1# Ukrainian translation for libc. 2# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# 5# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2020, 2021. 6# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2013. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-07-29 11:31+0300\n" 12"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 13"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" 14"Language: uk\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 21 22#: argp/argp-help.c:229 23#, c-format 24msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 25msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT потребує значення" 26 27#: argp/argp-help.c:239 28#, c-format 29msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 30msgstr "%.*s: невідомий параметр ARGP_HELP_FMT" 31 32#: argp/argp-help.c:252 33#, c-format 34msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 35msgstr "Мотлох у ARGP_HELP_FMT: %s" 36 37#: argp/argp-help.c:1350 38msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 39msgstr "Обов’язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими або додатковими для всіх відповідних скорочених форм запису." 40 41#: argp/argp-help.c:1713 42msgid "Usage:" 43msgstr "Користування:" 44 45#: argp/argp-help.c:1717 46msgid " or: " 47msgstr " або: " 48 49#: argp/argp-help.c:1729 50msgid " [OPTION...]" 51msgstr " [ПАРАМЕТР...]" 52 53#: argp/argp-help.c:1756 54#, c-format 55msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 56msgstr "Виконайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше.\n" 57 58#: argp/argp-help.c:1784 59#, c-format 60msgid "Report bugs to %s.\n" 61msgstr "Повідомляйте про вади на адресу %s.\n" 62 63#: argp/argp-parse.c:101 64msgid "Give this help list" 65msgstr "Показати ці довідкові дані" 66 67#: argp/argp-parse.c:102 68msgid "Give a short usage message" 69msgstr "Отримати коротке повідомлення щодо використання" 70 71#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 72#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 73#: nss/makedb.c:121 74msgid "NAME" 75msgstr "НАЗВА" 76 77#: argp/argp-parse.c:104 78msgid "Set the program name" 79msgstr "Встановити назву програми" 80 81#: argp/argp-parse.c:105 82msgid "SECS" 83msgstr "СЕКУНДИ" 84 85#: argp/argp-parse.c:106 86msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 87msgstr "Затриматися на СЕК секунд (типово, на 3600)" 88 89#: argp/argp-parse.c:167 90msgid "Print program version" 91msgstr "Вивести дані щодо версії програми" 92 93#: argp/argp-parse.c:183 94msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 95msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Невідома версія!?" 96 97#: argp/argp-parse.c:623 98#, c-format 99msgid "%s: Too many arguments\n" 100msgstr "%s: занадто багато аргументів\n" 101 102#: argp/argp-parse.c:766 103msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 104msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Параметр має розпізнаватися!?" 105 106#: assert/assert-perr.c:35 107#, c-format 108msgid "" 109"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 110"%n" 111msgstr "" 112"%s%s%s:%u: %s%sНеочікувана помилка: %s.\n" 113"%n" 114 115#: assert/assert.c:101 116#, c-format 117msgid "" 118"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 119"%n" 120msgstr "" 121"%s%s%s:%u: %s%sНе пройдено перевірку «%s».\n" 122"%n" 123 124#: catgets/gencat.c:110 125msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 126msgstr "Створити файл заголовків C з назвою НАЗВА, де будуть міститися визначення символів." 127 128#: catgets/gencat.c:112 129msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 130msgstr "Не використовувати наявний каталог, примусово вивести дані до нового файла" 131 132#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 133msgid "Write output to file NAME" 134msgstr "Вивести дані до файла з назвою НАЗВА." 135 136#: catgets/gencat.c:118 137msgid "" 138"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 139"is -, output is written to standard output.\n" 140msgstr "" 141"Створити каталог повідомлень.\vЯкщо як файл ВХІДНИЙ-ФАЙЛ\n" 142"вказано -, вивід відбуватиметься у стандартний вивід.\n" 143 144#: catgets/gencat.c:123 145msgid "" 146"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 147"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 148msgstr "" 149"-o ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...\n" 150"[ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...]" 151 152#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312 153#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 154#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276 155#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 156#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370 157#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 158#, c-format 159msgid "" 160"For bug reporting instructions, please see:\n" 161"%s.\n" 162msgstr "" 163"Настанови щодо звітування про вади можна знайти тут:\n" 164"%s.\n" 165 166#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 167#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 168#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398 169#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 170#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 171#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 172#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 173#, c-format 174msgid "" 175"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 176"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 177"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 178msgstr "" 179"© Free Software Foundation, Inc., %s\n" 180"Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n" 181 182#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 183#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 184#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298 185#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 186#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391 187#: posix/getconf.c:490 188#, c-format 189msgid "Written by %s.\n" 190msgstr "Автор — %s.\n" 191 192#: catgets/gencat.c:281 193msgid "*standard input*" 194msgstr "*стандартний ввід*" 195 196#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273 197#: nss/makedb.c:247 198#, c-format 199msgid "cannot open input file `%s'" 200msgstr "не вдається відкрити вхідний файл «%s»" 201 202#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 203msgid "illegal set number" 204msgstr "некоректний номер набору" 205 206#: catgets/gencat.c:443 207msgid "duplicate set definition" 208msgstr "дублювання визначення набору" 209 210#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 211msgid "this is the first definition" 212msgstr "це перше визначення" 213 214#: catgets/gencat.c:516 215#, c-format 216msgid "unknown set `%s'" 217msgstr "невідомий набір «%s»" 218 219#: catgets/gencat.c:557 220msgid "invalid quote character" 221msgstr "некоректний символ лапок" 222 223#: catgets/gencat.c:570 224#, c-format 225msgid "unknown directive `%s': line ignored" 226msgstr "невідома інструкція «%s»: рядок проігноровано" 227 228#: catgets/gencat.c:615 229msgid "duplicated message number" 230msgstr "дублювання номеру повідомлення" 231 232#: catgets/gencat.c:666 233msgid "duplicated message identifier" 234msgstr "дублювання ідентифікатора повідомлення" 235 236#: catgets/gencat.c:723 237msgid "invalid character: message ignored" 238msgstr "некоректний символ: повідомлення проігноровано" 239 240#: catgets/gencat.c:766 241msgid "invalid line" 242msgstr "некоректний рядок" 243 244#: catgets/gencat.c:820 245msgid "malformed line ignored" 246msgstr "рядок з помилковим форматування проігноровано" 247 248#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 249#, c-format 250msgid "cannot open output file `%s'" 251msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для виведення даних" 252 253#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 254msgid "invalid escape sequence" 255msgstr "некоректна екранована послідовність символів" 256 257#: catgets/gencat.c:1211 258msgid "unterminated message" 259msgstr "незавершене повідомлення" 260 261#: catgets/gencat.c:1235 262#, c-format 263msgid "while opening old catalog file" 264msgstr "під час спроби відкрити старий файл каталогу" 265 266#: catgets/gencat.c:1326 267#, c-format 268msgid "conversion modules not available" 269msgstr "модулі перетворення недоступні" 270 271#: catgets/gencat.c:1352 272#, c-format 273msgid "cannot determine escape character" 274msgstr "не вдалося визначити символ екранування" 275 276#: debug/pcprofiledump.c:53 277msgid "Don't buffer output" 278msgstr "Не буферизувати виведення даних" 279 280#: debug/pcprofiledump.c:58 281msgid "Dump information generated by PC profiling." 282msgstr "Дані дампу, створені засобом профілювання комп’ютера." 283 284#: debug/pcprofiledump.c:61 285msgid "[FILE]" 286msgstr "[ФАЙЛ]" 287 288#: debug/pcprofiledump.c:108 289#, c-format 290msgid "cannot open input file" 291msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл." 292 293#: debug/pcprofiledump.c:115 294#, c-format 295msgid "cannot read header" 296msgstr "не вдалося прочитати заголовок" 297 298#: debug/pcprofiledump.c:179 299#, c-format 300msgid "invalid pointer size" 301msgstr "некоректний розмір вказівника" 302 303#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 304msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 305msgstr "Користування: xtrace [ПАРАМЕТР]... ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]...\\n" 306 307#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 308#: malloc/memusage.sh:26 309msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 310msgstr "Виконайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше." 311 312#: debug/xtrace.sh:38 313msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 314msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент" 315 316#: debug/xtrace.sh:45 317msgid "" 318"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 319"\n" 320" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 321"\n" 322" -?,--help Print this help and exit\n" 323" --usage Give a short usage message\n" 324" -V,--version Print version information and exit\n" 325"\n" 326"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 327"short options.\n" 328"\n" 329msgstr "" 330"Трасувати програму з виведенням поточної виконуваної функції.\n" 331"\n" 332" --data=ФАЙЛ не запускати програму, просто вивести дані з файла ФАЙЛ.\n" 333"\n" 334" -?,--help вивести цю довідку і завершити виконання\n" 335" --usage вивести коротке повідомлення щодо користування\n" 336" -V,--version вивести дані щодо версії і завершити виконання\n" 337"\n" 338"Обов’язкові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими для\n" 339"відповідних скорочених форм запису.\n" 340"\n" 341 342#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 343#: malloc/memusage.sh:64 344msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 345msgstr "Настанови щодо звітування про вади можна знайти тут:\\\\n%s.\\\\n" 346 347#: debug/xtrace.sh:125 348msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 349msgstr "xtrace: нерозпізнаний параметр \\`$1'\\n" 350 351#: debug/xtrace.sh:138 352msgid "No program name given\\n" 353msgstr "Не вказано назви програми\\n" 354 355#: debug/xtrace.sh:146 356#, sh-format 357msgid "executable \\`$program' not found\\n" 358msgstr "не знайдено виконуваного файла \\`$program'\\n" 359 360#: debug/xtrace.sh:150 361#, sh-format 362msgid "\\`$program' is no executable\\n" 363msgstr "файл \\`$program' не є виконуваним\\n" 364 365#: dlfcn/dlinfo.c:43 366msgid "unsupported dlinfo request" 367msgstr "непідтримуваний запит до dlinfo" 368 369#: dlfcn/dlmopen.c:53 370msgid "invalid namespace" 371msgstr "некоректний простір назв" 372 373#: dlfcn/dlmopen.c:58 374msgid "invalid mode" 375msgstr "некоректний режим" 376 377#: dlfcn/dlopen.c:54 378msgid "invalid mode parameter" 379msgstr "некоректний параметр режиму" 380 381#: elf/cache.c:180 382msgid "unknown" 383msgstr "невідомий" 384 385#: elf/cache.c:254 386msgid "Unknown OS" 387msgstr "Невідома ОС" 388 389#: elf/cache.c:259 390#, c-format 391msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 392msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d" 393 394#: elf/cache.c:297 395#, c-format 396msgid "Cache file has wrong endianness.\n" 397msgstr "Порядок байтів у файлі кешу є помилковим.\n" 398 399#: elf/cache.c:306 400msgid "Cache generated by: " 401msgstr "Засіб створення кешу:" 402 403#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434 404#, c-format 405msgid "Can't open cache file %s\n" 406msgstr "Не вдалося відкрити файл кешу %s\n" 407 408#: elf/cache.c:334 409#, c-format 410msgid "mmap of cache file failed.\n" 411msgstr "Спроба виконати mmap для файла кешу зазнала невдачі.\n" 412 413#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363 414#, c-format 415msgid "File is not a cache file.\n" 416msgstr "Файл не є файлом кешу.\n" 417 418#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407 419#, c-format 420msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 421msgstr "У кеші «%2$s» знайдено %1$d бібліотек\n" 422 423#: elf/cache.c:405 424#, c-format 425msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" 426msgstr "Помилкове форматування даних розширення у файлі кешу %s\n" 427 428#: elf/cache.c:548 429#, c-format 430msgid "Writing of cache extension data failed" 431msgstr "Не вдалося записати дані розширення кешу" 432 433#: elf/cache.c:559 434#, c-format 435msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" 436msgstr "%s: рівень ISA є надто високим (%d > %d)" 437 438#: elf/cache.c:726 439#, c-format 440msgid "Can't create temporary cache file %s" 441msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл кешу %s" 442 443#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753 444#: elf/cache.c:771 445#, c-format 446msgid "Writing of cache data failed" 447msgstr "Спроба запису до файла кешу зазнала невдачі" 448 449#: elf/cache.c:766 450#, c-format 451msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 452msgstr "Спроба змінити права доступу до %s на %#o зазнала невдачі" 453 454#: elf/cache.c:775 455#, c-format 456msgid "Renaming of %s to %s failed" 457msgstr "Спроба перейменувати %s на %s зазнала невдачі" 458 459#: elf/cache.c:806 460#, c-format 461msgid "Could not create library path" 462msgstr "Не вдалося створити шлях до бібліотеки" 463 464#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294 465msgid "cannot create scope list" 466msgstr "не вдалося створити список областей дії" 467 468#: elf/dl-close.c:870 469msgid "shared object not open" 470msgstr "об’єкт спільного використання не відкрито" 471 472#: elf/dl-deps.c:112 473msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 474msgstr "DST заборонено використовувати у програмах з бітами SUID/SGID" 475 476#: elf/dl-deps.c:125 477msgid "empty dynamic string token substitution" 478msgstr "порожня заміна динамічної рядкової лексеми" 479 480#: elf/dl-deps.c:131 481#, c-format 482msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 483msgstr "неможливо завантажити допоміжний «%s» через порожню заміну динамічної рядкової лексеми\n" 484 485#: elf/dl-deps.c:220 486msgid "cannot allocate dependency buffer" 487msgstr "не вдалося розмістити буфер залежностей у пам’яті" 488 489#: elf/dl-deps.c:443 490msgid "cannot allocate dependency list" 491msgstr "не вдалося розмістити список залежностей у пам’яті" 492 493#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 494msgid "cannot allocate symbol search list" 495msgstr "не вдалося розмістити список символів для пошуку у пам’яті" 496 497#: elf/dl-deps.c:528 498msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 499msgstr "Підтримки фільтрів разом з LD_TRACE_PRELINKING не передбачено" 500 501#: elf/dl-error-skeleton.c:80 502msgid "error while loading shared libraries" 503msgstr "помилка під час спроби завантажити бібліотеки спільного використання" 504 505#: elf/dl-error-skeleton.c:113 506msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 507msgstr "ВАДА ДИНАМІЧНОГО КОМПОНУВАЛЬНИКА!!!" 