " 3603msgstr "Vrsta objekta : " 3604 3605#: nis/nis_print.c:359 3606#, c-format 3607msgid " Data Length = %u\n" 3608msgstr " Duljina podataka = %u\n" 3609 3610#: nis/nis_print.c:373 3611#, c-format 3612msgid "Status : %s\n" 3613msgstr "Stanje : %s\n" 3614 3615#: nis/nis_print.c:374 3616#, c-format 3617msgid "Number of objects : %u\n" 3618msgstr "Broj objekata : %u\n" 3619 3620#: nis/nis_print.c:378 3621#, c-format 3622msgid "Object #%d:\n" 3623msgstr "Objekt #%d:\n" 3624 3625#: nis/nis_print_group_entry.c:117 3626#, c-format 3627msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3628msgstr "Unos grupe za grupu „%s.%s“:\n" 3629 3630#: nis/nis_print_group_entry.c:125 3631msgid " Explicit members:\n" 3632msgstr " Eksplicitni članovi:\n" 3633 3634#: nis/nis_print_group_entry.c:130 3635msgid " No explicit members\n" 3636msgstr " Nema eksplicitnih članova\n" 3637 3638#: nis/nis_print_group_entry.c:133 3639msgid " Implicit members:\n" 3640msgstr " Implicitni članovi:\n" 3641 3642#: nis/nis_print_group_entry.c:138 3643msgid " No implicit members\n" 3644msgstr " Nema implicitnih članova\n" 3645 3646#: nis/nis_print_group_entry.c:141 3647msgid " Recursive members:\n" 3648msgstr " Rekurzivni članovi:\n" 3649 3650#: nis/nis_print_group_entry.c:146 3651msgid " No recursive members\n" 3652msgstr " Nema rekurzivnih članova\n" 3653 3654#: nis/nis_print_group_entry.c:149 3655msgid " Explicit nonmembers:\n" 3656msgstr " Eksplicitni nečlanovi:\n" 3657 3658#: nis/nis_print_group_entry.c:154 3659msgid " No explicit nonmembers\n" 3660msgstr " Nema eksplicitnih nečlanova\n" 3661 3662#: nis/nis_print_group_entry.c:157 3663msgid " Implicit nonmembers:\n" 3664msgstr " Implicitni nečlanovi:\n" 3665 3666#: nis/nis_print_group_entry.c:162 3667msgid " No implicit nonmembers\n" 3668msgstr " Nema implicitnih nečlanova\n" 3669 3670#: nis/nis_print_group_entry.c:165 3671msgid " Recursive nonmembers:\n" 3672msgstr " Rekurzivni nečlanovi:\n" 3673 3674#: nis/nis_print_group_entry.c:170 3675msgid " No recursive nonmembers\n" 3676msgstr " Nema rekurzivnih nečlanova\n" 3677 3678#: nis/ypclnt.c:836 3679msgid "Request arguments bad" 3680msgstr "Loši argumenti u zahtjevu" 3681 3682#: nis/ypclnt.c:839 3683msgid "RPC failure on NIS operation" 3684msgstr "RPC neuspjeh na NIS operaciji" 3685 3686#: nis/ypclnt.c:842 3687msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3688msgstr "Nije moguće povezati se na server koji poslužuje ovu domenu" 3689 3690#: nis/ypclnt.c:845 3691msgid "No such map in server's domain" 3692msgstr "Nema takve mape u domeni servera" 3693 3694#: nis/ypclnt.c:848 3695msgid "No such key in map" 3696msgstr "Nema takvog ključa u mapi" 3697 3698#: nis/ypclnt.c:851 3699msgid "Internal NIS error" 3700msgstr "**Interna NIS greška**" 3701 3702#: nis/ypclnt.c:854 3703msgid "Local resource allocation failure" 3704msgstr "Neuspjeh pri dodjeli lokalnih resursa" 3705 3706#: nis/ypclnt.c:857 3707msgid "No more records in map database" 3708msgstr "Nema više zapisa u bazi podataka mape" 3709 3710#: nis/ypclnt.c:860 3711msgid "Can't communicate with portmapper" 3712msgstr "Nije moguće komunicirati s portmapper-om" 3713 3714#: nis/ypclnt.c:863 3715msgid "Can't communicate with ypbind" 3716msgstr "Nije moguće komunicirati s ybind()" 3717 3718#: nis/ypclnt.c:866 3719msgid "Can't communicate with ypserv" 3720msgstr "Nije moguće komunicirati s ypserv()" 3721 3722#: nis/ypclnt.c:869 3723msgid "Local domain name not set" 3724msgstr "Ime lokalne domene nije uspostavljeno" 3725 3726#: nis/ypclnt.c:872 3727msgid "NIS map database is bad" 3728msgstr "Loša baza podataka NIS mape" 3729 3730#: nis/ypclnt.c:875 3731msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3732msgstr "NIS klijent/server inačice se ne slažu -- pružanje usluge nije moguće" 3733 3734#: nis/ypclnt.c:881 3735msgid "Database is busy" 3736msgstr "Baza podataka je zauzeta" 3737 3738#: nis/ypclnt.c:884 3739msgid "Unknown NIS error code" 3740msgstr "Nepoznati kod greške NIS" 3741 3742#: nis/ypclnt.c:925 3743msgid "Internal ypbind error" 3744msgstr "**Interna ypbind() greška**" 3745 3746#: nis/ypclnt.c:928 3747msgid "Domain not bound" 3748msgstr "Domena nije povezana" 3749 3750#: nis/ypclnt.c:931 3751msgid "System resource allocation failure" 3752msgstr "Greška pri dodjeli resursa sustava" 3753 3754#: nis/ypclnt.c:934 3755msgid "Unknown ypbind error" 3756msgstr "Nepoznata ypbind() greška" 3757 3758#: nis/ypclnt.c:975 3759msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3760msgstr "yp_update: nije moguće pretvoriti hostname u mrežno ime (netname)\n" 3761 3762#: nis/ypclnt.c:993 3763msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3764msgstr "yp_update: nije moguće dobiti adresu servera\n" 3765 3766#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 3767#, c-format 3768msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3769msgstr "Nije pronađen „%s“ u predmemoriji računala!" 3770 3771#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454 3772#, c-format 3773msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3774msgstr "Ponovno učitavanje „%s“ predmemoriju računala!" 3775 3776#: nscd/cache.c:151 3777#, c-format 3778msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3779msgstr "doda novu stavku „%s“ vrste %s za %s u predmemoriju%s" 3780 3781#: nscd/cache.c:153 3782msgid " (first)" 3783msgstr " (prvi)" 3784 3785#: nscd/cache.c:288 3786#, c-format 3787msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3788msgstr "provjeravanje praćene datoteku „%s“: %s" 3789 3790#: nscd/cache.c:298 3791#, c-format 3792msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3793msgstr "praćena datoteka „%s“ se promijenila (mtime)" 3794 3795#: nscd/cache.c:341 3796#, c-format 3797msgid "pruning %s cache; time %ld" 3798msgstr "čišćenje predmemorije %s; vrijeme %ld" 3799 3800#: nscd/cache.c:370 3801#, c-format 3802msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3803msgstr "razmatranje %s stavke „%s“; tajmaut %<PRIu64>" 3804 3805#: nscd/cachedumper.c:168 3806msgid " - all data: " 3807msgstr " - svi podaci: " 3808 3809#: nscd/cachedumper.c:362 3810#, c-format 3811msgid " - remaining data %p: " 3812msgstr " - ostatak podataka %p: " 3813 3814#: nscd/connections.c:520 3815#, c-format 3816msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3817msgstr "nevaljana postojana datoteka baze podataka „%s“: %s" 3818 3819#: nscd/connections.c:528 3820msgid "uninitialized header" 3821msgstr "zaglavlje nije inicirano" 3822 3823#: nscd/connections.c:533 3824msgid "header size does not match" 3825msgstr "veličina zaglavlja nije točna" 3826 3827#: nscd/connections.c:543 3828msgid "file size does not match" 3829msgstr "veličina datoteke nije točna" 3830 3831#: nscd/connections.c:560 3832msgid "verification failed" 3833msgstr "provjera nije uspjela" 3834 3835#: nscd/connections.c:574 3836#, c-format 3837msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3838msgstr "" 3839"predložena veličina tablice za bazu podataka %s\n" 3840" je veća od trajne tablice baze podataka" 3841 3842#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 3843#, c-format 3844msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3845msgstr "nije moguće stvoriti deskriptor „%s“ samo za čitanje; nema mmap()" 3846 3847#: nscd/connections.c:601 3848#, c-format 3849msgid "cannot access '%s'" 3850msgstr "nije moguće pristupiti k „%s“" 3851 3852#: nscd/connections.c:649 3853#, c-format 3854msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3855msgstr "" 3856"baza podataka za %s je oštećena ili se istovremeno koristi;\n" 3857"ručno uklonite %s ako je potrebno i ponovno pokrenite" 3858 3859#: nscd/connections.c:655 3860#, c-format 3861msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3862msgstr "nije moguće stvoriti %s; trajna baza podataka se neće koristi" 3863 3864#: nscd/connections.c:658 3865#, c-format 3866msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3867msgstr "nije moguće stvoriti %s; dijeljenje (zajednička upotreba datoteke) nije moguće" 3868 3869#: nscd/connections.c:729 3870#, c-format 3871msgid "cannot write to database file %s: %s" 3872msgstr "nije moguće pisati u datoteku baze podataka %s: %s" 3873 3874#: nscd/connections.c:785 3875#, c-format 3876msgid "cannot open socket: %s" 3877msgstr "nije moguće otvoriti utičnicu: %s" 3878 3879#: nscd/connections.c:804 3880#, c-format 3881msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3882msgstr "nije moguće omogućiti utičnicu za prihvaćanje poveznica: %s" 3883 3884#: nscd/connections.c:861 3885#, c-format 3886msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3887msgstr "onemogućuje se praćenje praćenje datoteke „%s“ s inotify: %s" 3888 3889#: nscd/connections.c:865 3890#, c-format 3891msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3892msgstr "prati se datoteka „%s“ (%d)" 3893 3894#: nscd/connections.c:878 3895#, c-format 3896msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3897msgstr "onemogućuje se praćenje praćenje direktorija „%s“ s inotify: %s" 3898 3899#: nscd/connections.c:882 3900#, c-format 3901msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3902msgstr "prati se direktorij „%s“ (%d)" 3903 3904#: nscd/connections.c:910 3905#, c-format 3906msgid "monitoring file %s for database %s" 3907msgstr "prati se datoteke %s za bazu podataka %s" 3908 3909#: nscd/connections.c:920 3910#, c-format 3911msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3912msgstr "nije uspjelo dobiti status datoteke „%s“; pokušati će se ponovno: %s" 3913 3914#: nscd/connections.c:1039 3915#, c-format 3916msgid "provide access to FD %d, for %s" 3917msgstr "omogući pristup deskriptoru datoteke (FD) %d, za %s" 3918 3919#: nscd/connections.c:1051 3920#, c-format 3921msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3922msgstr "nije moguće obraditi zahtjev stare inačice %d; trenutačna inačica je %d" 3923 3924#: nscd/connections.c:1074 3925#, c-format 3926msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3927msgstr "zahtjev od %ld nije obrađen jer nema prava pristupa" 3928 3929#: nscd/connections.c:1079 3930#, c-format 3931msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3932msgstr "zahtjev od „%s“ [%ld] nije obrađen jer nema prava pristupa" 3933 3934#: nscd/connections.c:1084 3935msgid "request not handled due to missing permission" 3936msgstr "zahtjev nije obrađen jer nema prava pristupa" 3937 3938#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 3939#, c-format 3940msgid "cannot write result: %s" 3941msgstr "nije moguće zapisati rezultat: %s" 3942 3943#: nscd/connections.c:1239 3944#, c-format 3945msgid "error getting caller's id: %s" 3946msgstr "greška pri dobivanju identiteta pozivatelja: %s" 3947 3948#: nscd/connections.c:1349 3949#, c-format 3950msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3951msgstr "nije moguće otvoriti /proc/self/cmdline: %m;onemogućujemo paranoični mȏd" 3952 3953#: nscd/connections.c:1372 3954#, c-format 3955msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3956msgstr "" 3957"nije moguće promijeniti na stari UID:\n" 3958" %s -- onemogućujemo paranoični mȏd" 3959 3960#: nscd/connections.c:1383 3961#, c-format 3962msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3963msgstr "" 3964"nije moguće promijeniti na stari GID:\n" 3965" %s -- onemogućujemo paranoični mȏd" 3966 3967#: nscd/connections.c:1397 3968#, c-format 3969msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3970msgstr "" 3971"nije moguće promijeniti u stari radni direktorij:\n" 3972" %s -- onemogućujemo paranoični mȏd" 3973 3974#: nscd/connections.c:1444 3975#, c-format 3976msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3977msgstr "" 3978"ponovljeno izvršavanje nije uspjelo:\n" 3979" %s -- onemogućujemo paranoični mȏd" 3980 3981#: nscd/connections.c:1453 3982#, c-format 3983msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 3984msgstr "nije moguće promijeniti trenutačni radni direktorij u „/“: %s" 3985 3986#: nscd/connections.c:1637 3987#, c-format 3988msgid "short read while reading request: %s" 3989msgstr "nepotpuno pročitani zahtjev: %s" 3990 3991#: nscd/connections.c:1670 3992#, c-format 3993msgid "key length in request too long: %d" 3994msgstr "duljina ključa u zahtjevu je prevelika: %d" 3995 3996#: nscd/connections.c:1683 3997#, c-format 3998msgid "short read while reading request key: %s" 3999msgstr "nepotpuno pročitani ključ zahtjeva: %s" 4000 4001#: nscd/connections.c:1693 4002#, c-format 4003msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 4004msgstr "handle_request: zahtjev je primljen (inačica = %d) od PID-a %ld" 4005 4006#: nscd/connections.c:1698 4007#, c-format 4008msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4009msgstr "handle_request: zahtjev je primljen (inačica = %d)" 4010 4011#: nscd/connections.c:1838 4012#, c-format 4013msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4014msgstr "ignorirani inotify događaj za „%s“ (datoteka postoji)" 4015 4016#: nscd/connections.c:1843 4017#, c-format 4018msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4019msgstr "praćena datoteka „%s“ bila je »%s«; motrenje prestaje" 4020 4021#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893 4022#, c-format 4023msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4024msgstr "nije uspjelo ukloniti nadzor nad datotekom „%s“: %s" 4025 4026#: nscd/connections.c:1866 4027#, c-format 4028msgid "monitored file `%s` was written to" 4029msgstr "praćena datoteka „%s“ je zapisana u" 4030 4031#: nscd/connections.c:1890 4032#, c-format 4033msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4034msgstr "praćeni naddirektorij „%s“ je bio »%s«; motrenje „%s“ prestaje" 4035 4036#: nscd/connections.c:1916 4037#, c-format 4038msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4039msgstr "praćena datoteka „%s“ bila je »%s«; motrenje započinje" 4040 4041#: nscd/connections.c:1928 4042#, c-format 4043msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4044msgstr "nije uspjelo dodati motrenje datoteke „%s“: %s" 4045 4046#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271 4047#, c-format 4048msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4049msgstr "nakon greške čitanja %d onemogućuje se praćenje s inotify" 4050 4051#: nscd/connections.c:2386 4052msgid "could not initialize conditional variable" 4053msgstr "nije bilo moguće inicirati uvjetnu varijablu" 4054 4055#: nscd/connections.c:2394 4056msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4057msgstr "nije bilo moguće pokrenuti „čistačica“-dretvu -- završava se" 4058 4059#: nscd/connections.c:2408 4060msgid "could not start any worker thread; terminating" 4061msgstr "nije bilo moguće pokrenuti nijednu „radnik“-dretvu -- završava se" 4062 4063#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 4064#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 4065#: nscd/connections.c:2530 4066#, c-format 4067msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4068msgstr "nije uspjelo pokrenuti nscd kao korisnik „%s“" 4069 4070#: nscd/connections.c:2483 4071msgid "initial getgrouplist failed" 4072msgstr "neuspješni prvotni getgrouplist()" 4073 4074#: nscd/connections.c:2492 4075msgid "getgrouplist failed" 4076msgstr "neuspješni getgrouplist()" 4077 4078#: nscd/connections.c:2510 4079msgid "setgroups failed" 4080msgstr "neuspješni setgroups()" 4081 4082#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378 4083#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 4084#, c-format 4085msgid "short write in %s: %s" 4086msgstr "nepotpuno zapisivanje u %s: %s" 4087 4088#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 4089#, c-format 4090msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4091msgstr "Nije pronađen „%s“ u predmemoriji grupa!" 