508 509#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 510msgid "cannot map pages for fdesc table" 511msgstr "не можна відображати сторінки для таблиці fdesc" 512 513#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 514msgid "cannot map pages for fptr table" 515msgstr "не можна відображати сторінки для таблиці fptr" 516 517#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 518msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 519msgstr "внутрішня помилка: symidx перебуває поза межами таблиці fptr" 520 521#: elf/dl-hwcaps.c:104 522msgid "cannot create HWCAP priorities" 523msgstr "не вдалося створити пріоритетності HWCAP" 524 525#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 526msgid "cannot create capability list" 527msgstr "не вдалося створити список можливостей" 528 529#: elf/dl-load.c:432 530msgid "cannot allocate name record" 531msgstr "не вдалося розмістити запис назви у пам’яті" 532 533#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838 534msgid "cannot create cache for search path" 535msgstr "не вдалося створити кеш для шляху пошуку" 536 537#: elf/dl-load.c:630 538msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 539msgstr "не вдалося створити копію RUNPATH/RPATH" 540 541#: elf/dl-load.c:727 542msgid "cannot create search path array" 543msgstr "не вдалося створити масив шляхів пошуку" 544 545#: elf/dl-load.c:968 546msgid "cannot stat shared object" 547msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку об’єкта спільного використання" 548 549#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314 550msgid "cannot create shared object descriptor" 551msgstr "не вдалося створити дескриптор об’єкта спільного використання" 552 553#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791 554msgid "cannot read file data" 555msgstr "не вдалося прочитати дані файла" 556 557#: elf/dl-load.c:1164 558msgid "ELF load command alignment not page-aligned" 559msgstr "Вирівнювання команди завантаження ELF виконано не за сторінками пам’яті" 560 561#: elf/dl-load.c:1171 562msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" 563msgstr "адреса або зміщення команди завантаження ELF неправильно вирівняно" 564 565#: elf/dl-load.c:1250 566msgid "object file has no loadable segments" 567msgstr "у об’єктному файлі немає придатних до завантаження сегментів" 568 569#: elf/dl-load.c:1263 570msgid "cannot dynamically load executable" 571msgstr "не вдалося завантажити виконуваний файл у динамічному режимі" 572 573#: elf/dl-load.c:1288 574msgid "object file has no dynamic section" 575msgstr "у об’єктному файлі немає динамічного розділу" 576 577#: elf/dl-load.c:1306 578msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 579msgstr "не вдалося завантажити позиційно незалежний виконуваний файл у динамічному режимі" 580 581#: elf/dl-load.c:1308 582msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 583msgstr "об’єкт спільного використання не може бути відкрито за допомогою dlopen()" 584 585#: elf/dl-load.c:1321 586msgid "cannot allocate memory for program header" 587msgstr "не вдалося отримати пам’ять для заголовка програми" 588 589#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130 590msgid "cannot change memory protections" 591msgstr "зміна захисту області пам’яті неможлива" 592 593#: elf/dl-load.c:1378 594msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 595msgstr "не вдалося увімкнути стек виконання, як цього вимагає об’єкт спільного використання" 596 597#: elf/dl-load.c:1406 598msgid "cannot close file descriptor" 599msgstr "не вдалося закрити дескриптор файла" 600 601#: elf/dl-load.c:1689 602msgid "file too short" 603msgstr "файл є надто коротким" 604 605#: elf/dl-load.c:1725 606msgid "invalid ELF header" 607msgstr "некоректний заголовок ELF" 608 609#: elf/dl-load.c:1737 610msgid "ELF file data encoding not big-endian" 611msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у зворотному порядку" 612 613#: elf/dl-load.c:1739 614msgid "ELF file data encoding not little-endian" 615msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у прямому порядку" 616 617#: elf/dl-load.c:1743 618msgid "ELF file version ident does not match current one" 619msgstr "ідентифікатор версії файла ELF не відповідає поточному" 620 621#: elf/dl-load.c:1747 622msgid "ELF file OS ABI invalid" 623msgstr "некоректний ABI ОС у файлі ELF" 624 625#: elf/dl-load.c:1750 626msgid "ELF file ABI version invalid" 627msgstr "некоректна версія ABI у файлі ELF" 628 629#: elf/dl-load.c:1753 630msgid "nonzero padding in e_ident" 631msgstr "ненульове доповнення у e_ident" 632 633#: elf/dl-load.c:1756 634msgid "internal error" 635msgstr "внутрішня помилка" 636 637#: elf/dl-load.c:1763 638msgid "ELF file version does not match current one" 639msgstr "версія файла ELF не збігається з поточною" 640 641#: elf/dl-load.c:1771 642msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 643msgstr "можна завантажити лише ET_DYN і ET_EXEC" 644 645#: elf/dl-load.c:1776 646msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 647msgstr "phentsize файла ELF не є очікуваним" 648 649#: elf/dl-load.c:2333 650msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 651msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS64" 652 653#: elf/dl-load.c:2334 654msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 655msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS32" 656 657#: elf/dl-load.c:2337 658msgid "cannot open shared object file" 659msgstr "не вдалося відкрити файл об’єктів спільного використання" 660 661#: elf/dl-load.h:128 662msgid "failed to map segment from shared object" 663msgstr "не вдалося відобразити сегмент з об’єкта спільного використання" 664 665#: elf/dl-load.h:132 666msgid "cannot map zero-fill pages" 667msgstr "не вдалося відобразити сторінки заповнення нулями" 668 669#: elf/dl-lookup.c:876 670msgid "symbol lookup error" 671msgstr "помилка під час пошуку символів" 672 673#: elf/dl-open.c:80 674msgid "cannot extend global scope" 675msgstr "не вдалося розширити загальну область" 676 677#: elf/dl-open.c:401 678msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 679msgstr "Переповнено лічильник створення TLS! Будь ласка, повідомте про цю помилку розробникам." 680 681#: elf/dl-open.c:814 682msgid "invalid mode for dlopen()" 683msgstr "некоректний режим для dlopen()" 684 685#: elf/dl-open.c:831 686msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 687msgstr "більше немає просторів назв для dlmopen()" 688 689#: elf/dl-open.c:855 690msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 691msgstr "некоректний простір назв призначення у dlmopen()" 692 693#: elf/dl-reloc.c:139 694msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 695msgstr "не вдалося отримати область пам’яті у статичному блоці TLS" 696 697#: elf/dl-reloc.c:233 698msgid "cannot make segment writable for relocation" 699msgstr "не вдалося створити сегмент придатний до запису для пересування" 700 701#: elf/dl-reloc.c:293 702#, c-format 703msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 704msgstr "%s: не вистачає пам’яті для зберігання результатів пересування для %s\n" 705 706#: elf/dl-reloc.c:309 707msgid "cannot restore segment prot after reloc" 708msgstr "не вдалося відновити захист сегмент після пересування" 709 710#: elf/dl-reloc.c:340 711msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 712msgstr "не вдалося застосувати додатковий захист пам’яті після пересування" 713 714#: elf/dl-sym.c:138 715msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 716msgstr "Використаний у коді символ RTLD_NEXT не завантажується динамічно" 717 718#: elf/dl-tls.c:1039 719msgid "cannot create TLS data structures" 720msgstr "не вдалося створити структури даних TLS" 721 722#: elf/dl-version.c:148 723msgid "version lookup error" 724msgstr "помилка під час пошуку версії" 725 726#: elf/dl-version.c:279 727msgid "cannot allocate version reference table" 728msgstr "не вдалося розмістити таблицю посилань на версії" 729 730#: elf/ldconfig.c:151 731msgid "Print cache" 732msgstr "Вивести кеш" 733 734#: elf/ldconfig.c:152 735msgid "Generate verbose messages" 736msgstr "Режим докладних повідомлень" 737 738#: elf/ldconfig.c:153 739msgid "Don't build cache" 740msgstr "Не збирати кеш" 741 742#: elf/ldconfig.c:154 743msgid "Don't update symbolic links" 744msgstr "Не оновлювати символічні посилання" 745 746#: elf/ldconfig.c:155 747msgid "Change to and use ROOT as root directory" 748msgstr "Перейти до каталогу КОРІНЬ і використовувати його як кореневий" 749 750#: elf/ldconfig.c:155 751msgid "ROOT" 752msgstr "КОРІНЬ" 753 754#: elf/ldconfig.c:156 755msgid "CACHE" 756msgstr "КЕШ" 757 758#: elf/ldconfig.c:156 759msgid "Use CACHE as cache file" 760msgstr "Використовувати КЕШ як файл кешу" 761 762#: elf/ldconfig.c:157 763msgid "CONF" 764msgstr "КОНФ" 765 766#: elf/ldconfig.c:157 767msgid "Use CONF as configuration file" 768msgstr "Використовувати КОНФ як файл налаштувань" 769 770#: elf/ldconfig.c:158 771msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 772msgstr "Обробляти лише каталоги, вказані у командному рядку. Не будувати кеш." 773 774#: elf/ldconfig.c:159 775msgid "Manually link individual libraries." 776msgstr "Під’єднати окремі бібліотеки вручну." 777 778#: elf/ldconfig.c:160 779msgid "FORMAT" 780msgstr "ФОРМАТ" 781 782#: elf/ldconfig.c:160 783msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 784msgstr "Формат, яким слід скористатися: new (типовий), old або compat" 785 786#: elf/ldconfig.c:161 787msgid "Ignore auxiliary cache file" 788msgstr "Ігнорувати допоміжний файл кешу" 789 790#: elf/ldconfig.c:169 791msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 792msgstr "Налаштувати прив’язки динамічного компонувальника під час виконання." 793 794#: elf/ldconfig.c:372 795#, c-format 796msgid "Path `%s' given more than once" 797msgstr "Шлях «%s» вказано декілька разів" 798 799#: elf/ldconfig.c:373 800#, c-format 801msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 802msgstr "(від %s:%d і %s:%d)\n" 803 804#: elf/ldconfig.c:405 elf/ldconfig.c:446 805#, c-format 806msgid "Could not form glibc-hwcaps path" 807msgstr "Не вдалося сформувати шлях glibc-hwcaps" 808 809#: elf/ldconfig.c:419 810#, c-format 811msgid "Listing directory %s" 812msgstr "Будуємо список каталогу %s" 813 814#: elf/ldconfig.c:488 815#, c-format 816msgid "%s is not a known library type" 817msgstr "%s не є відомим типом бібліотеки" 818 819#: elf/ldconfig.c:516 820#, c-format 821msgid "Can't stat %s" 822msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" 823 824#: elf/ldconfig.c:597 825#, c-format 826msgid "Can't stat %s\n" 827msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s\n" 828 829#: elf/ldconfig.c:607 830#, c-format 831msgid "%s is not a symbolic link\n" 832msgstr "%s не є символічним посиланням\n" 833 834#: elf/ldconfig.c:626 835#, c-format 836msgid "Can't unlink %s" 837msgstr "Не вдалося від’єднати %s" 838 839#: elf/ldconfig.c:632 840#, c-format 841msgid "Can't link %s to %s" 842msgstr "Не вдалося під’єднати %s до %s" 843 844#: elf/ldconfig.c:638 845msgid " (changed)\n" 846msgstr " (змінено)\n" 847 848#: elf/ldconfig.c:640 849msgid " (SKIPPED)\n" 850msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n" 851 852#: elf/ldconfig.c:696 853#, c-format 854msgid "Can't find %s" 855msgstr "Не вдалося знайти %s" 856 857#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984 858#, c-format 859msgid "Cannot lstat %s" 860msgstr "Не вдалося обробити lstat %s" 861 862#: elf/ldconfig.c:718 863#, c-format 864msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 865msgstr "Файл %s проігноровано, оскільки він не є звичайним файлом." 866 867#: elf/ldconfig.c:726 868#, c-format 869msgid "No link created since soname could not be found for %s" 870msgstr "Зв’язку не створено, оскільки не вдалося знайти бібліотеку so для %s" 871 872#: elf/ldconfig.c:801 873#, c-format 874msgid " (from %s:%d)\n" 875msgstr " (від %s:%d)\n" 876 877#: elf/ldconfig.c:825 878#, c-format 879msgid "Can't open directory %s" 880msgstr "Не вдалося відкрити каталог %s" 881 882#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98 883#, c-format 884msgid "Input file %s not found.\n" 885msgstr "Файл вхідних даних %s не знайдено.\n" 886 887#: elf/ldconfig.c:917 888#, c-format 889msgid "Cannot stat %s" 890msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" 891 892#: elf/ldconfig.c:1070 893#, c-format 894msgid "libc5 library %s in wrong directory" 895msgstr "Бібліотека libc5 %s зберігається у помилковому каталозі" 896 897#: elf/ldconfig.c:1073 898#, c-format 899msgid "libc6 library %s in wrong directory" 900msgstr "Бібліотека libc6 %s зберігається у помилковому каталозі" 901 902#: elf/ldconfig.c:1076 903#, c-format 904msgid "libc4 library %s in wrong directory" 905msgstr "Бібліотека libc4 %s зберігається у помилковому каталозі" 906 907#: elf/ldconfig.c:1104 908#, c-format 909msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 910msgstr "бібліотеки %s і %s у каталозі %s мають однакові назви so, але належать до різних типів." 911 912#: elf/ldconfig.c:1234 913#, c-format 914msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 915msgstr "Попередження: ігноруємо файл налаштувань, який не вдалося відкрити: %s" 916 917#: elf/ldconfig.c:1282 918#, c-format 919msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 920msgstr "%s:%u: інструкцію hwcap проігноровано" 921 922#: elf/ldconfig.c:1301 923#, c-format 924msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 925msgstr "якщо використано -r, слід вказати абсолютну назву файла для файла налаштувань" 926 927#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31 928#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 929#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 930#, c-format 931msgid "memory exhausted" 932msgstr "пам’ять вичерпано" 933 934#: elf/ldconfig.c:1341 935#, c-format 936msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 937msgstr "%s:%u: не вдалося прочитати каталог %s" 938 939#: elf/ldconfig.c:1389 940#, c-format 941msgid "relative path `%s' used to build cache" 942msgstr "відносний шлях «%s» використано для збирання кешу" 943 944#: elf/ldconfig.c:1413 945#, c-format 946msgid "Can't chdir to /" 947msgstr "Не вдалося змінити каталог на /" 948 949#: elf/ldconfig.c:1454 950#, c-format 951msgid "Can't open cache file directory %s\n" 952msgstr "Не вдалося відкрити каталог файлів кешу %s\n" 953 954#: elf/ldd.bash.in:42 955msgid "Written by %s and %s.\n" 956msgstr "Автор програми %s та %s.\n" 957 958#: elf/ldd.bash.in:47 959msgid "" 960"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 961" --help print this help and exit\n" 962" --version print version information and exit\n" 963" -d, --data-relocs process data relocations\n" 964" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 965" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 966" -v, --verbose print all information\n" 967msgstr "" 968"Користування: ldd [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n" 969" --help вивести це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" 970" --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" 971" -d, --data-relocs обробити пересування даних\n" 972" -r, --function-relocs обробити пересування даних і функцій\n" 973" -u, --unused вивести список невикористаних безпосередніх залежностей\n" 974" -v, --verbose вивести усі дані\n" 975 976#: elf/ldd.bash.in:80 977msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 978msgstr "ldd: параметр «$1» є неоднозначним" 979 980#: elf/ldd.bash.in:87 981msgid "unrecognized option" 982msgstr "нерозпізнаний параметр" 983 984#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 985msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 986msgstr "Спробуйте «ldd --help» для отримання докладнішого опису." 987 988#: elf/ldd.bash.in:124 989msgid "missing file arguments" 990msgstr "не вказано аргументів-назв файл" 991 992#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 993#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 994#. TRANS expected to already exist. 995#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 996msgid "No such file or directory" 997msgstr "Немає такого файла або каталогу" 998 999#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 1000msgid "not regular file" 1001msgstr "не є звичайним файлом" 1002 1003#: elf/ldd.bash.in:153 1004msgid "warning: you do not have execution permission for" 1005msgstr "попередження: у вас немає прав на виконання" 1006 1007#: elf/ldd.bash.in:170 1008msgid "\tnot a dynamic executable" 1009msgstr "\tне є динамічним виконуваним файлом" 1010 1011#: elf/ldd.bash.in:178 1012msgid "exited with unknown exit code" 1013msgstr "завершено з невідомим кодом виходу" 1014 1015#: elf/ldd.bash.in:183 1016msgid "error: you do not have read permission for" 1017msgstr "помилка: у вас немає права на читання" 1018 1019#: elf/pldd-xx.c:102 1020#, c-format 1021msgid "cannot find program header of process" 1022msgstr "не вдалося знайти заголовок програми для обробки" 1023 1024#: elf/pldd-xx.c:106 1025#, c-format 1026msgid "cannot read program header" 1027msgstr "не вдалося прочитати заголовок програми" 1028 1029#: elf/pldd-xx.c:128 1030#, c-format 1031msgid "cannot read dynamic section" 1032msgstr "не вдалося прочитати розділ dynamic" 1033 1034#: elf/pldd-xx.c:137 1035#, c-format 1036msgid "cannot read r_debug" 1037msgstr "не вдалося прочитати r_debug" 1038 1039#: elf/pldd-xx.c:154 1040#, c-format 1041msgid "cannot read program interpreter" 1042msgstr "не вдалося прочитати інтерпретатор програми" 1043 1044#: elf/pldd-xx.c:183 1045#, c-format 1046msgid "cannot read link map" 1047msgstr "не вдалося прочитати карту посилань" 1048 1049#: elf/pldd-xx.c:190 1050#, c-format 1051msgid "cannot read object name" 1052msgstr "не вдалося прочитати назву об’єкта" 1053 1054#: elf/pldd-xx.c:197 1055#, c-format 1056msgid "cannot allocate buffer for object name" 1057msgstr "не вдалося отримати пам’ять для назви об’єкта" 1058 1059#: elf/pldd.c:58 1060msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1061msgstr "Показати список динамічних об’єктів спільного використання, завантажених до процесу." 1062 1063#: elf/pldd.c:62 1064msgid "PID" 1065msgstr "PID" 1066 1067#: elf/pldd.c:89 1068#, c-format 1069msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1070msgstr "З ідентифікатором процесу має бути вказано точно один параметр.\n" 1071 1072#: elf/pldd.c:103 1073#, c-format 1074msgid "invalid process ID '%s'" 1075msgstr "некоректний ідентифікатор процесу «%s»" 1076 1077#: elf/pldd.c:111 1078#, c-format 1079msgid "cannot open %s" 1080msgstr "не вдалося відкрити %s" 1081 1082#: elf/pldd.c:142 1083#, c-format 1084msgid "cannot open %s/task" 1085msgstr "не вдалося відкрити %s/завдання" 1086 1087#: elf/pldd.c:145 1088#, c-format 1089msgid "cannot prepare reading %s/task" 1090msgstr "не вдалося підготувати читання %s/завдання" 1091 1092#: elf/pldd.c:158 1093#, c-format 1094msgid "invalid thread ID '%s'" 1095msgstr "некоректний ідентифікатор потоку «%s»" 1096 1097#: elf/pldd.c:169 1098#, c-format 1099msgid "cannot attach to process %lu" 1100msgstr "не вдалося приєднатися до процесу %lu" 1101 1102#: elf/pldd.c:184 1103#, c-format 1104msgid "no valid %s/task entries" 1105msgstr "немає коректних %s або записів завдань" 1106 1107#: elf/pldd.c:290 1108#, c-format 1109msgid "cannot get information about process %lu" 1110msgstr "не вдалося отримати інформацію щодо процесу %lu" 1111 1112#: elf/pldd.c:303 1113#, c-format 1114msgid "process %lu is no ELF program" 1115msgstr "процес %lu не є програмою ELF" 1116 1117#: elf/readelflib.c:36 1118#, c-format 1119msgid "file %s is truncated\n" 1120msgstr "файл %s обрізано\n" 1121 1122#: elf/readelflib.c:67 1123#, c-format 1124msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1125msgstr "%s є 32-бітовим файлом ELF.\n" 1126 1127#: elf/readelflib.c:69 1128#, c-format 1129msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1130msgstr "%s є 64-бітовим файлом ELF.\n" 1131 1132#: elf/readelflib.c:71 1133#, c-format 1134msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1135msgstr "Невідомий ELFCLASS у файлі %s.\n" 1136 1137#: elf/readelflib.c:78 1138#, c-format 1139msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1140msgstr "%s не є файлом об’єктів спільного використання (тип: %d).\n" 1141 1142#: elf/readelflib.c:106 1143#, c-format 1144msgid "more than one dynamic segment\n" 1145msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n" 1146 1147#: elf/readlib.c:104 1148#, c-format 1149msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1150msgstr "Не вдалося обробити за допомогою fstat файл %s.\n" 1151 1152#: elf/readlib.c:115 1153#, c-format 1154msgid "File %s is empty, not checked." 1155msgstr "Файл %s є порожнім, не перевірено." 1156 1157#: elf/readlib.c:121 1158#, c-format 1159msgid "File %s is too small, not checked." 1160msgstr "Файл %s є надто малим, не перевірено." 1161 1162#: elf/readlib.c:131 1163#, c-format 1164msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1165msgstr "Не вдалося виконати mmap для файла %s.\n" 1166 1167#: elf/readlib.c:170 1168#, c-format 1169msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1170msgstr "%s не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла.\n" 1171 1172#: elf/sln.c:76 1173#, c-format 1174msgid "" 1175"Usage: sln src dest|file\n" 1176"\n" 1177msgstr "" 1178"Користування: sln джерело призначення|файл\n" 1179"\n" 1180 1181#: elf/sln.c:97 1182#, c-format 1183msgid "%s: file open error: %m\n" 1184msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл: %m\n" 1185 1186#: elf/sln.c:134 1187#, c-format 1188msgid "No target in line %d\n" 1189msgstr "Немає призначення у рядку %d\n" 1190 1191#: elf/sln.c:164 1192#, c-format 1193msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1194msgstr "%s: призначенням має бути каталог\n" 1195 1196#: elf/sln.c:170 1197#, c-format 1198msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1199msgstr "%s: не вдалося вилучити старий каталог призначення\n" 1200 1201#: elf/sln.c:178 1202#, c-format 1203msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1204msgstr "%s: некоректне призначення: %s\n" 1205 1206#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1207#, c-format 1208msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1209msgstr "Некоректне посилання з «%s» на «%s»: %s\n" 1210 1211#: elf/sotruss.sh:32 1212#, sh-format 1213msgid "" 1214"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1215" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1216" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1217"\n" 1218" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1219" -f, --follow Trace child processes\n" 1220" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1221"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1222"\n" 1223" -?, --help Give this help list\n" 1224" --usage Give a short usage message\n" 1225" --version Print program version" 1226msgstr "" 1227"Користування: sotruss [ПАРАМЕТР...] [--] ВИКОНУВАНИЙ ФАЙЛ [ПАРАМЕТР...]\n" 1228" -F, --from FROMLIST трасувати виклики від об’єктів з FROMLIST\n" 1229" -T, --to TOLIST трасувати виклики до об’єктів з TOLIST\n" 1230"\n" 1231" -e, --exit показувати також виходи з викликів функцій\n" 1232" -f, --follow трасувати дочірні процеси\n" 1233" -o, --output ФАЙЛ записати виведені дані до файла ФАЙЛ (або до файла ФАЙЛ.$PID, якщо\n" 1234"\t\t\t -f використано параметр) замість стандартного каналу для помилок\n" 1235"\n" 1236" -?, --help вивести цей довідковий список\n" 1237" --usage вивести коротке повідомлення щодо користування\n" 1238" --version вивести дані щодо версії" 1239 1240#: elf/sotruss.sh:46 1241msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1242msgstr "Обов’язкові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими для\\nвідповідних скорочених форм запису.\\n" 1243 1244#: elf/sotruss.sh:55 1245msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1246msgstr "%s: параметр потребує аргументу -- «%s»\\n" 1247 1248#: elf/sotruss.sh:61 1249msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1250msgstr "%s: неоднозначний параметр; можливі варіанти:" 1251 1252#: elf/sotruss.sh:79 1253msgid "Written by %s.\\n" 1254msgstr "Автор — %s.\\n" 1255 1256#: elf/sotruss.sh:86 1257msgid "" 1258"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1259"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1260"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1261"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1262msgstr "" 1263"Користування: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o ФАЙЛ] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1264"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output ФАЙЛ] [--to TOLIST]\n" 1265"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1266"\t ВИКОНУВАНИЙ ФАЙЛ [ПАРАМЕТР...]\\n" 1267 1268#: elf/sotruss.sh:134 1269msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1270msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\\n" 1271 1272#: elf/sprof.c:77 1273msgid "Output selection:" 1274msgstr "Вибір виводу:" 1275 1276#: elf/sprof.c:79 1277msgid "print list of count paths and their number of use" 1278msgstr "вивести список шляхів лічильника та кількість їхнього використання" 1279 1280#: elf/sprof.c:81 1281msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1282msgstr "створити плоский профіль з лічильниками та позначками" 1283 1284#: elf/sprof.c:82 1285msgid "generate call graph" 1286msgstr "створити граф викликів" 1287 1288#: elf/sprof.c:89 1289msgid "Read and display shared object profiling data." 1290msgstr "Прочитати або показати дані профілювання об’єктів спільного використання." 1291 1292#: elf/sprof.c:94 1293msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1294msgstr "ОСВ [ДАНІ_ПРОФІЛЮВАННЯ]" 1295 1296#: elf/sprof.c:433 1297#, c-format 1298msgid "failed to load shared object `%s'" 1299msgstr "не вдалося завантажити об’єкт спільного використання «%s»" 1300 1301#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 1302#, c-format 1303msgid "cannot create internal descriptor" 1304msgstr "не вдалося створити внутрішній дескриптор" 1305 1306#: elf/sprof.c:554 1307#, c-format 1308msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1309msgstr "Спроба повторного відкриття об’єкта спільного використання «%s» зазнала невдачі" 1310 1311#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 1312#, c-format 1313msgid "reading of section headers failed" 1314msgstr "спроба читання заголовків розділів зазнала невдачі" 1315 1316#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 1317#, c-format 1318msgid "reading of section header string table failed" 1319msgstr "спроба читання таблиці рядків заголовка розділу завершилася невдало" 1320 1321#: elf/sprof.c:595 1322#, c-format 1323msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1324msgstr "*** Не вдалося прочитати назву файла з діагностичними даними: %m\n" 1325 1326#: elf/sprof.c:616 1327#, c-format 1328msgid "cannot determine file name" 1329msgstr "не вдалося визначити назву файла" 1330 1331#: elf/sprof.c:649 1332#, c-format 1333msgid "reading of ELF header failed" 1334msgstr "спроба читання заголовка ELF зазнала невдачі" 1335 1336#: elf/sprof.c:685 1337#, c-format 1338msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1339msgstr "*** Файл «%s» очищено від додаткових даних: докладний аналіз неможливий\n" 1340 1341#: elf/sprof.c:715 1342#, c-format 1343msgid "failed to load symbol data" 1344msgstr "не вдалося завантажити дані символів" 1345 1346#: elf/sprof.c:780 1347#, c-format 1348msgid "cannot load profiling data" 1349msgstr "не вдалося завантажити дані профілювання" 1350 1351#: elf/sprof.c:789 1352#, c-format 1353msgid "while stat'ing profiling data file" 1354msgstr "під час отримання статистичних даних щодо файла даних профілювання" 1355 1356#: elf/sprof.c:797 1357#, c-format 1358msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1359msgstr "файл даних профілювання «%s» не відповідає об’єкту спільного використання «%s»" 1360 1361#: elf/sprof.c:808 1362#, c-format 1363msgid "failed to mmap the profiling data file" 1364msgstr "не вдалося виконати mmap для файла даних профілювання" 1365 1366#: elf/sprof.c:816 1367#, c-format 1368msgid "error while closing the profiling data file" 1369msgstr "помилка під час спроби закрити файл даних профілювання" 1370 1371#: elf/sprof.c:899 1372#, c-format 1373msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1374msgstr "«%s» не є коректним файлом даних профілювання для «%s»" 1375 1376#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 1377#, c-format 1378msgid "cannot allocate symbol data" 1379msgstr "не вдалося розмістити дані символу" 1380 1381#: elf/stringtable.c:90 1382#, c-format 1383msgid "String table string is too long" 1384msgstr "Рядок таблиці рядків є надто довгим" 1385 1386#: elf/stringtable.c:103 1387#, c-format 1388msgid "String table has too many entries" 1389msgstr "У таблиці рядків надто багато записів" 1390 1391#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 1392#, c-format 1393msgid "String table is too large" 1394msgstr "Таблиця рядків є надто великою" 1395 1396#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428 1397#, c-format 1398msgid "cannot open output file" 1399msgstr "не вдалося відкрити файл виведення" 1400 1401#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291 1402#, c-format 1403msgid "error while closing input `%s'" 1404msgstr "помилка під час спроби закрити вхідний файл «%s»" 1405 1406#: iconv/iconv_charmap.c:442 1407#, c-format 1408msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1409msgstr "некоректна послідовність вхідних даних на позиції %Zd" 1410 1411#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519 1412#, c-format 1413msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1414msgstr "незавершений символ чи послідовність зміни регістру наприкінці буфера" 1415 1416#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562 1417#: iconv/iconv_prog.c:598 1418#, c-format 1419msgid "error while reading the input" 1420msgstr "помилка під час читання вхідних даних" 1421 1422#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580 1423#, c-format 1424msgid "unable to allocate buffer for input" 1425msgstr "не вдалося розмістити буфер для вхідних даних" 1426 1427#: iconv/iconv_prog.c:60 1428msgid "Input/Output format specification:" 1429msgstr "Специфікація форматі вхідних і вихідних даних:" 1430 1431#: iconv/iconv_prog.c:61 1432msgid "encoding of original text" 1433msgstr "кодування початкового тексту" 1434 1435#: iconv/iconv_prog.c:62 1436msgid "encoding for output" 1437msgstr "кодування результату перетворення" 1438 1439#: iconv/iconv_prog.c:63 1440msgid "Information:" 1441msgstr "Інформація:" 1442 1443#: iconv/iconv_prog.c:64 1444msgid "list all known coded character sets" 1445msgstr "показати список усіх відомих програмі наборів символів" 1446 1447#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 1448msgid "Output control:" 1449msgstr "Керування виводом:" 1450 1451#: iconv/iconv_prog.c:66 1452msgid "omit invalid characters from output" 1453msgstr "пропускати некоректні символи у вхідних даних" 1454 1455#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129 1456#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119 1457#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 1458#: malloc/memusagestat.c:56 1459msgid "FILE" 1460msgstr "ФАЙЛ" 1461 1462#: iconv/iconv_prog.c:67 1463msgid "output file" 1464msgstr "вихідний файл" 1465 1466#: iconv/iconv_prog.c:68 1467msgid "suppress warnings" 1468msgstr "придушити попередження" 1469 1470#: iconv/iconv_prog.c:69 1471msgid "print progress information" 1472msgstr "виводити дані щодо поступу" 1473 1474#: iconv/iconv_prog.c:74 1475msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1476msgstr "Змінити кодування у вказаних файлах." 