4092 4093#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77 4094#, c-format 4095msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4096msgstr "Ponovno učitavanje „%s“ u predmemoriju grupa!" 4097 4098#: nscd/grpcache.c:492 4099#, c-format 4100msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4101msgstr "Nevaljani numerički GID „%s“!" 4102 4103#: nscd/mem.c:425 4104#, c-format 4105msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4106msgstr "oslobođeno je %zu bajtova u %s predmemoriji" 4107 4108#: nscd/mem.c:568 4109#, c-format 4110msgid "no more memory for database '%s'" 4111msgstr "nema više memorije za bazu podataka „%s“" 4112 4113#: nscd/netgroupcache.c:122 4114#, c-format 4115msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4116msgstr "Nije pronađeno „%s“ u netgroup predmemoriji!" 4117 4118#: nscd/netgroupcache.c:124 4119#, c-format 4120msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4121msgstr "Ponovno se učitava „%s“ u netgroup predmemoriju!" 4122 4123#: nscd/netgroupcache.c:470 4124#, c-format 4125msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4126msgstr "Nije pronađen „%s (%s,%s,%s)“ u netgroup predmemoriji!" 4127 4128#: nscd/netgroupcache.c:473 4129#, c-format 4130msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4131msgstr "Ponovno se učitava „%s (%s,%s,%s)“ u netgroup predmemoriju!" 4132 4133#: nscd/nscd.c:108 4134msgid "Read configuration data from NAME" 4135msgstr "konfiguracijske podatke čita iz datoteke IME" 4136 4137#: nscd/nscd.c:110 4138msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4139msgstr "ne pokreće novi proces; poruke ispisuje na aktualnom terminalu" 4140 4141#: nscd/nscd.c:112 4142msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4143msgstr "Ispiše sadržaj offline međuspremnika datoteke NAME" 4144 4145#: nscd/nscd.c:114 4146msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4147msgstr "ne pokreće novi proces, ali se inače ponaša kao daemon" 4148 4149#: nscd/nscd.c:115 4150msgid "NUMBER" 4151msgstr "BROJ" 4152 4153#: nscd/nscd.c:115 4154msgid "Start NUMBER threads" 4155msgstr "pokrene BROJ dretvi" 4156 4157#: nscd/nscd.c:116 4158msgid "Shut the server down" 4159msgstr "isključi server" 4160 4161#: nscd/nscd.c:117 4162msgid "Print current configuration statistics" 4163msgstr "ispiše statistike za aktualnu konfiguraciju" 4164 4165#: nscd/nscd.c:118 4166msgid "TABLE" 4167msgstr "TABLICA" 4168 4169#: nscd/nscd.c:119 4170msgid "Invalidate the specified cache" 4171msgstr "poništi valjanost navedene predmemorije; za TABLICA v. niže" 4172 4173#: nscd/nscd.c:120 4174msgid "TABLE,yes" 4175msgstr "TABLICA,da" 4176 4177#: nscd/nscd.c:121 4178msgid "Use separate cache for each user" 4179msgstr "rabi zasebnu predmemoriju za svakog korisnika" 4180 4181#: nscd/nscd.c:126 4182msgid "Name Service Cache Daemon." 4183msgstr "Name Service Cache Daemon (usluge za imena predmemorija)" 4184 4185#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207 4186#, c-format 4187msgid "wrong number of arguments" 4188msgstr "nevaljani broj argumenata" 4189 4190#: nscd/nscd.c:174 4191#, c-format 4192msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4193msgstr "nije moguće pročitati konfiguracijsku datoteku -- server se neće pokrenuti" 4194 4195#: nscd/nscd.c:183 4196#, c-format 4197msgid "already running" 4198msgstr "već radi" 4199 4200#: nscd/nscd.c:203 4201#, c-format 4202msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4203msgstr "nije moguće stvoriti cijev za komunikaciju s potomkom (child process)" 4204 4205#: nscd/nscd.c:207 4206#, c-format 4207msgid "cannot fork" 4208msgstr "nije moguće započeti novi proces (novog potomka, novi child process)" 4209 4210#: nscd/nscd.c:277 4211msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4212msgstr "nije moguće promijeniti trenutačni radni direktorij u „/“" 4213 4214#: nscd/nscd.c:285 4215msgid "Could not create log file" 4216msgstr "Nije bilo moguće stvoriti dnevničku datoteku (logfile)" 4217 4218#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 4219#, c-format 4220msgid "write incomplete" 4221msgstr "pisanje nije dovršeno" 4222 4223#: nscd/nscd.c:375 4224#, c-format 4225msgid "cannot read invalidate ACK" 4226msgstr "nije moguće označiti ACK nevaljanim" 4227 4228#: nscd/nscd.c:381 4229#, c-format 4230msgid "invalidation failed" 4231msgstr "poništavanje valjanosti nije uspjelo" 4232 4233#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 4234#, c-format 4235msgid "Only root is allowed to use this option!" 4236msgstr "Samo root smije koristiti ovu opciju!" 4237 4238#: nscd/nscd.c:450 4239#, c-format 4240msgid "'%s' is not a known database" 4241msgstr "„%s“ nije poznata vrsta baze podataka" 4242 4243#: nscd/nscd.c:465 4244#, c-format 4245msgid "secure services not implemented anymore" 4246msgstr "sigurne usluge više nisu podržavane" 4247 4248#: nscd/nscd.c:498 4249#, c-format 4250msgid "" 4251"Supported tables:\n" 4252"%s\n" 4253"\n" 4254"For bug reporting instructions, please see:\n" 4255"%s.\n" 4256msgstr "" 4257"Podržane tablice:\n" 4258"%s\n" 4259"\n" 4260"Za upute o prijavljivanju grešaka pogledajte:\n" 4261"%s.\n" 4262 4263#: nscd/nscd.c:648 4264#, c-format 4265msgid "'wait' failed\n" 4266msgstr "neuspješni „wait“\n" 4267 4268#: nscd/nscd.c:655 4269#, c-format 4270msgid "child exited with status %d\n" 4271msgstr "potomak (child process) je završio sa statusom %d\n" 4272 4273#: nscd/nscd.c:660 4274#, c-format 4275msgid "child terminated by signal %d\n" 4276msgstr "potomak (child process) prekinut je signalom %d\n" 4277 4278#: nscd/nscd_conf.c:54 4279#, c-format 4280msgid "database %s is not supported" 4281msgstr "baza podataka %s nije podržana" 4282 4283#: nscd/nscd_conf.c:105 4284#, c-format 4285msgid "Parse error: %s" 4286msgstr "Sintaktička greška: %s" 4287 4288#: nscd/nscd_conf.c:191 4289#, c-format 4290msgid "Must specify user name for server-user option" 4291msgstr "Morate navesti ime korisnika za opciju server-user" 4292 4293#: nscd/nscd_conf.c:201 4294#, c-format 4295msgid "Must specify user name for stat-user option" 4296msgstr "Morate navesti ime korisnika za opciju stat-user" 4297 4298#: nscd/nscd_conf.c:259 4299#, c-format 4300msgid "Must specify value for restart-interval option" 4301msgstr "Morate navesti vrijednost za opciju restart-interval" 4302 4303#: nscd/nscd_conf.c:273 4304#, c-format 4305msgid "Unknown option: %s %s %s" 4306msgstr "Nepoznata opcija: %s %s %s" 4307 4308#: nscd/nscd_conf.c:286 4309#, c-format 4310msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4311msgstr "" 4312"nije moguće dobiti trenutačni radni direktorij:\n" 4313" %s -- onemogućujemo paranoični mȏd" 4314 4315#: nscd/nscd_conf.c:306 4316#, c-format 4317msgid "maximum file size for %s database too small" 4318msgstr "maksimalna veličina datoteke za bazu podataka %s je premalena" 4319 4320#: nscd/nscd_stat.c:159 4321#, c-format 4322msgid "cannot write statistics: %s" 4323msgstr "nije moguće zapisati statistiku: %s" 4324 4325#: nscd/nscd_stat.c:174 4326msgid "yes" 4327msgstr "da" 4328 4329#: nscd/nscd_stat.c:175 4330msgid "no" 4331msgstr "ne" 4332 4333#: nscd/nscd_stat.c:186 4334#, c-format 4335msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4336msgstr "Samo root ili %s smiju koristiti ovu opciju!" 4337 4338#: nscd/nscd_stat.c:197 4339#, c-format 4340msgid "nscd not running!\n" 4341msgstr "Ne postoji nijedan aktivni nscd proces!\n" 4342 4343#: nscd/nscd_stat.c:221 4344#, c-format 4345msgid "cannot read statistics data" 4346msgstr "nije moguće čitati statističke podatke" 4347 4348#: nscd/nscd_stat.c:224 4349#, c-format 4350msgid "" 4351"nscd configuration:\n" 4352"\n" 4353"%15d server debug level\n" 4354msgstr "" 4355"Konfiguracija nscd:\n" 4356"\n" 4357"%15d debug razina servera\n" 4358 4359#: nscd/nscd_stat.c:248 4360#, c-format 4361msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4362msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus vrijeme rada servera\n" 4363 4364#: nscd/nscd_stat.c:251 4365#, c-format 4366msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4367msgstr " %2uh %2um %2lus vrijeme rada servera\n" 4368 4369#: nscd/nscd_stat.c:253 4370#, c-format 4371msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4372msgstr " %2um %2lus vrijeme rada servera\n" 4373 4374#: nscd/nscd_stat.c:255 4375#, c-format 4376msgid " %2lus server runtime\n" 4377msgstr " %2lus vrijeme rada servera\n" 4378 4379#: nscd/nscd_stat.c:257 4380#, c-format 4381msgid "" 4382"%15d current number of threads\n" 4383"%15d maximum number of threads\n" 4384"%15lu number of times clients had to wait\n" 4385"%15s paranoia mode enabled\n" 4386"%15lu restart internal\n" 4387"%15u reload count\n" 4388msgstr "" 4389"%15d trenutačni broj dretvi\n" 4390"%15d maksimalni broj dretvi\n" 4391"%15lu broj koliko puta je klijent morao čekati\n" 4392"%15s omogućen je paranoični način\n" 4393"%15lu ponovo pokreni interno\n" 4394"%15u broj ponovljenih učitavanja\n" 4395 4396#: nscd/nscd_stat.c:292 4397#, c-format 4398msgid "" 4399"\n" 4400"%s cache:\n" 4401"\n" 4402"%15s cache is enabled\n" 4403"%15s cache is persistent\n" 4404"%15s cache is shared\n" 4405"%15zu suggested size\n" 4406"%15zu total data pool size\n" 4407"%15zu used data pool size\n" 4408"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4409"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4410"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4411"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4412"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4413"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4414"%15lu%% cache hit rate\n" 4415"%15zu current number of cached values\n" 4416"%15zu maximum number of cached values\n" 4417"%15zu maximum chain length searched\n" 4418"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4419"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4420"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4421"%15s check /etc/%s for changes\n" 4422msgstr "" 4423"\n" 4424"%s predmemorija:\n" 4425"\n" 4426"%15s predmemorija je omogućena\n" 4427"%15s predmemorija je trajna\n" 4428"%15s predmemorija je zajednička\n" 4429"%15zu predložena veličina\n" 4430"%15zu ukupna veličina podatkovnog skupa\n" 4431"%15zu veličina korištenog podatkovnog skupa\n" 4432"%15lu sekundi do isteka za pozitivne stavke\n" 4433"%15lu sekundi do isteka za negativne stavke\n" 4434"%15<PRIuMAX> pogodaka predmemorije za pozitivne stavke\n" 4435"%15<PRIuMAX> pogodaka predmemorije za negativne stavke\n" 4436"%15<PRIuMAX> promašaja predmemorije za pozitivne stavke\n" 4437"%15<PRIuMAX> promašaja predmemorije za negativne stavke\n" 4438"%15lu%% omjer pogodaka predmemorije\n" 4439"%15zu trenutačni broj vrijednosti u spremniku\n" 4440"%15zu najveći broj vrijednosti u spremniku\n" 4441"%15zu najveća duljina lanca koja se pretražuje\n" 4442"%15<PRIuMAX> broj kašnjenja na rdlocku\n" 4443"%15<PRIuMAX> broj kašnjenja na wrlocku\n" 4444"%15<PRIuMAX> neuspješnih dodjela memorije\n" 4445"%15s provjeri promjene u /etc/%s\n" 4446 4447#: nscd/pwdcache.c:407 4448#, c-format 4449msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4450msgstr "Nije pronađen „%s“ u korisničkoj predmemoriji baze podataka!" 4451 4452#: nscd/pwdcache.c:409 4453#, c-format 4454msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4455msgstr "Ponovno učitavanje „%s“ u korisničku predmemoriju baze podataka!" 4456 4457#: nscd/pwdcache.c:471 4458#, c-format 4459msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4460msgstr "Nevaljani numerički UID „%s“!" 4461 4462#: nscd/selinux.c:155 4463#, c-format 4464msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4465msgstr "Nije uspjelo otvoriti vezu na revizorski podsustav: %m" 4466 4467#: nscd/selinux.c:176 4468msgid "Failed to set keep-capabilities" 4469msgstr "Nije uspjelo omogućiti keep-capabilities (zadržati privilegije)" 4470 4471#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240 4472msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4473msgstr "neuspješni prctl(KEEPCAPS)" 4474 4475#: nscd/selinux.c:191 4476msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4477msgstr "Nije uspjelo inicirati smanjenje privilegija" 4478 4479#: nscd/selinux.c:192 4480msgid "cap_init failed" 4481msgstr "neuspješni cap_init()" 4482 4483#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4484msgid "Failed to drop capabilities" 4485msgstr "Smanjenje privilegija nije uspjelo" 4486 4487#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 4488msgid "cap_set_proc failed" 4489msgstr "neuspješni cap_set_proc()" 4490 4491#: nscd/selinux.c:239 4492msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4493msgstr "nije uspjelo onemogućiti keep-capabilities (zadržati privilegije)" 4494 4495#: nscd/selinux.c:255 4496msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4497msgstr "nije uspjelo odrediti podržava li jezgra SELinux" 4498 4499#: nscd/selinux.c:270 4500msgid "Failed to start AVC thread" 4501msgstr "nije uspjelo pokrenuti AVC dretvu" 4502 4503#: nscd/selinux.c:292 4504msgid "Failed to create AVC lock" 4505msgstr "nije uspjelo stvoriti AVC zaključavanje" 4506 4507#: nscd/selinux.c:338 4508msgid "Failed to start AVC" 4509msgstr "nije uspjelo pokrenuti AVC" 4510 4511#: nscd/selinux.c:340 4512msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4513msgstr "Pokrenuti je AVC (Access Vector Cache)" 4514 4515#: nscd/selinux.c:382 4516msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4517msgstr "" 4518"Greška prilikom ispitivanja pravila za nedefinirane\n" 4519" klase objekata ili dopuštenja." 4520 4521#: nscd/selinux.c:389 4522msgid "Error getting security class for nscd." 4523msgstr "Greška pri dobivanju nscd konteksta." 