1477 1478#: iconv/iconv_prog.c:78 1479msgid "[FILE...]" 1480msgstr "[ФАЙЛ...]" 1481 1482#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 1483#, c-format 1484msgid "failed to start conversion processing" 1485msgstr "не вдалося розпочати процес перетворення" 1486 1487#: iconv/iconv_prog.c:213 1488#, c-format 1489msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1490msgstr "перетворення з «%s» до «%s» не передбачено" 1491 1492#: iconv/iconv_prog.c:218 1493#, c-format 1494msgid "conversion from `%s' is not supported" 1495msgstr "підтримки перетворення з «%s» не передбачено" 1496 1497#: iconv/iconv_prog.c:225 1498#, c-format 1499msgid "conversion to `%s' is not supported" 1500msgstr "підтримки перетворення до «%s» не передбачено" 1501 1502#: iconv/iconv_prog.c:229 1503#, c-format 1504msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1505msgstr "перетворення з «%s» до «%s» не передбачено" 1506 1507#: iconv/iconv_prog.c:337 1508#, c-format 1509msgid "error while closing output file" 1510msgstr "помилка під час спроби закрити файл виведених даних" 1511 1512#: iconv/iconv_prog.c:438 1513#, c-format 1514msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1515msgstr "перетворення припинено через проблеми із записом результату" 1516 1517#: iconv/iconv_prog.c:515 1518#, c-format 1519msgid "illegal input sequence at position %ld" 1520msgstr "некоректна послідовність вхідних даних на позиції %ld" 1521 1522#: iconv/iconv_prog.c:523 1523#, c-format 1524msgid "internal error (illegal descriptor)" 1525msgstr "внутрішня помилка (некоректний дескриптор)" 1526 1527#: iconv/iconv_prog.c:526 1528#, c-format 1529msgid "unknown iconv() error %d" 1530msgstr "невідома помилка iconv() з номером %d" 1531 1532#: iconv/iconv_prog.c:769 1533msgid "" 1534"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1535"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1536"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1537"listed with several different names (aliases).\n" 1538"\n" 1539" " 1540msgstr "" 1541"У наведеному нижче списку містяться усі відомі кодовані набори символів. Це\n" 1542"не обов’язково означає, що усіма цими комбінаціями назв можна скористатися\n" 1543"для параметрів командного рядка FROM і TO. Один кодований набір символів\n" 1544"може фігурувати у списку під різними назвами (псевдонімами).\n" 1545"\n" 1546" " 1547 1548#: iconv/iconvconfig.c:110 1549msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1550msgstr "Створити швидкозавантажуваний файл налаштувань модуля iconv." 1551 1552#: iconv/iconvconfig.c:114 1553msgid "[DIR...]" 1554msgstr "[КАТАЛОГ...]" 1555 1556#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129 1557msgid "PATH" 1558msgstr "ШЛЯХ" 1559 1560#: iconv/iconvconfig.c:128 1561msgid "Prefix used for all file accesses" 1562msgstr "Префікс, що використовується для доступу до усіх файлів" 1563 1564#: iconv/iconvconfig.c:129 1565msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1566msgstr "Вивести дані до файла ФАЙЛ замість встановленого місця (--prefix не застосовується до файла ФАЙЛ)" 1567 1568#: iconv/iconvconfig.c:133 1569msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1570msgstr "Не шукати у стандартних каталогах, шукати лише у каталогах, вказаних у командному рядку" 1571 1572#: iconv/iconvconfig.c:301 1573#, c-format 1574msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1575msgstr "Якщо використовується --nostdlib, слід вказати аргументи-каталоги" 1576 1577#: iconv/iconvconfig.c:343 1578#, c-format 1579msgid "no output file produced because warnings were issued" 1580msgstr "виведені дані не записано через появу попереджень" 1581 1582#: iconv/iconvconfig.c:432 1583#, c-format 1584msgid "while inserting in search tree" 1585msgstr "під час вставлення до дерева пошуку" 1586 1587#: iconv/iconvconfig.c:1188 1588#, c-format 1589msgid "cannot generate output file" 1590msgstr "не вдалося створити файл результату" 1591 1592#: inet/rcmd.c:158 1593msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1594msgstr "rcmd: не вдалося отримати область пам’яті\n" 1595 1596#: inet/rcmd.c:175 1597msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1598msgstr "rcmd: socket: використано усі порти\n" 1599 1600#: inet/rcmd.c:203 1601#, c-format 1602msgid "connect to address %s: " 1603msgstr "встановлення з’єднання з адресою %s: " 1604 1605#: inet/rcmd.c:216 1606#, c-format 1607msgid "Trying %s...\n" 1608msgstr "Перевіряємо %s...\n" 1609 1610#: inet/rcmd.c:252 1611#, c-format 1612msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1613msgstr "rcmd: write (налаштовування stderr): %m\n" 1614 1615#: inet/rcmd.c:268 1616#, c-format 1617msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1618msgstr "rcmd: poll (налаштовування stderr): %m\n" 1619 1620#: inet/rcmd.c:271 1621msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1622msgstr "poll: помилка протоколу у налаштуванні ланцюжка\n" 1623 1624#: inet/rcmd.c:303 1625msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1626msgstr "socket: помилка протоколу у налаштуванні ланцюжка\n" 1627 1628#: inet/rcmd.c:327 1629#, c-format 1630msgid "rcmd: %s: short read" 1631msgstr "rcmd: %s: неповне читання" 1632 1633#: inet/rcmd.c:479 1634msgid "lstat failed" 1635msgstr "помилка lstat" 1636 1637#: inet/rcmd.c:486 1638msgid "cannot open" 1639msgstr "не вдалося відкрити" 1640 1641#: inet/rcmd.c:488 1642msgid "fstat failed" 1643msgstr "помилка fstat" 1644 1645#: inet/rcmd.c:490 1646msgid "bad owner" 1647msgstr "некоректний власник" 1648 1649#: inet/rcmd.c:492 1650msgid "writeable by other than owner" 1651msgstr "є придатним до запису іншими користувачами, окрім власника" 1652 1653#: inet/rcmd.c:494 1654msgid "hard linked somewhere" 1655msgstr "має жорстке посилання" 1656 1657#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1658msgid "out of memory" 1659msgstr "нестача пам'яті" 1660 1661#: inet/ruserpass.c:179 1662msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1663msgstr "Помилка: файл .netrc може бути прочитано іншими користувачами." 1664 1665#: inet/ruserpass.c:180 1666msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1667msgstr "Вилучити рядок 'password' або зробити файл непридатним до читання іншими користувачами." 1668 1669#: inet/ruserpass.c:199 1670#, c-format 1671msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1672msgstr "Невідоме ключове слово .netrc, %s" 1673 1674#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1675#, c-format 1676msgid "cannot read character map directory `%s'" 1677msgstr "не вдалося прочитати каталог карти символів «%s»" 1678 1679#: locale/programs/charmap.c:138 1680#, c-format 1681msgid "character map file `%s' not found" 1682msgstr "не знайдено файла таблиці символів «%s»" 1683 1684#: locale/programs/charmap.c:196 1685#, c-format 1686msgid "default character map file `%s' not found" 1687msgstr "не знайдено файла типової таблиці символів «%s»" 1688 1689#: locale/programs/charmap.c:265 1690#, c-format 1691msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1692msgstr "таблиця символів «%s» є несумісною з ASCII, локаль є несумісною з ISO C [--no-warnings=ascii]" 1693 1694#: locale/programs/charmap.c:343 1695#, c-format 1696msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1697msgstr "%s: <mb_cur_max> має бути більшим за <mb_cur_min>\n" 1698 1699#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 1700#: locale/programs/repertoire.c:173 1701#, c-format 1702msgid "syntax error in prolog: %s" 1703msgstr "синтаксична помилка у prolog: %s" 1704 1705#: locale/programs/charmap.c:364 1706msgid "invalid definition" 1707msgstr "некоректне визначення" 1708 1709#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 1710#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 1711msgid "bad argument" 1712msgstr "помилковий аргумент" 1713 1714#: locale/programs/charmap.c:408 1715#, c-format 1716msgid "duplicate definition of <%s>" 1717msgstr "дублювання визначення <%s>" 1718 1719#: locale/programs/charmap.c:415 1720#, c-format 1721msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1722msgstr "значенням <%s> має бути 1 або більше число" 1723 1724#: locale/programs/charmap.c:427 1725#, c-format 1726msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1727msgstr "значення <%s> має бути більшим або рівним за значення <%s>" 1728 1729#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 1730#, c-format 1731msgid "argument to <%s> must be a single character" 1732msgstr "аргументом до <%s> має бути один символ" 1733 1734#: locale/programs/charmap.c:476 1735msgid "character sets with locking states are not supported" 1736msgstr "підтримки таблиць символів зі станами блокування не передбачено" 1737 1738#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 1739#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 1740#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 1741#: locale/programs/charmap.c:821 1742#, c-format 1743msgid "syntax error in %s definition: %s" 1744msgstr "синтаксична помилка у визначенні %s: %s" 1745 1746#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 1747#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 1748msgid "no symbolic name given" 1749msgstr "не вказано символічної назви" 1750 1751#: locale/programs/charmap.c:558 1752msgid "invalid encoding given" 1753msgstr "вказано некоректне кодування" 1754 1755#: locale/programs/charmap.c:567 1756msgid "too few bytes in character encoding" 1757msgstr "у кодуванні символів надто мало байтів" 1758 1759#: locale/programs/charmap.c:569 1760msgid "too many bytes in character encoding" 1761msgstr "у кодуванні символів надто багато байтів" 1762 1763#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 1764#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 1765msgid "no symbolic name given for end of range" 1766msgstr "не вказано символічної назви для кінця діапазону" 1767 1768#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 1769#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777 1770#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 1771#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 1772#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 1773#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 1774#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 1775#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 1776#, c-format 1777msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1778msgstr "%1$s: визначення не завершується на «END %1$s»" 1779 1780#: locale/programs/charmap.c:648 1781msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1782msgstr "за визначенням CHARMAP можуть бути лише визначення WIDTH" 1783 1784#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 1785#, c-format 1786msgid "value for %s must be an integer" 1787msgstr "значенням %s має бути ціле число" 1788 1789#: locale/programs/charmap.c:848 1790#, c-format 1791msgid "%s: error in state machine" 1792msgstr "%s: помилка у скінченному автоматі" 1793 1794#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 1795#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970 1796#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 1797#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 1798#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 1799#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 1800#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 1801#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 1802#: locale/programs/repertoire.c:323 1803#, c-format 1804msgid "%s: premature end of file" 1805msgstr "%s: передчасне завершення файла" 1806 1807#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 1808#, c-format 1809msgid "unknown character `%s'" 1810msgstr "невідомий символ «%s»" 1811 1812#: locale/programs/charmap.c:894 1813#, c-format 1814msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1815msgstr "кількість байтів у послідовностях запису початку і завершення діапазон не є однаковою: %d і %d" 1816 1817#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896 1818#: locale/programs/repertoire.c:418 1819msgid "invalid names for character range" 1820msgstr "некоректні назви для діапазону символів" 1821 1822#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 1823msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1824msgstr "у шістнадцятковому форматі діапазону мають використовуватися лише великі літери" 1825 1826#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 1827#, c-format 1828msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1829msgstr "<%s> і <%s> є некоректними назвами для діапазону" 1830 1831#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 1832msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1833msgstr "верхнє обмеження у діапазоні є меншим за нижнє обмеження" 1834 1835#: locale/programs/charmap.c:1093 1836msgid "resulting bytes for range not representable." 1837msgstr "байти результату для діапазону неможливо представити на комп’ютері." 1838 1839#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566 1840#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 1841#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 1842#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 1843#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 1844#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 1845#, c-format 1846msgid "No definition for %s category found" 1847msgstr "Не знайдено визначення для категорії %s" 1848 1849#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 1850#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 1851#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 1852#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 1853#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 1854#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 1855#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 1856#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 1857#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 1858#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 1859#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 1860#: locale/programs/ld-time.c:201 1861#, c-format 1862msgid "%s: field `%s' not defined" 1863msgstr "%s: поле «%s» не визначено" 1864 1865#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 1866#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 1867#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 1868#, c-format 1869msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1870msgstr "%s: поле «%s» має бути непорожнім" 1871 1872#: locale/programs/ld-address.c:168 1873#, c-format 1874msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1875msgstr "%s: некоректна керівна послідовність «%%%c» у полі «%s»" 1876 1877#: locale/programs/ld-address.c:218 1878#, c-format 1879msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1880msgstr "%s: код мови термінології «%s» не визначено" 1881 1882#: locale/programs/ld-address.c:243 1883#, c-format 1884msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1885msgstr "%s: поле «%s» має залишатися невизначеним" 1886 1887#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 1888#, c-format 1889msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1890msgstr "%s: коду мови «%s» не визначено" 1891 1892#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 1893#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 1894#, c-format 1895msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1896msgstr "%s: значення «%s» не відповідає значенню «%s»" 1897 1898#: locale/programs/ld-address.c:311 1899#, c-format 1900msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1901msgstr "%s: числовий код країни «%d» є некоректним" 1902 1903#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 1904#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 1905#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 1906#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 1907#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 1908#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 1909#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 1910#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 1911#, c-format 1912msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1913msgstr "%s: поле «%s» оголошено декілька разів" 1914 1915#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 1916#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 1917#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 1918#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 1919#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 1920#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 1921#, c-format 1922msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1923msgstr "%s: невідомий символ у полі «%s»" 1924 1925#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775 1926#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 1927#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 1928#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 1929#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 1930#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 1931#, c-format 1932msgid "%s: incomplete `END' line" 1933msgstr "%s: незавершений рядок «END»" 1934 1935#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 1936#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 1937#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585 1938#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960 1939#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 1940#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 1941#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 1942#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 1943#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 1944#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 1945#: locale/programs/ld-time.c:981 1946#, c-format 1947msgid "%s: syntax error" 1948msgstr "%s: синтаксична помилка" 1949 1950#: locale/programs/ld-collate.c:425 1951#, c-format 1952msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1953msgstr "у таблиці символів вже визначено «%.*s»" 1954 1955#: locale/programs/ld-collate.c:434 1956#, c-format 1957msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1958msgstr "у системі команд уже визначено «%.*s»" 1959 1960#: locale/programs/ld-collate.c:441 1961#, c-format 1962msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1963msgstr "«%.*s» вже визначено символ впорядковування" 1964 1965#: locale/programs/ld-collate.c:448 1966#, c-format 1967msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1968msgstr "«%.*s» вже визначено як елемент впорядковування" 1969 1970#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 1971#, c-format 1972msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1973msgstr "%s: команди «forward» і «backward» не можна використовувати одночасно" 1974 1975#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 1976#: locale/programs/ld-collate.c:531 1977#, c-format 1978msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1979msgstr "%s: «%s» у визначенні ваги %d згадано декілька разів" 1980 1981#: locale/programs/ld-collate.c:587 1982#, c-format 1983msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1984msgstr "%s: забагато правил; у першому записі було лише %d" 1985 1986#: locale/programs/ld-collate.c:623 1987#, c-format 1988msgid "%s: not enough sorting rules" 1989msgstr "%s: недостатньо правил упорядкування" 1990 1991#: locale/programs/ld-collate.c:788 1992#, c-format 1993msgid "%s: empty weight string not allowed" 1994msgstr "%s: не можна використовувати порожній рядок ваги" 1995 1996#: locale/programs/ld-collate.c:883 1997#, c-format 1998msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 1999msgstr "%s: у записах ваги має бути використано той самий символ еліпсиса, що і у назві" 2000 2001#: locale/programs/ld-collate.c:939 2002#, c-format 2003msgid "%s: too many values" 2004msgstr "%s: забагато значень" 2005 2006#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 2007#, c-format 2008msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2009msgstr "порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu" 2010 2011#: locale/programs/ld-collate.c:1109 2012#, c-format 2013msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 2014msgstr "%s: початковий і кінцевий символ діапазону мають бути замінниками символів" 2015 2016#: locale/programs/ld-collate.c:1136 2017#, c-format 2018msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 2019msgstr "%s: байтові послідовності першого і останнього символів повинні мати однакову довжину" 2020 2021#: locale/programs/ld-collate.c:1178 2022#, c-format 2023msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 2024msgstr "%s: послідовність байтів першого символу діапазону є більшою або рівною послідовності байтів останнього символу" 2025 2026#: locale/programs/ld-collate.c:1303 2027#, c-format 2028msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 2029msgstr "%s: за еліпсисом символьного діапазону не може безпосередньо вказувати «order_start»" 2030 2031#: locale/programs/ld-collate.c:1307 2032#, c-format 2033msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2034msgstr "%s: за еліпсисом у символьному діапазоні не можна безпосередньо вказувати «order_end»" 2035 2036#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 2037#, c-format 2038msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2039msgstr "«%s» і «%.*s» не є коректними назвами для діапазону символів" 2040 2041#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711 2042#, c-format 2043msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2044msgstr "%s: порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu" 2045 2046#: locale/programs/ld-collate.c:1386 2047#, c-format 2048msgid "%s: `%s' must be a character" 2049msgstr "%s: «%s» має бути символом" 2050 2051#: locale/programs/ld-collate.c:1583 2052#, c-format 2053msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2054msgstr "%s: «position» має бути використано для певного рівня в усіх розділах або у жодному з розділів" 2055 2056#: locale/programs/ld-collate.c:1607 2057#, c-format 2058msgid "symbol `%s' not defined" 2059msgstr "символ «%s» не визначено" 2060 2061#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788 2062#, c-format 2063msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2064msgstr "символ «%s» має те саме кодування, що і" 2065 2066#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792 2067#, c-format 2068msgid "symbol `%s'" 2069msgstr "символ «%s»" 2070 2071#: locale/programs/ld-collate.c:1855 2072msgid "too many errors; giving up" 2073msgstr "забагато помилок; припиняємо обробку" 2074 2075#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899 2076#, c-format 2077msgid "%s: nested conditionals not supported" 2078msgstr "%s: підтримки вкладених умов не передбачено" 2079 2080#: locale/programs/ld-collate.c:2529 2081#, c-format 2082msgid "%s: more than one 'else'" 2083msgstr "%s: декілька «else»" 2084 2085#: locale/programs/ld-collate.c:2704 2086#, c-format 2087msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2088msgstr "%s: повторне визначення «%s»" 2089 2090#: locale/programs/ld-collate.c:2740 2091#, c-format 2092msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2093msgstr "%s: повторне оголошення розділу «%s»" 2094 2095#: locale/programs/ld-collate.c:2876 2096#, c-format 2097msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2098msgstr "%s: невідомий символ у назві символу впорядковування" 2099 2100#: locale/programs/ld-collate.c:3005 2101#, c-format 2102msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2103msgstr "%s: невідомий символ у назві еквівалентного визначення" 2104 2105#: locale/programs/ld-collate.c:3016 2106#, c-format 2107msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2108msgstr "%s: невідомий символ у значенні еквівалентного визначення" 2109 2110#: locale/programs/ld-collate.c:3026 2111#, c-format 2112msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2113msgstr "%s: невідомий символ «%s» у еквівалентному визначенні" 2114 2115#: locale/programs/ld-collate.c:3035 2116msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2117msgstr "помилка під час додавання еквівалентного символу впорядковування" 2118 2119#: locale/programs/ld-collate.c:3073 2120#, c-format 2121msgid "duplicate definition of script `%s'" 2122msgstr "повторне визначення системи запису «%s»" 2123 2124#: locale/programs/ld-collate.c:3121 2125#, c-format 2126msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2127msgstr "%s: невідома назва розділу «%.*s»" 2128 2129#: locale/programs/ld-collate.c:3150 2130#, c-format 2131msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2132msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу «%s»" 2133 2134#: locale/programs/ld-collate.c:3178 2135#, c-format 2136msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2137msgstr "%s: некоректна кількість правил упорядкування" 2138 2139#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2140#, c-format 2141msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2142msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу без назви" 2143 2144#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390 2145#: locale/programs/ld-collate.c:3753 2146#, c-format 2147msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2148msgstr "%s: не вистачає ключового слова «order_end»" 2149 2150#: locale/programs/ld-collate.c:3323 2151#, c-format 2152msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2153msgstr "%s: порядок для символу впорядковування %.*s ще не визначено" 2154 2155#: locale/programs/ld-collate.c:3341 2156#, c-format 2157msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2158msgstr "%s: порядок для елемента впорядковування %.*s ще не визначено" 2159 2160#: locale/programs/ld-collate.c:3352 2161#, c-format 2162msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2163msgstr "%s: перевпорядковування після %.*s неможливе: невідомий символ" 2164 2165#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765 2166#, c-format 2167msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2168msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-end»" 2169 2170#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636 2171#, c-format 2172msgid "%s: section `%.*s' not known" 2173msgstr "%s: невідомий розділ «%.*s»" 2174 2175#: locale/programs/ld-collate.c:3503 2176#, c-format 2177msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2178msgstr "%s: помилковий символ <%.