4524 4525#: nscd/selinux.c:394 4526#, c-format 4527msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4528msgstr "Greška pri prevođenju naziva dopuštenja „%s“ za pristup vektorskom bitu." 4529 4530#: nscd/selinux.c:404 4531msgid "Error getting context of socket peer" 4532msgstr "Greška pri dobivanju konteksta utičnice" 4533 4534#: nscd/selinux.c:409 4535msgid "Error getting context of nscd" 4536msgstr "Greška pri dobivanju nscd konteksta" 4537 4538#: nscd/selinux.c:415 4539msgid "Error getting sid from context" 4540msgstr "Greška pri dobivanju SID iz konteksta" 4541 4542#: nscd/selinux.c:454 4543#, c-format 4544msgid "" 4545"\n" 4546"SELinux AVC Statistics:\n" 4547"\n" 4548"%15u entry lookups\n" 4549"%15u entry hits\n" 4550"%15u entry misses\n" 4551"%15u entry discards\n" 4552"%15u CAV lookups\n" 4553"%15u CAV hits\n" 4554"%15u CAV probes\n" 4555"%15u CAV misses\n" 4556msgstr "" 4557"\n" 4558"SELinux AVC statistike:\n" 4559"\n" 4560"%15u pretraga stavki\n" 4561"%15u pogodaka stavki\n" 4562"%15u promašaja stavki\n" 4563"%15u odbacivanja stavki\n" 4564"%15u CAV pretraga\n" 4565"%15u CAV pogodaka\n" 4566"%15u CAV ispitivanja\n" 4567"%15u CAV promašaja\n" 4568 4569#: nscd/servicescache.c:358 4570#, c-format 4571msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4572msgstr "Nije bio pronađen „%s“ u predmemoriji usluga!" 4573 4574#: nscd/servicescache.c:360 4575#, c-format 4576msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4577msgstr "Ponovno učitavanje „%s“ u predmemoriju usluga!" 4578 4579#: nss/getent.c:55 4580msgid "database [key ...]" 4581msgstr "baza podataka [ključ ...]" 4582 4583#: nss/getent.c:60 4584msgid "CONFIG" 4585msgstr "KONFIG" 4586 4587#: nss/getent.c:60 4588msgid "Service configuration to be used" 4589msgstr "konfiguracija servisa koja će se koristiti" 4590 4591#: nss/getent.c:61 4592msgid "disable IDN encoding" 4593msgstr "onemogući IDN kodiranje" 4594 4595#: nss/getent.c:66 4596msgid "Get entries from administrative database." 4597msgstr "Čita stavke iz administrativne baze podataka." 4598 4599#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 4600#, c-format 4601msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4602msgstr "Enumeriracija nije podržana na %s\n" 4603 4604#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530 4605#, c-format 4606msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4607msgstr "Nije bilo moguće dodijeliti grupni popis: %m\n" 4608 4609#: nss/getent.c:901 4610#, c-format 4611msgid "Unknown database name" 4612msgstr "Nepoznato ime baze podataka" 4613 4614#: nss/getent.c:931 4615msgid "Supported databases:\n" 4616msgstr "Podržane baze podataka:\n" 4617 4618#: nss/getent.c:997 4619#, c-format 4620msgid "Unknown database: %s\n" 4621msgstr "Nepoznata baza podataka: %s\n" 4622 4623#: nss/makedb.c:120 4624msgid "Convert key to lower case" 4625msgstr "pretvori ključ u mala slova" 4626 4627#: nss/makedb.c:123 4628msgid "Do not print messages while building database" 4629msgstr "ne ispisivati poruke pri izgradnji baze podataka" 4630 4631#: nss/makedb.c:125 4632msgid "Print content of database file, one entry a line" 4633msgstr "ispiše sadržaj baze podataka po jednu stavku po retku" 4634 4635#: nss/makedb.c:126 4636msgid "CHAR" 4637msgstr "ZNAK" 4638 4639#: nss/makedb.c:127 4640msgid "Generated line not part of iteration" 4641msgstr "generirani redak nije dio iteracije" 4642 4643#: nss/makedb.c:132 4644msgid "Create simple database from textual input." 4645msgstr "Stvori jednostavnu bazu podataka iz tekstualnoga unosa." 4646 4647#: nss/makedb.c:135 4648msgid "" 4649"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4650"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4651"-u INPUT-FILE" 4652msgstr "" 4653"ULAZNA-DATOTEKA IZLAZNA-DATOTEKA\n" 4654"-o IZLAZNA DATOTEKA ULAZNA-DATOTEKA\n" 4655"-u ULAZNA-DATOTEKA" 4656 4657#: nss/makedb.c:228 4658#, c-format 4659msgid "cannot open database file `%s'" 4660msgstr "nije moguće otvoriti datoteku baze podataka „%s“" 4661 4662#: nss/makedb.c:273 4663#, c-format 4664msgid "no entries to be processed" 4665msgstr "nema stavki za obradu" 4666 4667#: nss/makedb.c:283 4668#, c-format 4669msgid "cannot create temporary file name" 4670msgstr "nije moguće stvoriti privremeno ime datoteke" 4671 4672#: nss/makedb.c:289 4673#, c-format 4674msgid "cannot create temporary file" 4675msgstr "nije moguće stvoriti privremenu datoteku" 4676 4677#: nss/makedb.c:305 4678#, c-format 4679msgid "cannot stat newly created file" 4680msgstr "nije moguće stat novo stvorene datoteke" 4681 4682#: nss/makedb.c:316 4683#, c-format 4684msgid "cannot rename temporary file" 4685msgstr "nije moguće promijeniti ime privremene datoteke" 4686 4687#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551 4688#, c-format 4689msgid "cannot create search tree" 4690msgstr "nije moguće stvoriti stablo pretraživanja" 4691 4692#: nss/makedb.c:557 4693msgid "duplicate key" 4694msgstr "duplikat ključa" 4695 4696#: nss/makedb.c:569 4697#, c-format 4698msgid "problems while reading `%s'" 4699msgstr "problemi pri čitanju „%s“" 4700 4701#: nss/makedb.c:805 4702#, c-format 4703msgid "failed to write new database file" 4704msgstr "novu datoteku baze podataka nije uspjelo zapisati" 4705 4706#: nss/makedb.c:822 4707#, c-format 4708msgid "cannot stat database file" 4709msgstr "nije moguće stat datoteke baze podataka" 4710 4711#: nss/makedb.c:827 4712#, c-format 4713msgid "cannot map database file" 4714msgstr "nije moguće mapirati bazu podataka u memoriju" 4715 4716#: nss/makedb.c:830 4717#, c-format 4718msgid "file not a database file" 4719msgstr "datoteka nije baza podataka" 4720 4721#: nss/makedb.c:888 4722#, c-format 4723msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4724msgstr "nije moguće uspostaviti kontekst stvaranja datoteke za „%s“" 4725 4726#: posix/getconf.c:417 4727#, c-format 4728msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4729msgstr "Uporaba: %s [-v specifikacija] ime_varijable_sustava [staza]\n" 4730 4731#: posix/getconf.c:420 4732#, c-format 4733msgid " %s -a [pathname]\n" 4734msgstr " %s -a [staza]\n" 4735 4736#: posix/getconf.c:496 4737#, c-format 4738msgid "" 4739"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4740" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4741"\n" 4742"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4743"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4744"environment SPEC.\n" 4745"\n" 4746msgstr "" 4747"Uporaba: getconf [-v SPECIFIKACIJA] VARIJABLA\n" 4748" ili: getconf [-v SPECIFIKACIJA] VARIJABLA_STAZE STAZA\n" 4749"\n" 4750"Pročita i ispiše konfiguracijsku vrijednost sustavske varijable VARIJABLA ili\n" 4751"sustavske varijable VARIJABLA_STAZE za stazu (path) STAZA na standardni izlaz.\n" 4752"Ako se rabi opcija -v, onda vrati vrijednosti koje bi se dobile sa\n" 4753"SPECIFIKACIJA okolinom kompiliranja. Inače, bez opcije -v vrati vrijednosti\n" 4754"koje odgovaraju zadanoj (default) okolini kompiliranja.\n" 4755"OPASKA: opcija -a (getconf -a), ako je implementirana, ispiše vrijednost svih\n" 4756"konfiguracijskih varijabli sustava.\n" 4757"\n" 4758 4759#: posix/getconf.c:572 4760#, c-format 4761msgid "unknown specification \"%s\"" 4762msgstr "nepoznata specifikacija „%s“" 4763 4764#: posix/getconf.c:624 4765#, c-format 4766msgid "Couldn't execute %s" 4767msgstr "Nije bilo moguće izvršiti %s" 4768 4769#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4770msgid "undefined" 4771msgstr "nije definirano" 4772 4773#: posix/getconf.c:707 4774#, c-format 4775msgid "Unrecognized variable `%s'" 4776msgstr "Neprepoznata varijabla „%s“" 4777 4778#: posix/getopt.c:277 4779#, c-format 4780msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4781msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena\n" 4782 4783#: posix/getopt.c:283 4784#, c-format 4785msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4786msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena; mogućnosti:" 4787 4788#: posix/getopt.c:318 4789#, c-format 4790msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4791msgstr "%s: neprepoznata opcija „%s%s“\n" 4792 4793#: posix/getopt.c:344 4794#, c-format 4795msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4796msgstr "%s: opcija „%s%s“ ne dopušta argument\n" 4797 4798#: posix/getopt.c:359 4799#, c-format 4800msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4801msgstr "%s: opcija „%s%s“ zahtijeva argument\n" 4802 4803#: posix/getopt.c:620 4804#, c-format 4805msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4806msgstr "%s: nevaljana opcija -- „%c“\n" 4807 4808#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4809#, c-format 4810msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4811msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n" 4812 4813#: posix/regcomp.c:138 4814msgid "No match" 4815msgstr "Nema podudaranja" 4816 4817#: posix/regcomp.c:141 4818msgid "Invalid regular expression" 4819msgstr "Nevaljani regularni izraz" 4820 4821#: posix/regcomp.c:144 4822msgid "Invalid collation character" 4823msgstr "Nevaljani znak za razvrstavanje" 4824 4825#: posix/regcomp.c:147 4826msgid "Invalid character class name" 4827msgstr "Nevaljano ime klase znakova" 4828 4829#: posix/regcomp.c:150 4830msgid "Trailing backslash" 4831msgstr "Zaostala obrnuta kosa crta („\\“, backslash)" 4832 4833#: posix/regcomp.c:153 4834msgid "Invalid back reference" 4835msgstr "Nevaljana povratna referencija" 4836 4837#: posix/regcomp.c:156 4838msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4839msgstr "Nesparena [, [^, [:, [., ili [=" 4840 4841#: posix/regcomp.c:159 4842msgid "Unmatched ( or \\(" 4843msgstr "Nesparena ( ili \\(" 4844 4845#: posix/regcomp.c:162 4846msgid "Unmatched \\{" 4847msgstr "Nesparena \\{" 4848 4849#: posix/regcomp.c:165 4850msgid "Invalid content of \\{\\}" 4851msgstr "Nevaljani sadržaj u \\{\\}" 4852 4853#: posix/regcomp.c:168 4854msgid "Invalid range end" 4855msgstr "Nevaljani kraj raspona" 4856 4857#: posix/regcomp.c:171 4858msgid "Memory exhausted" 4859msgstr "Nema dovoljno memorije" 4860 4861#: posix/regcomp.c:174 4862msgid "Invalid preceding regular expression" 4863msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz" 4864 4865#: posix/regcomp.c:177 4866msgid "Premature end of regular expression" 4867msgstr "Preuranjen kraj regularnog izraza" 4868 4869#: posix/regcomp.c:180 4870msgid "Regular expression too big" 4871msgstr "Regularni izraz je prevelik" 4872 4873#: posix/regcomp.c:183 4874msgid "Unmatched ) or \\)" 4875msgstr "Nesparena ) ili \\)" 4876 4877#: posix/regcomp.c:676 4878msgid "No previous regular expression" 4879msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza" 4880 4881#: posix/wordexp.c:1795 4882msgid "parameter null or not set" 4883msgstr "parametar je prazan ili nije postavljen" 4884 4885#: resolv/herror.c:63 4886msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4887msgstr "Nema greške -- (resolver greška 0; nema greške u rješavanju imena)" 4888 4889#: resolv/herror.c:64 4890msgid "Unknown host" 4891msgstr "Nepoznati host" 4892 4893#: resolv/herror.c:65 4894msgid "Host name lookup failure" 4895msgstr "Nije pronađeno hostname" 4896 4897#: resolv/herror.c:66 4898msgid "Unknown server error" 4899msgstr "Nepoznata greška na serveru" 4900 4901#: resolv/herror.c:67 4902msgid "No address associated with name" 4903msgstr "Nema adrese pridružene imenu" 4904 4905#: resolv/herror.c:102 4906msgid "Resolver internal error" 4907msgstr "**Interna greška** resolvera (rješavanja imena)" 4908 4909#: resolv/herror.c:105 4910msgid "Unknown resolver error" 4911msgstr "Nepoznata greška resolvera" 4912 4913#: resolv/res_hconf.c:118 4914#, c-format 4915msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4916msgstr "%s: redak %d: više od %d trim domene nije dopušteno" 4917 4918#: resolv/res_hconf.c:139 4919#, c-format 4920msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4921msgstr "%s: redak %d: nakon znaka za odvajanje popisa ne slijedi domena" 4922 4923#: resolv/res_hconf.c:176 4924#, c-format 4925msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4926msgstr "%s: redak %d: očekuje se „on“ ili „off“, „%s“ nađen\n" 4927 4928#: resolv/res_hconf.c:219 4929#, c-format 4930msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4931msgstr "%s: redak %d: loša naredba „%s“\n" 4932 4933#: resolv/res_hconf.c:252 4934#, c-format 4935msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4936msgstr "%s: redak %d: ignorira se smeće na kraju „%s“\n" 4937 4938#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4939msgid "Illegal opcode" 4940msgstr "Nepropisni operacijski kod" 4941 4942#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4943msgid "Illegal operand" 4944msgstr "Nepropisni operand" 4945 4946#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4947msgid "Illegal addressing mode" 4948msgstr "Nepropisni način adresiranja" 4949 4950#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4951msgid "Illegal trap" 4952msgstr "Nepropisna zamka" 4953 4954#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4955msgid "Privileged opcode" 4956msgstr "Privilegirani operacijski kod" 4957 4958#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4959msgid "Privileged register" 4960msgstr "Privilegirani registar" 4961 4962#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4963msgid "Coprocessor error" 4964msgstr "Greška koprocesora" 4965 4966#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4967msgid "Internal stack error" 4968msgstr "Interna greška stȏga" 4969 4970#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4971msgid "Integer divide by zero" 4972msgstr "Dijeljenje s nulom cijelog broja" 4973 4974#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4975msgid "Integer overflow" 4976msgstr "Prelijevanje pri operaciji s cijelim brojem" 4977 4978#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4979msgid "Floating-point divide by zero" 4980msgstr "Dijeljenje s nulom broja s pomičnim zarezom" 4981 4982#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4983msgid "Floating-point overflow" 4984msgstr "Preljev pri operaciji s brojem s pomičnim zarezom" 4985 4986#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4987msgid "Floating-point underflow" 4988msgstr "Podljev broja pri operaciji s brojem s pomičnim zarezom" 4989 4990#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 4991msgid "Floating-poing inexact result" 4992msgstr "Netočan rezultat pri operaciji s brojem s pomičnim zarezom" 4993 4994#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 4995msgid "Invalid floating-point operation" 4996msgstr "Nevaljana operacija s brojem s pomičnim zarezom" 4997 4998#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 4999msgid "Subscript out of range" 5000msgstr "Indeks je izvan granica raspona" 5001 5002#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 5003msgid "Address not mapped to object" 5004msgstr "Adresa nije pridružena objektu" 5005 5006#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 5007msgid "Invalid permissions for mapped object" 5008msgstr "Nevaljana prava pristupa za mapirani objekt" 5009 5010#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 5011msgid "Invalid address alignment" 5012msgstr "Nevaljano poravnanje adrese" 5013 5014#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5015msgid "Nonexisting physical address" 5016msgstr "Nepostojeća fizička adresa" 5017 5018#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5019msgid "Object-specific hardware error" 5020msgstr "Hardverska greška specifična za ovaj objekt" 5021 5022#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5023msgid "Process breakpoint" 