*s>" 2179 2180#: locale/programs/ld-collate.c:3699 2181#, c-format 2182msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2183msgstr "%s: «%s» не може бути наприкінці діапазону з еліпсисом" 2184 2185#: locale/programs/ld-collate.c:3749 2186#, c-format 2187msgid "%s: empty category description not allowed" 2188msgstr "%s: не можна використовувати порожні описи категорій" 2189 2190#: locale/programs/ld-collate.c:3768 2191#, c-format 2192msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2193msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-sections-end»" 2194 2195#: locale/programs/ld-collate.c:3932 2196#, c-format 2197msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2198msgstr "%s: «%s» без відповідного «ifdef» або «ifndef»" 2199 2200#: locale/programs/ld-collate.c:3950 2201#, c-format 2202msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2203msgstr "%s: «endif» без відповідного «ifdef» або «ifndef»" 2204 2205#: locale/programs/ld-ctype.c:448 2206msgid "No character set name specified in charmap" 2207msgstr "У таблиці символів не визначено назви набору символів" 2208 2209#: locale/programs/ld-ctype.c:476 2210#, c-format 2211msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2212msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» має належати до класу «%s»" 2213 2214#: locale/programs/ld-ctype.c:490 2215#, c-format 2216msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2217msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»" 2218 2219#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 2220#, c-format 2221msgid "internal error in %s, line %u" 2222msgstr "внутрішня помилка у %s, рядок %u" 2223 2224#: locale/programs/ld-ctype.c:532 2225#, c-format 2226msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2227msgstr "символ «%s» у класі «%s» має належати до класу «%s»" 2228 2229#: locale/programs/ld-ctype.c:547 2230#, c-format 2231msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2232msgstr "символ «%s» у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»" 2233 2234#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 2235#, c-format 2236msgid "<SP> character not in class `%s'" 2237msgstr "у класі «%s» має бути символ <SP>" 2238 2239#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 2240#, c-format 2241msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2242msgstr "у класі «%s» не повинно бути символу <SP>" 2243 2244#: locale/programs/ld-ctype.c:601 2245msgid "character <SP> not defined in character map" 2246msgstr "символ <SP> не визначено у таблиці символів" 2247 2248#: locale/programs/ld-ctype.c:735 2249msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2250msgstr "категорію «digit» не згруповано за степенями десяти" 2251 2252#: locale/programs/ld-ctype.c:784 2253msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2254msgstr "не визначено вхідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів" 2255 2256#: locale/programs/ld-ctype.c:847 2257msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2258msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у таблиці символів" 2259 2260#: locale/programs/ld-ctype.c:866 2261msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2262msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у наборі команд" 2263 2264#: locale/programs/ld-ctype.c:1131 2265#, c-format 2266msgid "character class `%s' already defined" 2267msgstr "клас символів «%s» вже визначено" 2268 2269#: locale/programs/ld-ctype.c:1137 2270#, c-format 2271msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2272msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %Zd класів символів" 2273 2274#: locale/programs/ld-ctype.c:1163 2275#, c-format 2276msgid "character map `%s' already defined" 2277msgstr "таблицю символів «%s» вже визначено" 2278 2279#: locale/programs/ld-ctype.c:1169 2280#, c-format 2281msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2282msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %d таблиць символів" 2283 2284#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 2285#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 2286#: locale/programs/ld-ctype.c:3302 2287#, c-format 2288msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2289msgstr "%s: у полі «%s» не міститься точно десять записів" 2290 2291#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 2292#, c-format 2293msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2294msgstr "верхнє обмеження діапазону <U%0*X> є меншим за нижнє обмеження <U%0*X>" 2295 2296#: locale/programs/ld-ctype.c:1590 2297msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2298msgstr "початкова і кінцева послідовності символів діапазону повинні бути однакової довжини" 2299 2300#: locale/programs/ld-ctype.c:1597 2301msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2302msgstr "кінцева послідовність символу діапазону є меншою за початкову послідовність" 2303 2304#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 2305msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2306msgstr "передчасне завершення визначення «translit_ignore»" 2307 2308#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 2309#: locale/programs/ld-ctype.c:2056 2310msgid "syntax error" 2311msgstr "синтаксична помилка" 2312 2313#: locale/programs/ld-ctype.c:2189 2314#, c-format 2315msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2316msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нового класу символів" 2317 2318#: locale/programs/ld-ctype.c:2204 2319#, c-format 2320msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2321msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нової таблиці символів" 2322 2323#: locale/programs/ld-ctype.c:2364 2324msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2325msgstr "діапазон з еліпсисом має бути позначено двома операндами одного типу" 2326 2327#: locale/programs/ld-ctype.c:2373 2328msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2329msgstr "з символічними назвами значень діапазону не можна використовувати абсолютний еліпсис «...»" 2330 2331#: locale/programs/ld-ctype.c:2388 2332msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2333msgstr "зі значеннями діапазону UCS слід використовувати шістнадцятковий символьний еліпсис «..»" 2334 2335#: locale/programs/ld-ctype.c:2402 2336msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2337msgstr "зі значенням діапазону кодувань символів слід використовувати абсолютний еліпсис «...»" 2338 2339#: locale/programs/ld-ctype.c:2553 2340#, c-format 2341msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2342msgstr "дублікат визначення для відображення «%s»" 2343 2344#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 2345#, c-format 2346msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2347msgstr "%s: розділ «translit_start» не завершується командою «translit_end»" 2348 2349#: locale/programs/ld-ctype.c:2734 2350#, c-format 2351msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2352msgstr "%s: повторне визначення «default_missing»" 2353 2354#: locale/programs/ld-ctype.c:2739 2355msgid "previous definition was here" 2356msgstr "попереднє визначення було тут:" 2357 2358#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 2359#, c-format 2360msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2361msgstr "%s: не знайдено придатного для представлення визначення «default_missing»" 2362 2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 2364#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 2365#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 2366#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 2367#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 2368#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 2369#, c-format 2370msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2371msgstr "%s: символ «%s» не визначено, хоча він і потрібен як типове значення" 2372 2373#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 2374#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 2375#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 2376#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 2377#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 2378#, c-format 2379msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2380msgstr "%s: символ «%s» у таблиці символів не можна представити одним байтом" 2381 2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 2383#, c-format 2384msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2385msgstr "%s: символ «%s», потрібний як типове значення, не можна представити одним байтом" 2386 2387#: locale/programs/ld-ctype.c:3324 2388msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2389msgstr "не визначено вихідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів" 2390 2391#: locale/programs/ld-ctype.c:3573 2392#, c-format 2393msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2394msgstr "%s: дані транслітерації з локалі «%s» недоступні" 2395 2396#: locale/programs/ld-ctype.c:3672 2397#, c-format 2398msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2399msgstr "%s: таблиця класу «%s»: %lu байт" 2400 2401#: locale/programs/ld-ctype.c:3736 2402#, c-format 2403msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2404msgstr "%s: таблиця карти «%s»: %lu байт" 2405 2406#: locale/programs/ld-ctype.c:3860 2407#, c-format 2408msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2409msgstr "%s: таблиця ширини: %lu байт" 2410 2411#: locale/programs/ld-identification.c:173 2412#, c-format 2413msgid "%s: no identification for category `%s'" 2414msgstr "%s: для категорії «%s» немає ідентифікації" 2415 2416#: locale/programs/ld-identification.c:197 2417#, c-format 2418msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2419msgstr "%s: невідомий стандарт «%s» для категорії «%s»" 2420 2421#: locale/programs/ld-identification.c:380 2422#, c-format 2423msgid "%s: duplicate category version definition" 2424msgstr "%s: повторне визначення версії категорії" 2425 2426#: locale/programs/ld-measurement.c:111 2427#, c-format 2428msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2429msgstr "%s: некоректне значення поля «%s»" 2430 2431#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 2432#, c-format 2433msgid "%s: field `%s' undefined" 2434msgstr "%s: поле «%s» не визначено" 2435 2436#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 2437#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 2438#, c-format 2439msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2440msgstr "%s: значенням у полі «%s» не повинен бути порожній рядок" 2441 2442#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 2443#, c-format 2444msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2445msgstr "%s: немає належного формального виразу для поля «%s»: %s" 2446 2447#: locale/programs/ld-monetary.c:228 2448#, c-format 2449msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2450msgstr "%s: довжина значення поля «int_curr_symbol» є помилковою" 2451 2452#: locale/programs/ld-monetary.c:245 2453#, c-format 2454msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2455msgstr "%s: значенням поля «int_curr_symbol» не є коректна назва з ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2456 2457#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 2458#, c-format 2459msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2460msgstr "%s: значення у полі «%s» має належати діапазону %d...%d" 2461 2462#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 2463#, c-format 2464msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2465msgstr "%s: значення у полі «%s» має складатися з одного символу" 2466 2467#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 2468#, c-format 2469msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2470msgstr "%s: «-1» має бути останнім записом у полі «%s»" 2471 2472#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 2473#, c-format 2474msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2475msgstr "%s: значення у полі «%s» має бути меншим за 127" 2476 2477#: locale/programs/ld-monetary.c:714 2478msgid "conversion rate value cannot be zero" 2479msgstr "значення обмінного курсу має бути ненульовим" 2480 2481#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 2482#: locale/programs/ld-telephone.c:147 2483#, c-format 2484msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2485msgstr "%s: некоректна керівна послідовність у полі «%s»" 2486 2487#: locale/programs/ld-time.c:251 2488#, c-format 2489msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2490msgstr "%s: прапорець напрямку у рядку %Zd поля «era» не має значення «+» або «-»" 2491 2492#: locale/programs/ld-time.c:261 2493#, c-format 2494msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2495msgstr "%s: прапорець напрямку у рядку %Zd поля «era» не є одинарним символом" 2496 2497#: locale/programs/ld-time.c:273 2498#, c-format 2499msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2500msgstr "%s: некоректне числове значення відступу у рядку %Zd поля «era»" 2501 2502#: locale/programs/ld-time.c:280 2503#, c-format 2504msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2505msgstr "%s: зайві дані наприкінці значення зміщення у рядку %Zd поля «era»" 2506 2507#: locale/programs/ld-time.c:330 2508#, c-format 2509msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2510msgstr "%s: некоректна початкова дата у рядку %Zd поля «era»" 2511 2512#: locale/programs/ld-time.c:338 2513#, c-format 2514msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2515msgstr "%s: зайві дані наприкінці початкової дати у рядку %Zd поля «era» " 2516 2517#: locale/programs/ld-time.c:356 2518#, c-format 2519msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2520msgstr "%s: у рядку %Zd початкова дата у полі «era» є некоректною" 2521 2522#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 2523#, c-format 2524msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2525msgstr "%s: некоректна кінцева дата у рядку %Zd поля «era»" 2526 2527#: locale/programs/ld-time.c:412 2528#, c-format 2529msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2530msgstr "%s: зайві дані наприкінці кінцевої дати у рядку %Zd поля «era»" 2531 2532#: locale/programs/ld-time.c:438 2533#, c-format 2534msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2535msgstr "%s: у рядку %Zd поля «era» не вистачає назви ери" 2536 2537#: locale/programs/ld-time.c:449 2538#, c-format 2539msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2540msgstr "%s: у рядку %Zd поля «era» не вистачає формату ери" 2541 2542#: locale/programs/ld-time.c:494 2543#, c-format 2544msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2545msgstr "%s: третій операнд для значення поля «%s» має бути більшим за %d" 2546 2547#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 2548#: locale/programs/ld-time.c:518 2549#, c-format 2550msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2551msgstr "%s: значення у полі «%s» не повинні перевищувати %d" 2552 2553#: locale/programs/ld-time.c:740 2554#, c-format 2555msgid "%s: too few values for field `%s'" 2556msgstr "%s: замало значень у полі «%s»" 2557 2558#: locale/programs/ld-time.c:785 2559msgid "extra trailing semicolon" 2560msgstr "зайва завершальна крапка з комою" 2561 2562#: locale/programs/ld-time.c:788 2563#, c-format 2564msgid "%s: too many values for field `%s'" 2565msgstr "%s: забагато значень у полі «%s»" 2566 2567#: locale/programs/linereader.c:130 2568msgid "trailing garbage at end of line" 2569msgstr "зайві символи наприкінці рядка" 2570 2571#: locale/programs/linereader.c:298 2572msgid "garbage at end of number" 2573msgstr "зайві символи наприкінці числа" 2574 2575#: locale/programs/linereader.c:410 2576msgid "garbage at end of character code specification" 2577msgstr "зайві символи наприкінці визначення коду символу" 2578 2579#: locale/programs/linereader.c:496 2580msgid "unterminated symbolic name" 2581msgstr "незавершена символічна назва" 2582 2583#: locale/programs/linereader.c:623 2584msgid "illegal escape sequence at end of string" 2585msgstr "некоректна керівна послідовність наприкінці рядка" 2586 2587#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 2588msgid "unterminated string" 2589msgstr "незавершений рядок" 2590 2591#: locale/programs/linereader.c:808 2592#, c-format 2593msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2594msgstr "символу «%.*s» немає у таблиці символів" 2595 2596#: locale/programs/linereader.c:829 2597#, c-format 2598msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2599msgstr "символу «%.