5024msgstr "Točka prekida (breakpoint) procesa" 5025 5026#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5027msgid "Process trace trap" 5028msgstr "Zamka za praćenje procesa" 5029 5030#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5031msgid "Child has exited" 5032msgstr "Potomak (child process) je završio" 5033 5034#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5035msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5036msgstr "" 5037"Potomak (child process) je abnormalno završio i nije\n" 5038" ispisao stanje memorije u datoteku" 5039 5040#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5041msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5042msgstr "" 5043"Potomak (child process) nije normalno završio i\n" 5044" ispisao je stanje memorije u datoteku" 5045 5046#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5047msgid "Traced child has trapped" 5048msgstr "Praćeni potomak (child process) završio je u zamci" 5049 5050#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5051msgid "Child has stopped" 5052msgstr "Potomak (child process) je zaustavljen" 5053 5054#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5055msgid "Stopped child has continued" 5056msgstr "Zaustavljeni potomak (dijete-proces) nastavlja s radom" 5057 5058#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5059msgid "Data input available" 5060msgstr "Dostupni su ulazni podaci" 5061 5062#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5063msgid "Output buffers available" 5064msgstr "Dostupni su izlazni međuspremnici" 5065 5066#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5067msgid "Input message available" 5068msgstr "Dostupne su ulazne poruke" 5069 5070#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5071msgid "I/O error" 5072msgstr "U/I greška" 5073 5074#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5075msgid "High priority input available" 5076msgstr "Ulaz visokog prioriteta je dostupan" 5077 5078#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5079msgid "Device disconnected" 5080msgstr "Izgubljena je veza s uređajem (nije više spojen)" 5081 5082#: stdio-common/psiginfo.c:140 5083msgid "Signal sent by kill()" 5084msgstr "Signal je poslao kill()" 5085 5086#: stdio-common/psiginfo.c:143 5087msgid "Signal sent by sigqueue()" 5088msgstr "Signal je poslao sigqueue()" 5089 5090#: stdio-common/psiginfo.c:146 5091msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5092msgstr "Signal generiran tajmerom nakon isteka vremena" 5093 5094#: stdio-common/psiginfo.c:149 5095msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5096msgstr "Signal koji je generirani sa završetkom asinkronog U/I zahtjeva" 5097 5098#: stdio-common/psiginfo.c:153 5099msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5100msgstr "Signal koji je generirani s dolaskom poruke u prazni red poruka" 5101 5102#: stdio-common/psiginfo.c:158 5103msgid "Signal sent by tkill()" 5104msgstr "Signal je poslao tkill()" 5105 5106#: stdio-common/psiginfo.c:163 5107msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5108msgstr "Signal koji je generirani završetkom asinkronog zahtjeva za traženje imena" 5109 5110#: stdio-common/psiginfo.c:169 5111msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5112msgstr "Signal koji je generirani završetkom U/I zahtjeva" 5113 5114#: stdio-common/psiginfo.c:175 5115msgid "Signal sent by the kernel" 5116msgstr "Signal je poslala jezgra" 5117 5118#: stdio-common/psiginfo.c:199 5119#, c-format 5120msgid "Unknown signal %d\n" 5121msgstr "Nepoznati signal %d\n" 5122 5123#: stdio-common/psignal.c:43 5124#, c-format 5125msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5126msgstr "%s%sNepoznati signal %d\n" 5127 5128#: stdio-common/psignal.c:44 5129msgid "Unknown signal" 5130msgstr "Nepoznati signal" 5131 5132#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5133msgid "Unknown error " 5134msgstr "Nepoznata greška " 5135 5136#: string/strsignal.c:39 5137#, c-format 5138msgid "Real-time signal %d" 5139msgstr "Signal realnog vremena %d" 5140 5141#: string/strsignal.c:43 5142#, c-format 5143msgid "Unknown signal %d" 5144msgstr "Nepoznati signal %d" 5145 5146#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5147#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5148#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 5149#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5150#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5151msgid "out of memory\n" 5152msgstr "nema dovoljno memorije\n" 5153 5154#: sunrpc/auth_unix.c:350 5155msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5156msgstr "auth_unix.c: Fatalna greška procedure authunix_create -- (marshalling problem)" 5157 5158#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5159#, c-format 5160msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5161msgstr "%s: %s, niža inačica = %lu, viša inačica = %lu" 5162 5163#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5164#, c-format 5165msgid "%s: %s; why = %s\n" 5166msgstr "%s: %s, razlog = %s\n" 5167 5168#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5169#, c-format 5170msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5171msgstr "%s: %s, razlog = (nepoznata greška provjere autentičnosti - %d)\n" 5172 5173#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5174msgid "RPC: Success" 5175msgstr "RPC: Uspjeh" 5176 5177#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5178msgid "RPC: Can't encode arguments" 5179msgstr "RPC: Nije moguće kodirati argumente" 5180 5181#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5182msgid "RPC: Can't decode result" 5183msgstr "RPC: Nije moguće dekodirati rezultat" 5184 5185#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5186msgid "RPC: Unable to send" 5187msgstr "RPC: Nije moguće poslati" 5188 5189#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5190msgid "RPC: Unable to receive" 5191msgstr "RPC: Nije moguće primiti" 5192 5193#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5194msgid "RPC: Timed out" 5195msgstr "RPC: Vrijeme čekanja je isteklo" 5196 5197#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5198msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5199msgstr "RPC: Nekompatibilne inačice RPC-a" 5200 5201#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5202msgid "RPC: Authentication error" 5203msgstr "RPC: Greška provjere autentičnosti" 5204 5205#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5206msgid "RPC: Program unavailable" 5207msgstr "RPC: Program nije dostupni" 5208 5209#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5210msgid "RPC: Program/version mismatch" 5211msgstr "RPC: Program/inačica se ne podudaraju" 5212 5213#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5214msgid "RPC: Procedure unavailable" 5215msgstr "RPC: Procedura nije dostupna" 5216 5217#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5218msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5219msgstr "RPC: Poslužitelj ne može dekodirati argumente" 5220 5221#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5222msgid "RPC: Remote system error" 5223msgstr "RPC: Greška udaljenog sustava" 5224 5225#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5226msgid "RPC: Unknown host" 5227msgstr "RPC: Nepoznati host" 5228 5229#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5230msgid "RPC: Unknown protocol" 5231msgstr "RPC: Nepoznati protokol" 5232 5233#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5234msgid "RPC: Port mapper failure" 5235msgstr "RPC: Mapiranje portova nije uspjelo" 5236 5237#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5238msgid "RPC: Program not registered" 5239msgstr "RPC: Program nije registrirani" 5240 5241#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5242msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5243msgstr "RPC: Neuspjeh (nedefinirana greška)" 5244 5245#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5246msgid "RPC: (unknown error code)" 5247msgstr "RPC: (nepoznati kod greške)" 5248 5249#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5250msgid "Authentication OK" 5251msgstr "Uspješno provjerena autentičnost" 5252 5253#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5254msgid "Invalid client credential" 5255msgstr "Nevaljani akreditiv klijenta" 5256 5257#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5258msgid "Server rejected credential" 5259msgstr "Poslužitelj nije priznao akreditiv (odbio ga je)" 5260 5261#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5262msgid "Invalid client verifier" 5263msgstr "Verifikator klijenta nije valjani" 5264 5265#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5266msgid "Server rejected verifier" 5267msgstr "Poslužitelj nije priznao verifikator (odbio ga je)" 5268 5269#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5270msgid "Client credential too weak" 5271msgstr "Akreditiv klijenta je preslabi" 5272 5273#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5274msgid "Invalid server verifier" 5275msgstr "Verifikator servera nije valjan" 5276 5277#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5278msgid "Failed (unspecified error)" 5279msgstr "Neuspjeh (nedefinirana greška)" 5280 5281#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5282msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5283msgstr "clnt_raw.c: fatalna greška pri serijalizaciji zaglavlja" 5284 5285#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5286msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5287msgstr "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5288 5289#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5290msgid "Cannot register service" 5291msgstr "Nije moguće registrirati uslugu" 5292 5293#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5294msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5295msgstr "Nije moguće stvoriti utičnicu za emitiranje (broadcast) RPC" 5296 5297#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5298msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5299msgstr "Nije moguće postaviti opciju SO_BROADCAST utičnice" 5300 5301#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5302msgid "Cannot send broadcast packet" 5303msgstr "Nije moguće emitirati (broadcast) paket" 5304 5305#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5306msgid "Broadcast poll problem" 5307msgstr "Problem s anketom emisije (poll broadcast)" 5308 5309#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5310msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5311msgstr "Nije moguće primiti odgovor na emisiju (broadcast); nema odgovara na emisiju" 5312 5313#: sunrpc/svc_run.c:72 5314msgid "svc_run: - out of memory" 5315msgstr "svc_run: nema dovoljno memorije" 5316 5317#: sunrpc/svc_run.c:92 5318msgid "svc_run: - poll failed" 5319msgstr "svc_run: anketa nije završila uspješno (neuspješni poll)" 5320 5321#: sunrpc/svc_simple.c:72 5322#, c-format 5323msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5324msgstr "nije moguće ponovno dodijeliti broj procedure %ld\n" 5325 5326#: sunrpc/svc_simple.c:82 5327msgid "couldn't create an rpc server\n" 5328msgstr "nije bilo moguće stvoriti RPC server\n" 5329 5330#: sunrpc/svc_simple.c:90 5331#, c-format 5332msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5333msgstr "nije bilo moguće registrirati program %ld (inačica %ld)\n" 5334 5335#: sunrpc/svc_simple.c:98 5336msgid "registerrpc: out of memory\n" 5337msgstr "registerrpc: nema dovoljno memorije\n" 5338 5339#: sunrpc/svc_simple.c:161 5340#, c-format 5341msgid "trouble replying to prog %d\n" 5342msgstr "problemi pri slanju odgovara programu %d\n" 5343 5344#: sunrpc/svc_simple.c:170 5345#, c-format 5346msgid "never registered prog %d\n" 5347msgstr "nikad registrirani program %d\n" 5348 5349#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5350msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5351msgstr "svc_tcp.c: problem stvaranja tcp utičnice" 5352 5353#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5354msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5355msgstr "svc_tcp.c: neuspješni getsockname() ili listen" 5356 5357#: sunrpc/svc_udp.c:136 5358msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5359msgstr "svcudp_create(): problem pri stvaranju utičnice" 5360 5361#: sunrpc/svc_udp.c:150 5362msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5363msgstr "svcudp_create(): neuspješni getsockname()" 5364 5365#: sunrpc/svc_udp.c:182 5366msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5367msgstr "svcudp_create(): xp_pad je premaleni za IP_PKTINFO\n" 5368 5369#: sunrpc/svc_udp.c:481 5370msgid "enablecache: cache already enabled" 5371msgstr "enablecache(): predmemorija je već omogućena" 5372 5373#: sunrpc/svc_udp.c:487 5374msgid "enablecache: could not allocate cache" 5375msgstr "enablecache(): nije bilo moguće dodijeliti predmemoriju" 5376 5377#: sunrpc/svc_udp.c:496 5378msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5379msgstr "enablecache(): nije bilo moguće dodijeliti predmemoriju za podatke" 5380 5381#: sunrpc/svc_udp.c:504 5382msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5383msgstr "enablecache(): nije bilo moguće dodijeliti predmemoriju za fifo" 5384 5385#: sunrpc/svc_udp.c:540 5386msgid "cache_set: victim not found" 5387msgstr "cache_set(): nije nađena žrtva (koja se može ponovno upotrijebiti)" 5388 5389#: sunrpc/svc_udp.c:551 5390msgid "cache_set: victim alloc failed" 5391msgstr "cache_set(): žrtvi nije moguće dodijeliti novu predmemoriju" 5392 5393#: sunrpc/svc_udp.c:558 5394msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5395msgstr "cache_set(): nije bilo moguće dodijeliti memoriju novom rpc_buffer" 5396 5397#: sunrpc/svc_unix.c:163 5398msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5399msgstr "svc_unix.c: problem stvaranja AF_UNIX utičnice" 5400 5401#: sunrpc/svc_unix.c:179 5402msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5403msgstr "svc_unix.c - neuspješni getsockname() ili listen" 5404 5405#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5406msgid "Hangup" 5407msgstr "Terminal zatvoren" 5408 5409#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5410msgid "Interrupt" 5411msgstr "Prekini" 5412 5413#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5414msgid "Quit" 5415msgstr "Završi" 5416 5417#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5418msgid "Illegal instruction" 5419msgstr "Nepropisna instrukcija" 5420 5421#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5422msgid "Trace/breakpoint trap" 5423msgstr "Trace/breakpoint (SIGTRAP)" 5424 5425#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5426msgid "Aborted" 5427msgstr "Prekid" 5428 5429#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5430msgid "Floating point exception" 5431msgstr "Iznimka (broja) pomičnog zareza" 5432 5433#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5434msgid "Killed" 5435msgstr "Ubijen" 5436 5437#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5438msgid "Bus error" 5439msgstr "Sabirnička greška" 5440 5441#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5442msgid "Bad system call" 5443msgstr "Loši sustavski poziv" 5444 5445#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5446msgid "Segmentation fault" 5447msgstr "Segmentacijska greška" 5448 5449#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5450#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5451#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5452#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5453#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5454#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5455msgid "Broken pipe" 5456msgstr "Prekinuta cijev" 5457 5458#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5459msgid "Alarm clock" 5460msgstr "Budilica" 5461 5462#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5463msgid "Terminated" 5464msgstr "Završeno" 5465 5466#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5467msgid "Urgent I/O condition" 5468msgstr "Hitno U/I stanje" 5469 5470#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5471msgid "Stopped (signal)" 5472msgstr "Zaustavljeno (signalom)" 5473 5474#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5475msgid "Stopped" 5476msgstr "Zaustavljeno" 5477 5478#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5479msgid "Continued" 5480msgstr "Nastavlja se" 5481 5482#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5483msgid "Child exited" 5484msgstr "Potomak (child process) je završio" 5485 5486#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5487msgid "Stopped (tty input)" 5488msgstr "Zaustavljen (tty ulaz)" 5489 5490#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5491msgid "Stopped (tty output)" 5492msgstr "Zaustavljen (tty izlaz)" 5493 5494#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5495msgid "I/O possible" 5496msgstr "U/I je sada moguć" 5497 5498#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5499msgid "CPU time limit exceeded" 5500msgstr "Prekoračeno je vremensko ograničenje procesora" 5501 5502#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5503msgid "File size limit exceeded" 5504msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine datoteke" 5505 5506#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5507msgid "Virtual timer expired" 5508msgstr "Virtualni tajmer je istekao" 5509 5510#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5511msgid "Profiling timer expired" 5512msgstr "Isteklo je vrijeme za profiliranje" 5513 5514#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5515msgid "User defined signal 1" 5516msgstr "Korisnikom definiran signal 1" 5517 5518#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5519msgid "User defined signal 2" 5520msgstr "Korisnikom definiran signal 2" 5521 5522#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5523msgid "Window changed" 5524msgstr "Promjena veličine prozora" 5525 5526#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5527msgid "EMT trap" 5528msgstr "EMT zamka" 5529 5530#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5531msgid "Stack fault" 5532msgstr "Greška stȏga" 5533 5534#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5535msgid "Power failure" 5536msgstr "Prekinuto napajanje" 5537 5538#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5539msgid "Information request" 5540msgstr "Zahtjev za informacijom" 5541 5542#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5543msgid "Resource lost" 5544msgstr "Resurs je izgubljen (SIGLOST)" 5545 5546#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5547#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5548#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5549msgid "Operation not permitted" 5550msgstr "Operacija nije dopuštena" 5551 5552#. TRANS No process matches the specified process ID. 5553#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5554msgid "No such process" 5555msgstr "Nema takvog procesa" 5556 5557#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5558#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5559#. TRANS again. 5560#. TRANS 5561#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5562#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5563#. TRANS Primitives}. 5564#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5565msgid "Interrupted system call" 5566msgstr "Prekinuti sustavski poziv" 5567 5568#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5569#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5570msgid "Input/output error" 5571msgstr "Ulazno/izlazna greška" 5572 5573#. TRANS The system tried to use the device 5574#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5575#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5576#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5577#. TRANS computer. 5578#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5579msgid "No such device or address" 5580msgstr "Nema takvog uređaja ili adrese" 5581 5582#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5583#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5584#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5585#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5586#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5587msgid "Argument list too long" 5588msgstr "Popis sadrži previše argumenata" 5589 5590#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5591#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5592#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5593msgid "Exec format error" 5594msgstr "Greška u formatu izvršne datoteke" 5595 5596#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5597#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5598#. TRANS versa). 5599#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5600msgid "Bad file descriptor" 5601msgstr "Loš datotečni deskriptor" 5602 5603#. TRANS This error happens on operations that are 5604#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5605#. TRANS to manipulate. 5606#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5607msgid "No child processes" 5608msgstr "Nema potomaka (child processes)" 5609 5610#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5611#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5612#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5613#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5614#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5615msgid "Resource deadlock avoided" 5616msgstr "Izbjegnuto je potpuno blokiranje resursa" 5617 5618#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5619#. TRANS because its capacity is full. 5620#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5621msgid "Cannot allocate memory" 5622msgstr "Nema dovoljno memorije" 5623 5624#. TRANS An invalid pointer was detected. 5625#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5626#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5627msgid "Bad address" 5628msgstr "Loša adresa" 5629 5630#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5631#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5632#. TRANS system in Unix gives this error. 5633#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5634msgid "Block device required" 5635msgstr "Potreban je blokovski uređaj" 5636 5637#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5638#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5639#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5640#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5641msgid "Device or resource busy" 5642msgstr "Uređaj ili resurs je zauzeti" 5643 5644#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5645#. TRANS makes sense to specify a new file. 5646#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5647msgid "File exists" 5648msgstr "Datoteka postoji" 5649 5650#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5651#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5652#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5653#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5654msgid "Invalid cross-device link" 5655msgstr "Nevaljana poveznica između uređaja" 5656 5657#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5658#. TRANS particular sort of device. 5659#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5660msgid "No such device" 5661msgstr "Nema takvog uređaja" 5662 5663#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5664#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5665msgid "Not a directory" 5666msgstr "Nije direktorij" 5667 5668#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5669#. TRANS or create or remove hard links to it. 5670#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5671msgid "Is a directory" 5672msgstr "To je direktorij" 5673 5674#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5675#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5676#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5677msgid "Invalid argument" 5678msgstr "Nevaljani argument" 5679 5680#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5681#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5682#. TRANS 5683#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5684#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5685#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5686#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5687#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5688msgid "Too many open files" 5689msgstr "Previše otvorenih datoteka" 5690 5691#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5692#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5693#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5694#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5695msgid "Too many open files in system" 5696msgstr "Previše otvorenih datoteka u sustavu" 5697 5698#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5699#. TRANS modes on an ordinary file. 5700#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5701msgid "Inappropriate ioctl for device" 5702msgstr "Neprikladan ioctl za uređaj" 5703 5704#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5705#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5706#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5707#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5708#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5709#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5710msgid "Text file busy" 5711msgstr "Tekstualna datoteka je zauzeta" 5712 5713#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5714#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5715msgid "File too large" 5716msgstr "Datoteka je prevelika" 5717 5718#. TRANS Write operation on a file failed because the 5719#. TRANS disk is full. 5720#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5721msgid "No space left on device" 5722msgstr "Nema više prostora na uređaju" 5723 5724#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5725#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5726msgid "Illegal seek" 5727msgstr "Nepropisna seek naredba" 5728 5729#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5730#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5731msgid "Read-only file system" 5732msgstr "Datotečni sustav je samo za čitanje" 5733 5734#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5735#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5736#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5737#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5738msgid "Too many links" 5739msgstr "Previše poveznica" 5740 5741#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5742#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5743#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5744msgid "Numerical argument out of domain" 5745msgstr "Numerički argument je izvan domene" 5746 5747#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5748#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5749#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5750msgid "Numerical result out of range" 5751msgstr "Numerički rezultat je izvan granica" 5752 5753#. TRANS The call might work if you try again 5754#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5755#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5756#. TRANS 5757#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5758#. TRANS 5759#. TRANS @itemize @bullet 5760#. TRANS @item 5761#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5762#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5763#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5764#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5765#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5766#. TRANS 5767#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5768#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5769#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5770#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5771#. TRANS 5772#. TRANS @item 5773#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5774#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5775#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5776#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5777#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5778#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5779#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5780#. TRANS and return to its command loop. 5781#. TRANS @end itemize 5782#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5783msgid "Resource temporarily unavailable" 5784msgstr "Resurs je privremeno nedostupni" 5785 5786#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5787#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5788#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5789#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5790#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5791#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5792#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5793#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5794#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5795msgid "Operation now in progress" 5796msgstr "Operacija je u tijeku" 5797 5798#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5799#. TRANS mode selected. 