*s» немає у карті команд" 2600 2601#: locale/programs/locale-spec.c:130 2602#, c-format 2603msgid "unknown name \"%s\"" 2604msgstr "невідома назва «%s»" 2605 2606#: locale/programs/locale.c:70 2607msgid "System information:" 2608msgstr "Інформація щодо системи:" 2609 2610#: locale/programs/locale.c:72 2611msgid "Write names of available locales" 2612msgstr "Вивести назви доступних локалей" 2613 2614#: locale/programs/locale.c:74 2615msgid "Write names of available charmaps" 2616msgstr "Вивести назви доступних таблиць символів" 2617 2618#: locale/programs/locale.c:75 2619msgid "Modify output format:" 2620msgstr "Змінити формат виведених даних:" 2621 2622#: locale/programs/locale.c:76 2623msgid "Write names of selected categories" 2624msgstr "Записати назви вибраних категорій" 2625 2626#: locale/programs/locale.c:77 2627msgid "Write names of selected keywords" 2628msgstr "Записати назви вибраних ключових слів" 2629 2630#: locale/programs/locale.c:78 2631msgid "Print more information" 2632msgstr "Вивести додаткові дані" 2633 2634#: locale/programs/locale.c:83 2635msgid "Get locale-specific information." 2636msgstr "Отримати дані, специфічні для локалі" 2637 2638#: locale/programs/locale.c:86 2639msgid "" 2640"NAME\n" 2641"[-a|-m]" 2642msgstr "" 2643"НАЗВА\n" 2644"[-a|-m]" 2645 2646#: locale/programs/locale.c:522 2647#, c-format 2648msgid "while preparing output" 2649msgstr "під час приготування до виведення даних" 2650 2651#: locale/programs/locale.c:1000 2652#, c-format 2653msgid "Cannot set %s to default locale" 2654msgstr "Не вдалося встановити для %s типове значення локалі" 2655 2656#: locale/programs/locale.c:1098 2657#, c-format 2658msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2659msgstr "попередження: для змінної LOCPATH встановлено значення «%s»\n" 2660 2661#: locale/programs/localedef.c:116 2662msgid "Input Files:" 2663msgstr "Файли вхідних даних:" 2664 2665#: locale/programs/localedef.c:118 2666msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2667msgstr "Символічні назви символів визначено у файлі ФАЙЛ" 2668 2669#: locale/programs/localedef.c:120 2670msgid "Source definitions are found in FILE" 2671msgstr "Початкові визначення можна знайти у файлі ФАЙЛ" 2672 2673#: locale/programs/localedef.c:122 2674msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2675msgstr "У файлі ФАЙЛ міститься прив’язка символьних назв до значень UCS4" 2676 2677#: locale/programs/localedef.c:126 2678msgid "Create output even if warning messages were issued" 2679msgstr "Вивести дані результату, навіть якщо було отримано попередження" 2680 2681#: locale/programs/localedef.c:128 2682msgid "Do not create hard links between installed locales" 2683msgstr "Не створювати жорстких посилань між встановленими локалями" 2684 2685#: locale/programs/localedef.c:129 2686msgid "Optional output file prefix" 2687msgstr "Необов’язковий префікс адреси файла виведених даних" 2688 2689#: locale/programs/localedef.c:130 2690msgid "Strictly conform to POSIX" 2691msgstr "Строго дотримуватися стандарту POSIX" 2692 2693#: locale/programs/localedef.c:132 2694msgid "Suppress warnings and information messages" 2695msgstr "Придушити виведення попереджень та інформаційних повідомлень" 2696 2697#: locale/programs/localedef.c:133 2698msgid "Print more messages" 2699msgstr "Вивести додаткові повідомлення" 2700 2701#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 2702msgid "<warnings>" 2703msgstr "<попередження>" 2704 2705#: locale/programs/localedef.c:135 2706msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2707msgstr "Список попереджень, які слід вимкнути, відокремлених комами; передбачено підтримку таких попереджень: ascii, intcurrsym" 2708 2709#: locale/programs/localedef.c:138 2710msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2711msgstr "Список попереджень, які слід увімкнути, відокремлених комами; передбачено підтримку таких попереджень: ascii, intcurrsym" 2712 2713#: locale/programs/localedef.c:141 2714msgid "Archive control:" 2715msgstr "Керування архівуванням:" 2716 2717#: locale/programs/localedef.c:143 2718msgid "Don't add new data to archive" 2719msgstr "Не додавати нові дані до архіву" 2720 2721#: locale/programs/localedef.c:145 2722msgid "Add locales named by parameters to archive" 2723msgstr "Додати локалі, визначені параметрами, до архіву" 2724 2725#: locale/programs/localedef.c:146 2726msgid "Replace existing archive content" 2727msgstr "Замінити вміст наявного архіву" 2728 2729#: locale/programs/localedef.c:148 2730msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2731msgstr "Вилучити вказані як параметри локалі з архіву" 2732 2733#: locale/programs/localedef.c:149 2734msgid "List content of archive" 2735msgstr "Показати список вмісту архіву" 2736 2737#: locale/programs/localedef.c:151 2738msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2739msgstr "файл locale.alias, дані у якому слід використовувати під час створення архіву" 2740 2741#: locale/programs/localedef.c:153 2742msgid "Generate little-endian output" 2743msgstr "Вивести результат з прямим порядком байтів" 2744 2745#: locale/programs/localedef.c:155 2746msgid "Generate big-endian output" 2747msgstr "Вивести результат зі зворотним порядком байтів" 2748 2749#: locale/programs/localedef.c:160 2750msgid "Compile locale specification" 2751msgstr "Зібрати специфікацію локалі" 2752 2753#: locale/programs/localedef.c:163 2754msgid "" 2755"NAME\n" 2756"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2757"--list-archive [FILE]" 2758msgstr "" 2759"НАЗВА\n" 2760"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n" 2761"--list-archive [ФАЙЛ]" 2762 2763#: locale/programs/localedef.c:239 2764#, c-format 2765msgid "cannot create directory for output files" 2766msgstr "не вдалося створити каталог для виведення файлів" 2767 2768#: locale/programs/localedef.c:250 2769msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2770msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: у системі не визначено «_POSIX2_LOCALEDEF»" 2771 2772#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 2773#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 2774#, c-format 2775msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2776msgstr "не вдалося відкрити файл визначення локалі «%s»" 2777 2778#: locale/programs/localedef.c:304 2779#, c-format 2780msgid "cannot write output files to `%s'" 2781msgstr "не вдалося вивести файли до «%s»" 2782 2783#: locale/programs/localedef.c:310 2784msgid "no output file produced because errors were issued" 2785msgstr "файл результатів роботи не створено, оскільки виявлено помилки" 2786 2787#: locale/programs/localedef.c:441 2788#, c-format 2789msgid "" 2790"System's directory for character maps : %s\n" 2791"\t\t repertoire maps: %s\n" 2792"\t\t locale path : %s\n" 2793"%s" 2794msgstr "" 2795"Каталог системи для таблиць символів: %s\n" 2796"\t\t таблиці наборів: %s\n" 2797"\t\t шлях до локалі : %s\n" 2798"%s" 2799 2800#: locale/programs/localedef.c:546 2801#, c-format 2802msgid "cannot create output path '%s': %s" 2803msgstr "не вдалося створити шлях для виведення даних «%s»: %s" 2804 2805#: locale/programs/localedef.c:554 2806#, c-format 2807msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2808msgstr "немає прав доступу до запису до шляху виведення даних «%s»: %s" 2809 2810#: locale/programs/localedef.c:646 2811msgid "circular dependencies between locale definitions" 2812msgstr "циклічні залежності у визначеннях локалей" 2813 2814#: locale/programs/localedef.c:652 2815#, c-format 2816msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2817msgstr "неможливо додати вже прочитану локаль «%s» удруге" 2818 2819#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 2820#, c-format 2821msgid "cannot create temporary file: %s" 2822msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл: %s" 2823 2824#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 2825#, c-format 2826msgid "cannot initialize archive file" 2827msgstr "не вдалося ініціалізувати файл архіву" 2828 2829#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 2830#, c-format 2831msgid "cannot resize archive file" 2832msgstr "зміна розмірів файла архіву неможлива" 2833 2834#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 2835#: locale/programs/locarchive.c:674 2836#, c-format 2837msgid "cannot map archive header" 2838msgstr "не вдалося прив’язати заголовок архіву" 2839 2840#: locale/programs/locarchive.c:211 2841#, c-format 2842msgid "failed to create new locale archive" 2843msgstr "не вдалося створити новий архів локалі" 2844 2845#: locale/programs/locarchive.c:223 2846#, c-format 2847msgid "cannot change mode of new locale archive" 2848msgstr "не вдалося змінити режим доступу до нового архіву локалі" 2849 2850#: locale/programs/locarchive.c:324 2851msgid "cannot read data from locale archive" 2852msgstr "не вдалося прочитати дані з архіву локалі" 2853 2854#: locale/programs/locarchive.c:355 2855#, c-format 2856msgid "cannot map locale archive file" 2857msgstr "не вдалося прив’язати файл архіву локалі" 2858 2859#: locale/programs/locarchive.c:460 2860#, c-format 2861msgid "cannot lock new archive" 2862msgstr "не вдалося заблокувати новий архів" 2863 2864#: locale/programs/locarchive.c:529 2865#, c-format 2866msgid "cannot extend locale archive file" 2867msgstr "не вдалося розширити файл архіву локалі" 2868 2869#: locale/programs/locarchive.c:538 2870#, c-format 2871msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2872msgstr "не вдалося змінити режим доступу до архіву локалі зі зміненим розміром" 2873 2874#: locale/programs/locarchive.c:546 2875#, c-format 2876msgid "cannot rename new archive" 2877msgstr "не вдалося перейменувати новий архів" 2878 2879#: locale/programs/locarchive.c:608 2880#, c-format 2881msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2882msgstr "не вдалося відкрити архів локалі «%s»" 2883 2884#: locale/programs/locarchive.c:613 2885#, c-format 2886msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2887msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо архіву локалі «%s»" 2888 2889#: locale/programs/locarchive.c:632 2890#, c-format 2891msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2892msgstr "не вдалося заблокувати архів локалі «%s»" 2893 2894#: locale/programs/locarchive.c:655 2895#, c-format 2896msgid "cannot read archive header" 2897msgstr "не вдалося прочитати заголовок архіву" 2898 2899#: locale/programs/locarchive.c:728 2900#, c-format 2901msgid "locale '%s' already exists" 2902msgstr "локаль «%s» вже існує" 2903 2904#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 2905#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 2906#: locale/programs/locfile.c:350 2907#, c-format 2908msgid "cannot add to locale archive" 2909msgstr "не вдалося додати до архіву локалі" 2910 2911#: locale/programs/locarchive.c:1203 2912#, c-format 2913msgid "locale alias file `%s' not found" 2914msgstr "альтернативний файл локалі «%s» не знайдено" 2915 2916#: locale/programs/locarchive.c:1351 2917#, c-format 2918msgid "Adding %s\n" 2919msgstr "Додаємо %s\n" 2920 2921#: locale/programs/locarchive.c:1357 2922#, c-format 2923msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2924msgstr "помилка під час спроби отримати статистичні дані щодо «%s»: %s: проігноровано" 2925 2926#: locale/programs/locarchive.c:1363 2927#, c-format 2928msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2929msgstr "«%s» не є каталогом; проігноровано" 2930 2931#: locale/programs/locarchive.c:1370 2932#, c-format 2933msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2934msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»: %s: проігноровано" 2935 2936#: locale/programs/locarchive.c:1438 2937#, c-format 2938msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2939msgstr "набір файлів локалі у «%s» є неповним" 2940 2941#: locale/programs/locarchive.c:1502 2942#, c-format 2943msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2944msgstr "не вдалося прочитати усі файли у «%s»: проігноровано" 2945 2946#: locale/programs/locarchive.c:1572 2947#, c-format 2948msgid "locale \"%s\" not in archive" 2949msgstr "локаль «%s» поза архівом" 2950 2951#: locale/programs/locfile.c:137 2952#, c-format 2953msgid "argument to `%s' must be a single character" 2954msgstr "аргументом до «%s» має бути один символ" 2955 2956#: locale/programs/locfile.c:257 2957msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2958msgstr "синтаксична помилка: вихід за межі розділу визначення локалі" 2959 2960#: locale/programs/locfile.c:799 2961#, c-format 2962msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2963msgstr "не вдалося відкрити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»" 2964 2965#: locale/programs/locfile.c:822 2966#, c-format 2967msgid "failure while writing data for category `%s'" 2968msgstr "помилка під час дії з записування для категорії «%s»" 2969 2970#: locale/programs/locfile.c:930 2971#, c-format 2972msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2973msgstr "не вдалося створити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»" 2974 2975#: locale/programs/locfile.c:966 2976msgid "expecting string argument for `copy'" 2977msgstr "мало бути вказано аргумент-рядок для «copy»" 2978 2979#: locale/programs/locfile.c:970 2980msgid "locale name should consist only of portable characters" 2981msgstr "назва локалі має складатися лише з придатних до перенесення символів" 2982 2983#: locale/programs/locfile.c:989 2984msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2985msgstr "не можна вказувати інші ключові слова, якщо вже вказано «copy»" 2986 2987#: locale/programs/locfile.c:1003 2988#, c-format 2989msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 2990msgstr "визначення «%1$s» не завершується на «END %1$s»" 2991 2992#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 2993#: locale/programs/repertoire.c:294 2994#, c-format 2995msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 2996msgstr "синтаксична помилка у визначенні таблиці наборів: %s" 2997 2998#: locale/programs/repertoire.c:270 2999msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 3000msgstr "не вказано значення <Uxxxx> або <Uxxxxxxxx>" 3001 3002#: locale/programs/repertoire.c:330 3003msgid "cannot save new repertoire map" 3004msgstr "не вдалося зберегти нову таблицю наборів" 3005 3006#: locale/programs/repertoire.c:341 3007#, c-format 3008msgid "repertoire map file `%s' not found" 3009msgstr "не знайдено файл таблиці наборів «%s»" 3010 3011#: login/programs/pt_chown.c:79 3012#, c-format 3013msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 3014msgstr "Встановити власника, групу і права доступу для підлеглого псевдотермінала, що відповідає основному псевдотерміналу, переданому за допомогою файлового дескриптора «%d». Це допоміжна програма для функції «grantpt». Її не призначено для безпосереднього запуску з командного рядка.\n" 3015 3016#: login/programs/pt_chown.c:93 3017#, c-format 3018msgid "" 3019"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3020"\n" 3021"%s" 3022msgstr "" 3023"Власником визначено поточного користувача, групою — «%s», а права доступу визначено як «%o».