5800#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5801msgid "Operation already in progress" 5802msgstr "Operacija je već u tijeku" 5803 5804#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5805#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5806msgid "Socket operation on non-socket" 5807msgstr "Operacija za utičnicu primijenjena je na objekt koji nije utičnica" 5808 5809#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5810#. TRANS maximum size. 5811#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5812msgid "Message too long" 5813msgstr "Poruka je predugačka" 5814 5815#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5816#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5817msgid "Protocol wrong type for socket" 5818msgstr "Nevaljana vrsta protokola za utičnicu" 5819 5820#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5821#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5822#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5823msgid "Protocol not available" 5824msgstr "Protokol nije dostupni" 5825 5826#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5827#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5828#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5829#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5830msgid "Protocol not supported" 5831msgstr "Protokol nije podržani" 5832 5833#. TRANS The socket type is not supported. 5834#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5835msgid "Socket type not supported" 5836msgstr "Vrsta utičnice nije podržana" 5837 5838#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5839#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5840#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5841#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5842#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5843#. TRANS nothing to do for that call. 5844#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5845msgid "Operation not supported" 5846msgstr "Operacija nije podržana" 5847 5848#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5849#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5850msgid "Protocol family not supported" 5851msgstr "Familija protokola nije podržana" 5852 5853#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5854#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5855#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5856msgid "Address family not supported by protocol" 5857msgstr "Protokol ne podržava familiju adresa" 5858 5859#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5860#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5861msgid "Address already in use" 5862msgstr "Adrese se već koriste" 5863 5864#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5865#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5866#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5867#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5868msgid "Cannot assign requested address" 5869msgstr "Nije moguće dodijeliti zatraženu adresu" 5870 5871#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5872#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5873msgid "Network is down" 5874msgstr "Mreža je isključena -- nije aktivna" 5875 5876#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5877#. TRANS was unreachable. 5878#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5879msgid "Network is unreachable" 5880msgstr "Mreža nije dostupna" 5881 5882#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5883#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5884msgid "Network dropped connection on reset" 5885msgstr "Mreža je srušila vezu pri ponovnom pokretanju" 5886 5887#. TRANS A network connection was aborted locally. 5888#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5889msgid "Software caused connection abort" 5890msgstr "Softver je uzrok prekida veze" 5891 5892#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5893#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5894#. TRANS protocol violation. 5895#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5896msgid "Connection reset by peer" 5897msgstr "Poveznica je prekinuta od druge strane (od ravnopravnoga člana u prijenosu)" 5898 5899#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5900#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5901#. TRANS other from network operations. 5902#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5903msgid "No buffer space available" 5904msgstr "Nema dovoljno prostora u međuspremniku" 5905 5906#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5907#. TRANS @xref{Connecting}. 5908#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5909msgid "Transport endpoint is already connected" 5910msgstr "Krajnja komunikacijska točka je već povezana" 5911 5912#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5913#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5914#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5915#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5916#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5917msgid "Transport endpoint is not connected" 5918msgstr "Krajnja komunikacijska točka nije još povezana" 5919 5920#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5921#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5922#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5923#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5924msgid "Destination address required" 5925msgstr "Obvezno se zahtijeva adresa odredišta" 5926 5927#. TRANS The socket has already been shut down. 5928#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5929msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5930msgstr "Nije moguće se ništa poslati nakon zatvaranja krajnje komunikacijske točke" 5931 5932#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5933msgid "Too many references: cannot splice" 5934msgstr "Previše referencija: veza nije moguća" 5935 5936#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5937#. TRANS the timeout period. 5938#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5939msgid "Connection timed out" 5940msgstr "Veza je prekinuta zbog ograničenja vremena čekanja nsa odgovor" 5941 5942#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5943#. TRANS it is not running the requested service). 5944#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5945msgid "Connection refused" 5946msgstr "Veza odbijena" 5947 5948#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5949#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5950#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5951msgid "Too many levels of symbolic links" 5952msgstr "Previše razina simboličkih poveznica" 5953 5954#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5955#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5956#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5957#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5958msgid "File name too long" 5959msgstr "Ime datoteke je predugačko" 5960 5961#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5962#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5963msgid "Host is down" 5964msgstr "Host nije uključen" 5965 5966#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5967msgid "No route to host" 5968msgstr "Nema trase (rute, puta) do računala" 5969 5970#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5971#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5972#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5973msgid "Directory not empty" 5974msgstr "Direktorij nije prazan" 5975 5976#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 5977#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 5978#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 5979msgid "Too many users" 5980msgstr "Previše korisnika" 5981 5982#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 5983#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 5984msgid "Disk quota exceeded" 5985msgstr "Prekoračena je dodijeljena kvota (prostor) na disku" 5986 5987# While a pointer contains the address of the item to which it refers, a handle is an abstraction of a reference which is managed externally: pointer > pokazivač, kazaljka; file handle > kvačica, ručica. 5988#. TRANS This indicates an internal confusion in the 5989#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 5990#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 5991#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 5992#. TRANS and remounting the file system. 5993#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 5994msgid "Stale file handle" 5995msgstr "Zastarjela datotečna kvačica (file handle)" 5996 5997#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 5998#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 5999#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 6000#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 6001#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 6002msgid "Object is remote" 6003msgstr "Taj objekt je udaljen" 6004 6005#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 6006#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 6007#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 6008#. TRANS operating system. 6009#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 6010msgid "No locks available" 6011msgstr "Nema dostupnih lokota (brava)" 6012 6013#. TRANS This indicates that the function called is 6014#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6015#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6016#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6017#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6018#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6019msgid "Function not implemented" 6020msgstr "Funkcija nije implementirana" 6021 6022#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6023#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6024#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6025msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6026msgstr "Nevaljani ili nepotpuni višebajtni ili široki znak" 6027 6028#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6029msgid "Bad message" 6030msgstr "Loša poruka" 6031 6032#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6033msgid "Identifier removed" 6034msgstr "Identifikator je bio odstranjeni" 6035 6036#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6037msgid "Multihop attempted" 6038msgstr "Pokušaj povezivanja preko više uređaja (Multihop)" 6039 6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6041msgid "No data available" 6042msgstr "Nema dostupnih podataka" 6043 6044#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6045msgid "Link has been severed" 6046msgstr "Veza je oštećena" 6047 6048#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6049msgid "No message of desired type" 6050msgstr "Nema poruke željene vrste" 6051 6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6053msgid "Out of streams resources" 6054msgstr "Nema dovoljno resursa streaminga (potoka)" 6055 6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6057msgid "Device not a stream" 6058msgstr "Uređaj nije stream (potok)" 6059 6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6061msgid "Value too large for defined data type" 6062msgstr "Vrijednost je prevelika za definiranu vrstu podataka" 6063 6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6065msgid "Protocol error" 6066msgstr "Greška protokola" 6067 6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6069msgid "Timer expired" 6070msgstr "Tajmer je istekao" 6071 6072#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6073#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6074#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6075#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6076#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6077msgid "Operation canceled" 6078msgstr "Operacija otkazana" 6079 6080#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6081msgid "Owner died" 6082msgstr "Vlasnik je mrtav" 6083 6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6085msgid "State not recoverable" 6086msgstr "Stanje se ne može oporaviti" 6087 6088#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6089msgid "Interrupted system call should be restarted" 6090msgstr "Prekinuti poziv sustava bi se trebao ponovo pokrenuti" 6091 6092#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6093msgid "Channel number out of range" 6094msgstr "Broj kanala je izvan granice raspona" 6095 6096#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6097msgid "Level 2 not synchronized" 6098msgstr "Razina 2 nije sinkronizirana" 6099 6100#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6101msgid "Level 3 halted" 6102msgstr "Razina 3 je zaustavljena" 6103 6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6105msgid "Level 3 reset" 6106msgstr "Razina 3 je ponovo pokrenuta" 6107 6108#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6109msgid "Link number out of range" 6110msgstr "Broj veze izvan granice raspona" 6111 6112#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6113msgid "Protocol driver not attached" 6114msgstr "Upravljački program protokola nije priključen" 6115 6116#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6117msgid "No CSI structure available" 6118msgstr "CSI strukture nisu dostupne" 6119 6120#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6121msgid "Level 2 halted" 6122msgstr "Razina 2 je zaustavljena" 6123 6124#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6125msgid "Invalid exchange" 6126msgstr "Nevaljana razmjena" 6127 6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6129msgid "Invalid request descriptor" 6130msgstr "Nevaljani deskriptor zahtjeva" 6131 6132#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6133msgid "Exchange full" 6134msgstr "Razmjena je puna" 6135 6136#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6137msgid "No anode" 6138msgstr "Nema anode" 6139 6140#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6141msgid "Invalid request code" 6142msgstr "Nevaljani kod zahtjeva" 6143 6144#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6145msgid "Invalid slot" 6146msgstr "Nevaljani slot" 6147 6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6149msgid "Bad font file format" 6150msgstr "Loš format datoteke sa znakovima" 6151 6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6153msgid "Machine is not on the network" 6154msgstr "Računalo nije na mreži" 6155 6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6157msgid "Package not installed" 6158msgstr "Paket nije instalirani" 6159 6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6161msgid "Advertise error" 6162msgstr "Greška oglašavanja" 6163 6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6165msgid "Srmount error" 6166msgstr "Srmount greška" 6167 6168#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6169msgid "Communication error on send" 6170msgstr "Greška u komunikaciji pri slanju" 6171 6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6173msgid "RFS specific error" 6174msgstr "RFS specifična greška" 6175 6176#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6177msgid "Name not unique on network" 6178msgstr "Ime nije jedinstveno na mreži" 6179 6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6181msgid "File descriptor in bad state" 6182msgstr "Deskriptor datoteke je u lošem stanju" 6183 6184#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6185msgid "Remote address changed" 6186msgstr "Udaljena adresa se promijenila" 6187 6188#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6189msgid "Can not access a needed shared library" 6190msgstr "Nije moguće pristupiti nužnoj zajedničkoj biblioteci" 6191 6192#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6193msgid "Accessing a corrupted shared library" 6194msgstr "Pristupanje oštećenoj dijeljenoj biblioteci" 6195 6196#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6197msgid ".lib section in a.out corrupted" 6198msgstr ".lib sekcija u a.out je oštećena" 6199 6200#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6201msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6202msgstr "Pokušaj povezati se s previše dijeljenih biblioteka" 6203 6204#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6205msgid "Cannot exec a shared library directly" 6206msgstr "Nije moguće izravno pokrenuti dijeljenu biblioteku" 6207 6208#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6209msgid "Streams pipe error" 6210msgstr "Greška u cijevi streama (potoka)" 6211 6212#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6213msgid "Structure needs cleaning" 6214msgstr "Strukturu se mora očistiti" 6215 6216#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6217msgid "Not a XENIX named type file" 6218msgstr "Nije XENIX datoteka s imenom" 6219 6220#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6221msgid "No XENIX semaphores available" 6222msgstr "Nisu dostupni XENIX semafori" 6223 6224#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6225msgid "Is a named type file" 6226msgstr "Je datoteka s imenom" 6227 6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6229msgid "Remote I/O error" 6230msgstr "Udaljena U/I greška" 6231 6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6233msgid "No medium found" 6234msgstr "Nije pronađen medij" 6235 6236#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6237msgid "Wrong medium type" 6238msgstr "Kriva vrsta medija" 6239 6240#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6241msgid "Required key not available" 6242msgstr "Potreban ključ nije dostupni" 6243 6244#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6245msgid "Key has expired" 6246msgstr "Ključ je istekao -- više ne vrijedi" 6247 6248#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6249msgid "Key has been revoked" 6250msgstr "Ključ je bio opozvani" 6251 6252#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6253msgid "Key was rejected by service" 6254msgstr "Usluga je odbila ključ" 6255 6256#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6257msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6258msgstr "Operacija nije moguća zbog RF-kill" 6259 6260#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6261msgid "Memory page has hardware error" 6262msgstr "Memorijska stranica ima hardversku grešku" 6263 6264#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6265msgid "RPC struct is bad" 6266msgstr "RPC struktura je loša" 6267 6268#. TRANS The file was the wrong type for the 6269#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6270#. TRANS 6271#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6272#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6273#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6274msgid "Inappropriate file type or format" 6275msgstr "Neprimjerena vrsta datoteke ili formata" 6276 6277#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6278msgid "RPC bad procedure for program" 6279msgstr "RPC: loša procedura za program" 6280 6281#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6282msgid "Authentication error" 6283msgstr "Greška pri provjeri autentičnosti" 6284 6285#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6286#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6287#. TRANS up, before it has connected to the file. 6288#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6289msgid "Translator died" 6290msgstr "Skrahirao je program za prevođenje" 6291 6292#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6293msgid "RPC version wrong" 6294msgstr "Nevaljana RPC inačica" 6295 6296#. TRANS You did @strong{what}? 6297#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6298msgid "You really blew it this time" 6299msgstr "Ovog puta si zbilja zabrljao" 6300 6301#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6302#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6303#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6304#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6305msgid "Too many processes" 6306msgstr "Previše procesa" 6307 6308#. TRANS This error code has no purpose. 6309#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6310msgid "Gratuitous error" 6311msgstr "Besplatna greška" 6312 6313#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6314#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6315#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6316#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6317#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6318#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6319#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6320#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6321#. TRANS values. 6322#. TRANS 6323#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6324#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6326msgid "Not supported" 6327msgstr "Nije podržano" 6328 6329#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6330msgid "RPC program version wrong" 6331msgstr "Nevaljana inačica RPC programa" 6332 6333#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6334#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6335#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6336#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6337#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6338#. TRANS for information on process groups and these signals. 6339#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6340msgid "Inappropriate operation for background process" 6341msgstr "Neprimjerena operacija za pozadinski proces" 6342 6343#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6344#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6345#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6346#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6347#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6348#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6349#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6350#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6351#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6352#. TRANS @c 6353#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6354#. TRANS @c 6355#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6356#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6357#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6358msgid "Computer bought the farm" 6359msgstr "Računalo je mrtvo" 6360 6361#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6362#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6363#. TRANS 6364#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6365#. TRANS separate error code. 6366#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6367msgid "Operation would block" 6368msgstr "Operacija bi blokirala" 6369 6370#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6371msgid "Need authenticator" 6372msgstr "Potreban je verifikator (za provjeru autentičnosti)" 6373 6374#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6375#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6376#. TRANS @c Don't change it. 6377#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6378msgid "?" 6379msgstr "?" 6380 6381#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6382msgid "RPC program not available" 6383msgstr "RPC program nije dostupni" 6384 6385#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6386msgid "Error in unknown error system: " 6387msgstr "Greška u nepoznatom sustavu grešaka: " 6388 6389#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6390msgid "Address family for hostname not supported" 6391msgstr "Familija adresa za hostname nije podržana" 6392 6393#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6394msgid "Temporary failure in name resolution" 6395msgstr "Privremeni neuspjeh u rješavanju imena" 6396 6397#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6398msgid "Bad value for ai_flags" 6399msgstr "Loša vrijednost za ai_flags" 6400 6401#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6402msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6403msgstr "Nepopravljivi neuspjeh u razlučivanju imena" 6404 6405#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6406msgid "ai_family not supported" 6407msgstr "ai_family nije podržana" 6408 6409#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6410msgid "Memory allocation failure" 6411msgstr "Dodjela memorije nije uspjela" 6412 6413#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6414msgid "No address associated with hostname" 6415msgstr "Nema adrese povezane s hostname" 6416 6417#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6418msgid "Name or service not known" 6419msgstr "Ime ili servis nije poznato" 6420 6421#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6422msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6423msgstr "Servname nije podržano za ai_socktype" 6424 6425#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6426msgid "ai_socktype not supported" 6427msgstr "ai_socktype nije podržan" 6428 6429#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6430msgid "System error" 6431msgstr "Greška sustava" 6432 6433#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6434msgid "Processing request in progress" 6435msgstr "Obrada zahtjeva je u tijeku" 6436 6437#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6438msgid "Request canceled" 6439msgstr "Zahtjev je otkazan" 6440 6441#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6442msgid "Request not canceled" 6443msgstr "Zahtjev nije otkazan" 6444 6445#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6446msgid "All requests done" 6447msgstr "Svi zahtjevi su obrađeni" 6448 6449#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6450msgid "Interrupted by a signal" 6451msgstr "Prekinuto signalom" 6452 6453#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6454msgid "Parameter string not correctly encoded" 6455msgstr "String parametra nije ispravno kodiran" 6456 6457#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 6458#, c-format 6459msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6460msgstr "makecontext(): ne zna kako rukovati s više od 8 argumenata\n" 6461 6462#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 6463#, c-format 6464msgid "" 6465"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6466"\n" 6467msgstr "" 6468"Uporaba: lddlibc4 DATOTEKA\n" 6469"\n" 6470 6471#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 6472#, c-format 6473msgid "cannot open `%s'" 6474msgstr "nije moguće otvoriti „%s“" 6475 6476#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 6477#, c-format 6478msgid "cannot read header from `%s'" 6479msgstr "nije moguće pročitati zaglavlje od „%s“" 6480 6481#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66 6482#, c-format 6483msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6484msgstr "%s je za nepoznati stroj %d.\n" 6485 6486#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6487msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6488msgstr "ponovna izgradnja zajedničkog objekta s omogućenom IBT podrškom" 6489 6490#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6491msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6492msgstr "ponovna izgradnja zajedničkog objekta s omogućenom podrškom za SHSTK" 6493 6494# Intel CET (Control-Flow Enforcement Technology) 6495#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6496msgid "can't disable CET" 6497msgstr "nije moguće onemogućiti CET (Control-Flow Enforcement Technology)" 6498 6499#: timezone/zdump.c:332 6500msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6501msgstr "ima znakove različite od ASCII slova i brojeva i „-“ or „+“" 6502 6503#: timezone/zdump.c:334 6504msgid "has fewer than 3 characters" 6505msgstr "ima manje od 3 znaka" 6506 6507#: timezone/zdump.c:336 6508msgid "has more than 6 characters" 6509msgstr "ima više od 6 znakova" 6510 6511#: timezone/zdump.c:341 6512#, c-format 6513msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6514msgstr "%s: upozorenje: zona „%s“ kratica „%s“ %s\n" 6515 6516#: timezone/zdump.c:387 6517#, c-format 6518msgid "" 6519"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6520"Options include:\n" 6521" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6522" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6523" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6524" -v List transitions verbosely\n" 6525" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6526" --help Output this help\n" 6527" --version Output version info\n" 6528"\n" 6529"Report bugs to %s.\n" 6530msgstr "" 6531"%s: uporaba: %s OPCIJE IME_ZONE ...\n" 6532"Ispiše trenutačno vrijeme u svim vremenskim zonama navedenim\n" 6533"na naredbenom retku\n" 6534"Opcije:\n" 6535" -c [L,]U počne u godini L (zadano -500), završi prije godine U (zadano 2500)\n" 6536" -t [L,]U počne s vremenom L, završi prije vremena U (u sekundama od 1970)\n" 6537" -i kratak popis tranzicija (eksperimentalni format)\n" 6538" -v opširni popis tranzicija\n" 6539" -V manje opširan popis tranzicija\n" 6540" --help ova pomoć\n" 6541" --version informacije o inačici ovog programa\n" 6542"\n" 6543"Prijavite greške na %s.\n" 6544 6545#: timezone/zdump.c:473 6546#, c-format 6547msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6548msgstr "%s: suvišni argument %s na opciji -c\n" 6549 6550#: timezone/zdump.c:506 6551#, c-format 6552msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6553msgstr "%s: suvišni argument %s na opciji -t\n" 6554 6555#: timezone/zic.c:432 6556#, c-format 6557msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6558msgstr "%s: Nema dovoljno memorije: %s\n" 6559 6560#: timezone/zic.c:440 6561msgid "size overflow" 6562msgstr "preljev veličine" 6563 6564#: timezone/zic.c:450 6565msgid "alignment overflow" 6566msgstr "prelijevanje poravnanja" 6567 6568#: timezone/zic.c:498 6569msgid "integer overflow" 6570msgstr "prelijevanje pri operaciji s cijelim brojem" 6571 6572#: timezone/zic.c:532 6573#, c-format 6574msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6575msgstr "„%s“, redak %<PRIdMAX>: " 6576 6577#: timezone/zic.c:535 6578#, c-format 6579msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6580msgstr " (pravilo iz „%s“, redak %<PRIdMAX>)" 6581 6582#: timezone/zic.c:554 6583#, c-format 6584msgid "warning: " 6585msgstr "upozorenje: " 6586 6587#: timezone/zic.c:579 6588#, c-format 6589msgid "" 6590"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6591"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6592"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6593"\t[ filename ... ]\n" 6594"\n" 6595"Report bugs to %s.\n" 6596msgstr "" 6597"%s: uporaba: %s [--version] [--help] [-v] \\\n" 6598"\t[-b {slim|fat}] [-d direktorij] [-l lokalno_vrijeme] [-L prijestupne_sekunde] \\\n" 6599"\t[-p posix_pravila] [-r -r '[@lo][/@hi]'] [-t lokalno_vrijeme_link]\\\n" 6600"\t[datoteka ...]\n" 6601"\n" 6602"Prijavite (na engleskom) greške na %s.\n" 6603 6604#: timezone/zic.c:604 6605#, c-format 6606msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6607msgstr "%s: Nije moguće promijeniti (chdir) radni direktorij u %s: %s\n" 6608 6609#: timezone/zic.c:698 6610msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6611msgstr "greška u kompilaciji: tip „zic_t“ ima premalo bita; loše specificirani zic_t" 6612 6613#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6614msgid "incompatible -b options" 6615msgstr "nekompatibilne -b opcije" 6616 6617#: timezone/zic.c:723 6618#, c-format 6619msgid "invalid option: -b '%s'" 6620msgstr "nevaljana opcija: -b „%s“" 6621 6622#: timezone/zic.c:730 6623#, c-format 6624msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6625msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -d\n" 6626 6627#: timezone/zic.c:740 6628#, c-format 6629msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6630msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -l\n" 6631 6632#: timezone/zic.c:750 6633#, c-format 6634msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6635msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -p\n" 6636 6637#: timezone/zic.c:758 6638#, c-format 6639msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6640msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -t\n" 6641 6642#: timezone/zic.c:767 6643msgid "-y is obsolescent" 6644msgstr "-y je zastarjela" 6645 6646#: timezone/zic.c:771 6647#, c-format 6648msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6649msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -y\n" 6650 6651#: timezone/zic.c:781 6652#, c-format 6653msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6654msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -L\n" 6655 6656#: timezone/zic.c:792 6657#, c-format 6658msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6659msgstr "%s: Navedeno je više od jedne -r opcije\n" 6660 6661#: timezone/zic.c:798 6662#, c-format 6663msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6664msgstr "%s: nevaljano vremensko razdoblje: %s\n" 6665 6666#: timezone/zic.c:805 6667msgid "-s ignored" 6668msgstr "-s ignorira se" 6669 6670#: timezone/zic.c:848 6671msgid "link to link" 6672msgstr "poveznica na drugu vezu" 6673 6674#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6675msgid "command line" 6676msgstr "naredbeni redak" 6677 6678#: timezone/zic.c:871 6679msgid "empty file name" 6680msgstr "ime datoteke je prazno" 6681 6682#: timezone/zic.c:874 6683#, c-format 6684msgid "file name '%s' begins with '/'" 6685msgstr "ime datoteke „%s“ počinje s „/“" 6686 6687#: timezone/zic.c:884 6688#, c-format 6689msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6690msgstr "ime datoteke „%s“ sadrži komponentu „%.*s“" 6691 6692#: timezone/zic.c:890 6693#, c-format 6694msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6695msgstr "ime datoteke „%s“ komponenta sadrži počinje sa „-“" 6696 6697#: timezone/zic.c:893 6698#, c-format 6699msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6700msgstr "ime datoteke „%s“ sadrži predugu komponentu „%.*s“" 6701 6702#: timezone/zic.c:921 6703#, c-format 6704msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6705msgstr "ime datoteke „%s“ sadrži bajt „%c“" 6706 6707#: timezone/zic.c:922 6708#, c-format 6709msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6710msgstr "ime datoteke „%s“ sadrži bajt „\\%o“" 6711 6712#: timezone/zic.c:992 6713#, c-format 6714msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6715msgstr "%s: napraviti vezu s %s/%s nije uspjelo: %s\n" 6716 6717#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6718#, c-format 6719msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6720msgstr "%s: Nije moguće ukloniti %s/%s: %s\n" 6721 6722#: timezone/zic.c:1026 6723#, c-format 6724msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6725msgstr "stvorena je simbolička poveznica jer čvrsta poveznica nije uspjela: %s" 6726 6727#: timezone/zic.c:1034 6728#, c-format 6729msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6730msgstr "%s: Nije moguće pročitati %s/%s: %s\n" 6731 6732#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6733#, c-format 6734msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6735msgstr "%s: Nije moguće stvoriti %s/%s: %s\n" 6736 6737#: timezone/zic.c:1050 6738#, c-format 6739msgid "copy used because hard link failed: %s" 6740msgstr "kopira se jer čvrsta poveznica nije uspjela: %s" 6741 6742#: timezone/zic.c:1053 6743#, c-format 6744msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6745msgstr "kopira se jer simbolička poveznica nije uspjela: %s" 6746 6747#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6748msgid "same rule name in multiple files" 6749msgstr "isto ime pravila pojavljuje se u nekoliko datoteka" 6750 6751#: timezone/zic.c:1171 6752#, c-format 6753msgid "%s in ruleless zone" 6754msgstr "%s u „neposlušnoj“ vremenskoj zoni" 6755 6756#: timezone/zic.c:1191 6757msgid "standard input" 6758msgstr "standardni ulaz" 6759 6760#: timezone/zic.c:1196 6761#, c-format 6762msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6763msgstr "%s: Nije moguće otvoriti %s: %s\n" 6764 6765#: timezone/zic.c:1207 6766msgid "line too long" 6767msgstr "redak je predugački" 6768 6769#: timezone/zic.c:1230 6770msgid "input line of unknown type" 6771msgstr "ulazni redak je nepoznatoga tipa" 6772 6773#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6774#, c-format 6775msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6776msgstr "%s: **interna greška** -- nevaljani l_value %d\n" 6777 6778#: timezone/zic.c:1262 6779msgid "expected continuation line not found" 6780msgstr "očekivao se je naredni continuation-redak" 6781 6782#: timezone/zic.c:1298 6783msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6784msgstr "inačice zic-a starije od 2018. godine ne podržavaju dijelove sekunde" 6785 6786#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6787msgid "time overflow" 6788msgstr "preljev vremena" 6789 6790#: timezone/zic.c:1322 6791msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6792msgstr "inačice starije od 2007. godine ne podržavaju vrijednosti veće od 24 sata" 6793 6794#: timezone/zic.c:1340 6795msgid "invalid saved time" 6796msgstr "nevaljano sačuvano vrijeme" 6797 6798#: timezone/zic.c:1351 6799msgid "wrong number of fields on Rule line" 6800msgstr "nevaljani broj polja u Rule retku" 6801 6802#: timezone/zic.c:1360 6803#, c-format 6804msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6805msgstr "Nevaljano ime za pravilo „%s“!" 6806 6807#: timezone/zic.c:1382 6808msgid "wrong number of fields on Zone line" 6809msgstr "nevaljani broj polja u Zone retku" 6810 6811#: timezone/zic.c:1387 6812#, c-format 6813msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6814msgstr "„Zone %s“ redak i opcija -l se međusobno isključuju" 6815 6816#: timezone/zic.c:1393 6817#, c-format 6818msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6819msgstr "„Zone %s“ redak i opcija -p se međusobno isključuju" 6820 6821#: timezone/zic.c:1400 6822#, c-format 6823msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6824msgstr "" 6825"duplikat imena zone\n" 6826" %s (datoteka „%s“, redak %<PRIdMAX>)" 6827 6828#: timezone/zic.c:1414 6829msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6830msgstr "nevaljani broj polja u Zone continuation-retku" 6831 6832#: timezone/zic.c:1454 6833msgid "invalid UT offset" 6834msgstr "nevaljani UTC odmak" 6835 6836#: timezone/zic.c:1458 6837msgid "invalid abbreviation format" 6838msgstr "nevaljani format kratice" 6839 6840#: timezone/zic.c:1467 6841#, c-format 6842msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6843msgstr "inačice starije od 2015. godine ne podržavaju format „%s“" 6844 6845#: timezone/zic.c:1494 6846msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6847msgstr "" 6848"Zone continuation-redak: UNTIL (do) vrijeme\n" 6849" nije kasnije od UNTIL (do) vremena u prethodnom retku" 6850 6851#: timezone/zic.c:1526 6852msgid "invalid leaping year" 6853msgstr "nevaljana prijestupna godina" 6854 6855#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6856msgid "invalid month name" 6857msgstr "nevaljano ime mjeseca" 6858 6859#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6860msgid "invalid day of month" 6861msgstr "nevaljani dan u mjesecu" 6862 6863#: timezone/zic.c:1566 6864msgid "time too small" 6865msgstr "premala vrijednost za vrijeme" 6866 6867#: timezone/zic.c:1570 6868msgid "time too large" 6869msgstr "prevelika vrijednost za vrijeme" 6870 6871#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6872msgid "invalid time of day" 6873msgstr "nevaljano doba (HH:MM:SS) dana" 6874 6875#: timezone/zic.c:1577 6876msgid "leap second precedes Epoch" 6877msgstr "prijestupna sekunda prethodi Epohi (Unix Epoch)" 6878 6879#: timezone/zic.c:1585 6880msgid "wrong number of fields on Leap line" 6881msgstr "nevaljani broj polja u Leap retku" 6882 6883#: timezone/zic.c:1591 6884msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6885msgstr "nevaljano Rolling/Stationary polje u Leap retku" 6886 6887#: timezone/zic.c:1599 6888msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6889msgstr "nevaljano CORRECTION polje u Leap retku" 6890 6891#: timezone/zic.c:1611 6892msgid "wrong number of fields on Expires line" 6893msgstr "nevaljani broj polja u Expires retku" 6894 6895#: timezone/zic.c:1613 6896msgid "multiple Expires lines" 6897msgstr "višestruki Expires retci" 6898 6899#: timezone/zic.c:1624 6900msgid "wrong number of fields on Link line" 6901msgstr "nevaljani broj polja u Link retku" 6902 6903#: timezone/zic.c:1628 6904msgid "blank FROM field on Link line" 6905msgstr "prazno FROM polje u Link retku" 6906 6907#: timezone/zic.c:1703 6908msgid "invalid starting year" 6909msgstr "nevaljana početna godina" 6910 6911#: timezone/zic.c:1725 6912msgid "invalid ending year" 6913msgstr "nevaljana konačna godina" 6914 6915#: timezone/zic.c:1729 6916msgid "starting year greater than ending year" 6917msgstr "početna godina je veća od konačne godine" 6918 6919#: timezone/zic.c:1736 6920msgid "typed single year" 6921msgstr "početna godina i konačna godina su iste" 6922 6923#: timezone/zic.c:1739 6924#, c-format 6925msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6926msgstr "vrsta godine „%s“ je zastarjela -- umjesto toga koristite „-“" 6927 6928#: timezone/zic.c:1774 6929msgid "invalid weekday name" 6930msgstr "nevaljani dan u tjednu" 6931 6932#: timezone/zic.c:1935 6933#, c-format 6934msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6935msgstr "referentni klijenti griješe u više od %d tranzicijskih vremena" 6936 6937#: timezone/zic.c:1939 6938msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6939msgstr "klijenti stariji od 2014. godine griješe u više od 1200 tranzicijskih vremena" 6940 6941#: timezone/zic.c:2058 6942msgid "too many transition times" 6943msgstr "previše tranzicijskih vremena" 6944 6945#: timezone/zic.c:2297 6946#, c-format 6947msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 6948msgstr "%%z UT veličina odmaka premašuje 99:59:59" 6949 6950#: timezone/zic.c:2673 6951msgid "no POSIX environment variable for zone" 6952msgstr "nema POSIX varijable okoline za vremensku zonu" 6953 6954#: timezone/zic.c:2679 6955#, c-format 6956msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 6957msgstr "" 6958"%s: klijenti stariji od %d. godine mogu zabrljati\n" 6959" u rukovanju s davnim vremenskim oznakama" 6960 6961#: timezone/zic.c:2818 6962msgid "two rules for same instant" 6963msgstr "dva pravila za isti trenutak (vremenski)" 6964 6965#: timezone/zic.c:2889 6966msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6967msgstr "" 6968"nije moguće odrediti kraticu vremenske zone za korištenje\n" 6969" tek nakon UNTIL (do) vremena" 6970 6971#: timezone/zic.c:2964 6972msgid "UT offset out of range" 6973msgstr "UTC odmak je izvan granica raspona" 6974 6975#: timezone/zic.c:2987 6976msgid "too many local time types" 6977msgstr "previše vrsta lokalnog vremena" 6978 6979#: timezone/zic.c:3005 6980msgid "too many leap seconds" 6981msgstr "previše prijestupnih sekundi" 6982 6983#: timezone/zic.c:3032 6984msgid "Leap seconds too close together" 6985msgstr "Prijestupne sekunde su preblizu jedna drugoj" 6986 6987#: timezone/zic.c:3043 6988msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 6989msgstr "„#expires“ je zastarjel0 -- umjesto toga koristite „Expires“" 6990 6991#: timezone/zic.c:3049 6992msgid "last Leap time does not precede Expires time" 6993msgstr "zadnja vrijednost od Leap (prestupnog) vremena ne prethodi vrijednosti Expires (isteklog) vremena" 6994 6995#: timezone/zic.c:3095 6996msgid "Wild result from command execution" 6997msgstr "Čudni rezultat od izvršenja naredbe" 6998 6999#: timezone/zic.c:3096 7000#, c-format 7001msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 7002msgstr "%s: naredba je bila „%s“ a rezultat je bio %d\n" 7003 7004#: timezone/zic.c:3202 7005#, c-format 7006msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 7007msgstr "„%s“ nije dokumentirana -- koristite umjesto toga „last%s“" 7008 7009#: timezone/zic.c:3233 7010#, c-format 7011msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 7012msgstr "„%s“ je dvosmisleno za „zic“ stariji od 2017c" 7013 7014#: timezone/zic.c:3267 7015msgid "Odd number of quotation marks" 7016msgstr "Neparan broj znakova citiranja" 7017 7018#: timezone/zic.c:3361 7019msgid "use of 2/29 in non leap-year" 7020msgstr "korištenje 29. veljače u godini koja nije prijestupna" 7021 7022#: timezone/zic.c:3396 7023msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7024msgstr "" 7025"pravilo obuhvaća promjenu mjeseca (IN i ON nisu u istom mjesecu);\n" 7026" inačice starije od 2004. godine to ne podržavaju" 7027 7028#: timezone/zic.c:3423 7029msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7030msgstr "kratica za vremensku zonu ima manje od 3 slova" 7031 7032#: timezone/zic.c:3425 7033msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7034msgstr "kratica za vremensku zonu ima previše slova" 7035 7036#: timezone/zic.c:3427 7037msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7038msgstr "kratica za vremensku zonu se razlikuje od POSIX standarda" 7039 7040#: timezone/zic.c:3433 7041msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7042msgstr "kratice vremenskih zona su predugačke ili ih ima previše" 7043 7044#: timezone/zic.c:3479 7045#, c-format 7046msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7047msgstr "%s: Nije moguće stvoriti direktorij %s: %s" 7048