\n" 3024"\n" 3025"%s" 3026 3027#: login/programs/pt_chown.c:204 3028#, c-format 3029msgid "too many arguments" 3030msgstr "забагато аргументів" 3031 3032#: login/programs/pt_chown.c:212 3033#, c-format 3034msgid "needs to be installed setuid `root'" 3035msgstr "слід встановити з setuid «root»" 3036 3037#: malloc/mcheck-impl.c:355 3038msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3039msgstr "пам’ять у належному стані, у бібліотеці є помилки\n" 3040 3041#: malloc/mcheck-impl.c:358 3042msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3043msgstr "область перед отриманим блоком пам’яті затерто\n" 3044 3045#: malloc/mcheck-impl.c:361 3046msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3047msgstr "область за отриманим блоком пам’яті затерто\n" 3048 3049#: malloc/mcheck-impl.c:364 3050msgid "block freed twice\n" 3051msgstr "блок звільнено двічі\n" 3052 3053#: malloc/mcheck-impl.c:367 3054msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3055msgstr "фіктивний mcheck_status, помилка у бібліотеці\n" 3056 3057#: malloc/memusage.sh:32 3058msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3059msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент\\n" 3060 3061#: malloc/memusage.sh:38 3062msgid "" 3063"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3064"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3065"\n" 3066" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3067" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3068" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3069" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3070" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3071" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3072" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3073"\n" 3074" -?,--help Print this help and exit\n" 3075" --usage Give a short usage message\n" 3076" -V,--version Print version information and exit\n" 3077"\n" 3078" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3079" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3080" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3081" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3082" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3083" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3084"\n" 3085"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3086"short options.\n" 3087"\n" 3088msgstr "" 3089"Користування: memusage [ПАРАМЕТР]... ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]...\n" 3090"Профілювати використання пам’яті програмою ПРОГРАМА.\n" 3091"\n" 3092" -n,--progname=НАЗВА назва файла програми для профілювання\n" 3093" -p,--png=ФАЙЛ створити графік у форматі PNG і зберегти його до файла ФАЙЛ\n" 3094" -d,--data=ФАЙЛ створити файл з двійковими даними з назвою ФАЙЛ\n" 3095" -u,--unbuffered не буферизувати виведені дані\n" 3096" -b,--buffer=РОЗМІР збирати пакунки з РОЗМІР записів до виведення даних\n" 3097" --no-timer не збирати додаткову інформацію за допомогою таймера\n" 3098" -m,--mmap трасувати mmap та інші пов’язані виклики\n" 3099"\n" 3100" -?,--help вивести ці довідкові дані і завершити роботу\n" 3101" --usage вивести коротке повідомлення щодо використання\n" 3102" -V,--version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" 3103"\n" 3104" Вказані нижче параметри використовуються лише для керування виведенням графічних даних:\n" 3105" -t,--time-based створити лінійний за часом графік\n" 3106" -T,--total показати на графіку загальне використання пам’яті\n" 3107" --title=РЯДОК використати РЯДОК як заголовок графіка\n" 3108" -x,--x-size=РОЗМІР визначити ширину графіка РОЗМІР\n" 3109" -y,--y-size=РОЗМІР визначити висоту графіка РОЗМІР\n" 3110"\n" 3111"Обов’язкові аргументи до повних версій параметрів є обов’язковими для відповідних\n" 3112"коротких варіантів.\n" 3113"\n" 3114 3115#: malloc/memusage.sh:99 3116msgid "" 3117"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3118"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3119"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3120"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3121msgstr "" 3122"Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=НАЗВА] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n" 3123"\t [--buffer=РОЗМІР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3124"\t [--title=РЯДОК] [--x-size=РОЗМІР] [--y-size=РОЗМІР]\n" 3125"\t ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]..." 3126 3127#: malloc/memusage.sh:191 3128msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3129msgstr "memusage: параметр \\`${1##*=}' є неоднозначним" 3130 3131#: malloc/memusage.sh:200 3132msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3133msgstr "memusage: нерозпізнаний параметр \\`$1'" 3134 3135#: malloc/memusage.sh:213 3136msgid "No program name given" 3137msgstr "Не вказано назви програми" 3138 3139#: malloc/memusagestat.c:56 3140msgid "Name output file" 3141msgstr "Назва файла результатів" 3142 3143#: malloc/memusagestat.c:57 3144msgid "STRING" 3145msgstr "РЯДОК" 3146 3147#: malloc/memusagestat.c:57 3148msgid "Title string used in output graphic" 3149msgstr "Рядок заголовка для виведеного графіка" 3150 3151#: malloc/memusagestat.c:58 3152msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3153msgstr "Вивести дані лінійно за часом (типовим є виведення лінійно за кількістю викликів функцій)" 3154 3155#: malloc/memusagestat.c:62 3156msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3157msgstr "Намалювати також графік для даних щодо загального споживання пам’яті" 3158 3159#: malloc/memusagestat.c:63 3160msgid "VALUE" 3161msgstr "ЗНАЧЕННЯ" 3162 3163#: malloc/memusagestat.c:64 3164msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3165msgstr "Зробити ширину виведеного графіка рівною вказаному значенню у пікселях" 3166 3167#: malloc/memusagestat.c:65 3168msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3169msgstr "Зробити висоту виведеного графіка рівною вказаному значенню у пікселях" 3170 3171#: malloc/memusagestat.c:70 3172msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3173msgstr "Створити графік на основі даних щодо профілювання пам’яті" 3174 3175#: malloc/memusagestat.c:73 3176msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3177msgstr "ФАЙЛ_ДАНИХ [ФАЙЛ_РЕЗУЛЬАТІВ]" 3178 3179#: misc/error.c:192 3180msgid "Unknown system error" 3181msgstr "Невідома системна помилка" 3182 3183#: nis/nis_callback.c:188 3184msgid "unable to free arguments" 3185msgstr "не вдалося звільнити аргументи" 3186 3187#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135 3188#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3189msgid "Success" 3190msgstr "Успіх" 3191 3192#: nis/nis_error.h:2 3193msgid "Probable success" 3194msgstr "Ймовірний успіх" 3195 3196#: nis/nis_error.h:3 3197msgid "Not found" 3198msgstr "Не знайдено" 3199 3200#: nis/nis_error.h:4 3201msgid "Probably not found" 3202msgstr "Ймовірно, не знайдено" 3203 3204#: nis/nis_error.h:5 3205msgid "Cache expired" 3206msgstr "Строк придатності кешу вичерпано" 3207 3208#: nis/nis_error.h:6 3209msgid "NIS+ servers unreachable" 3210msgstr "Сервери NIS+ недоступні" 3211 3212#: nis/nis_error.h:7 3213msgid "Unknown object" 3214msgstr "Невідомий об’єкт" 3215 3216#: nis/nis_error.h:8 3217msgid "Server busy, try again" 3218msgstr "Сервер зайнято, повторіть спробу" 3219 3220#: nis/nis_error.h:9 3221msgid "Generic system error" 3222msgstr "Загальна помилка системи" 3223 3224#: nis/nis_error.h:10 3225msgid "First/next chain broken" 3226msgstr "Розірвано ланцюжок перший-наступний" 3227 3228#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3229#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3230msgid "Permission denied" 3231msgstr "Відмовлено у доступі" 3232 3233#: nis/nis_error.h:12 3234msgid "Not owner" 3235msgstr "Не є власником" 3236 3237#: nis/nis_error.h:13 3238msgid "Name not served by this server" 3239msgstr "Назва на обслуговується цим сервером" 3240 3241#: nis/nis_error.h:14 3242msgid "Server out of memory" 3243msgstr "Вичерпано пам’ять на сервері" 3244 3245#: nis/nis_error.h:15 3246msgid "Object with same name exists" 3247msgstr "Вже існує об’єкт з тією самою назвою" 3248 3249#: nis/nis_error.h:16 3250msgid "Not master server for this domain" 3251msgstr "Не є основним сервером для цього домену" 3252 3253#: nis/nis_error.h:17 3254msgid "Invalid object for operation" 3255msgstr "Некоректний об’єкт для дії" 3256 3257#: nis/nis_error.h:18 3258msgid "Malformed name, or illegal name" 3259msgstr "Помилкове форматування назви або некоректна назва" 3260 3261#: nis/nis_error.h:19 3262msgid "Unable to create callback" 3263msgstr "Не вдалося створити зворотний виклик" 3264 3265#: nis/nis_error.h:20 3266msgid "Results sent to callback proc" 3267msgstr "Результати надіслано до процедури зворотного виклику" 3268 3269#: nis/nis_error.h:21 3270msgid "Not found, no such name" 3271msgstr "Не знайдено, немає такої назви" 3272 3273#: nis/nis_error.h:22 3274msgid "Name/entry isn't unique" 3275msgstr "Назва або запис не є унікальними" 3276 3277#: nis/nis_error.h:23 3278msgid "Modification failed" 3279msgstr "Спроба внесення змін зазнала невдачі" 3280 3281#: nis/nis_error.h:24 3282msgid "Database for table does not exist" 3283msgstr "Бази даних для таблиці не існує" 3284 3285#: nis/nis_error.h:25 3286msgid "Entry/table type mismatch" 3287msgstr "Невідповідність типів записів або таблиць" 3288 3289#: nis/nis_error.h:26 3290msgid "Link points to illegal name" 3291msgstr "Посилання вказує на некоректну назву" 3292 3293#: nis/nis_error.h:27 3294msgid "Partial success" 3295msgstr "Частковий успіх" 3296 3297#: nis/nis_error.h:28 3298msgid "Too many attributes" 3299msgstr "Занадто багато атрибутів" 3300 3301#: nis/nis_error.h:29 3302msgid "Error in RPC subsystem" 3303msgstr "Помилка у підсистемі RPC" 3304 3305#: nis/nis_error.h:30 3306msgid "Missing or malformed attribute" 3307msgstr "Не вказано атрибут або форматування атрибута є помилковим" 3308 3309#: nis/nis_error.h:31 3310msgid "Named object is not searchable" 3311msgstr "Іменований об’єкт є непридатним для пошуку" 3312 3313#: nis/nis_error.h:32 3314msgid "Error while talking to callback proc" 3315msgstr "Помилка під час обміну даними з процедурою зворотного виклику" 3316 3317#: nis/nis_error.h:33 3318msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3319msgstr "Виявлено простір назв, що не належить NIS+" 3320 3321#: nis/nis_error.h:34 3322msgid "Illegal object type for operation" 3323msgstr "Некоректний тип об’єкта для дії" 3324 3325#: nis/nis_error.h:35 3326msgid "Passed object is not the same object on server" 3327msgstr "Переданий об’єкт не є тим самим об’єктом на сервері" 3328 3329#: nis/nis_error.h:36 3330msgid "Modify operation failed" 3331msgstr "Спроба виконати дію з внесення змін зазнала невдачі" 3332 3333#: nis/nis_error.h:37 3334msgid "Query illegal for named table" 3335msgstr "Неприпустимий запит для іменованої таблиці" 3336 3337#: nis/nis_error.h:38 3338msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3339msgstr "Спроба вилучення непорожньої таблиці" 3340 3341#: nis/nis_error.h:39 3342msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3343msgstr "Помилка у доступі до файла холодного запуску NIS+. Чи встановлено NIS+?" 3344 3345#: nis/nis_error.h:40 3346msgid "Full resync required for directory" 3347msgstr "Потрібна повторна синхронізація каталогу" 3348 3349#: nis/nis_error.h:41 3350msgid "NIS+ operation failed" 3351msgstr "Помилка під час виконання дії NIS+" 3352 3353#: nis/nis_error.h:42 3354msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3355msgstr "Служба NIS+ недоступна або її не встановлено у системі" 3356 3357#: nis/nis_error.h:43 3358msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3359msgstr "Так, 42 і є сенсом життя" 3360 3361#: nis/nis_error.h:44 3362msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3363msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері NIS+" 3364 3365#: nis/nis_error.h:45 3366msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3367msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на клієнті NIS+" 3368 3369#: nis/nis_error.h:46 3370msgid "No file space on server" 3371msgstr "На сервері немає місця для файлів" 3372 3373#: nis/nis_error.h:47 3374msgid "Unable to create process on server" 3375msgstr "Не вдалося створити процес на сервері" 3376 3377#: nis/nis_error.h:48 3378msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3379msgstr "Основний сервер зайнято, виконано повторне планування створення повного дампу." 3380 3381#: nis/nis_local_names.c:123 3382#, c-format 3383msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3384msgstr "Запис LOCAL для UID %d у каталозі %s не є унікальним\n" 3385 3386#: nis/nis_print.c:52 3387msgid "UNKNOWN" 3388msgstr "НЕВІДОМО" 3389 3390#: nis/nis_print.c:110 3391msgid "BOGUS OBJECT\n" 3392msgstr "ФІКТИВНИЙ ОБ’ЄКТ\n" 3393 3394#: nis/nis_print.c:113 3395msgid "NO OBJECT\n" 3396msgstr "НЕМАЄ ОБ'ЄКТА\n" 3397 3398#: nis/nis_print.c:116 3399msgid "DIRECTORY\n" 3400msgstr "КАТАЛОГ\n" 3401 3402#: nis/nis_print.c:119 3403msgid "GROUP\n" 3404msgstr "ГРУПА\n" 3405 3406#: nis/nis_print.c:122 3407msgid "TABLE\n" 3408msgstr "ТАБЛИЦЯ\n" 3409 3410#: nis/nis_print.c:125 3411msgid "ENTRY\n" 3412msgstr "ЗАПИС\n" 3413 3414#: nis/nis_print.c:128 3415msgid "LINK\n" 3416msgstr "ПОСИЛАННЯ\n" 3417 3418#: nis/nis_print.c:131 3419msgid "PRIVATE\n" 3420msgstr "ПРИВАТНИЙ\n" 3421 3422#: nis/nis_print.c:134 3423msgid "(Unknown object)\n" 3424msgstr "(Невідомий об’єкт)\n" 3425 3426#: nis/nis_print.c:168 3427#, c-format 3428msgid "Name : `%s'\n" 3429msgstr "Назва: «%s»\n" 3430 3431#: nis/nis_print.c:169 3432#, c-format 3433msgid "Type : %s\n" 3434msgstr "Тип: %s\n" 3435 3436#: nis/nis_print.c:174 3437msgid "Master Server :\n" 3438msgstr "Основний сервер:\n" 3439 3440#: nis/nis_print.c:176 3441msgid "Replicate :\n" 3442msgstr "Репліка:\n" 3443 3444#: nis/nis_print.c:177 3445#, c-format 3446msgid "\tName : %s\n" 3447msgstr "\tНазва : %s\n" 3448 3449#: nis/nis_print.c:178 3450msgid "\tPublic Key : " 3451msgstr "\tВідкритий ключ: " 3452 3453#: nis/nis_print.c:182 3454msgid "None.\n" 3455msgstr "Немає.\n" 3456 3457#: nis/nis_print.c:185 3458#, c-format 3459msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3460msgstr "Діффі-Геллман (%d біт)\n" 3461 3462#: nis/nis_print.c:190 3463#, c-format 3464msgid "RSA (%d bits)\n" 3465msgstr "RSA (%d-бітовий)\n" 3466 3467#: nis/nis_print.c:193 3468msgid "Kerberos.\n" 3469msgstr "Kerberos.\n" 3470 3471#: nis/nis_print.c:196 3472#, c-format 3473msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3474msgstr "Невідомо (тип = %d, к-ть бітів = %d)\n" 3475 3476#: nis/nis_print.c:207 3477#, c-format 3478msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3479msgstr "\tУніверсальні адреси (%u)\n" 3480 3481#: nis/nis_print.c:229 3482msgid "Time to live : " 3483msgstr "Строк дії : " 3484 3485#: nis/nis_print.c:231 3486msgid "Default Access rights :\n" 3487msgstr "Типові права доступу :\n" 3488 3489#: nis/nis_print.c:240 3490#, c-format 3491msgid "\tType : %s\n" 3492msgstr "\tТип : %s\n" 3493 3494#: nis/nis_print.c:241 3495msgid "\tAccess rights: " 3496msgstr "\tПрава доступу: " 3497 3498#: nis/nis_print.c:255 3499msgid "Group Flags :" 3500msgstr "Прапорці групи:" 3501 3502#: nis/nis_print.c:258 3503msgid "" 3504"\n" 3505"Group Members :\n" 3506msgstr "" 3507"\n" 3508"Учасники групи:\n" 3509 3510#: nis/nis_print.c:270 3511#, c-format 3512msgid "Table Type : %s\n" 3513msgstr "Тип таблиці : %s\n" 3514 3515#: nis/nis_print.c:271 3516#, c-format 3517msgid "Number of Columns : %d\n" 3518msgstr "Кількість стовпчиків: %d\n" 3519 3520#: nis/nis_print.c:272 3521#, c-format 3522msgid "Character Separator : %c\n" 3523msgstr "Роздільник символів : %c\n" 3524 3525#: nis/nis_print.c:273 3526#, c-format 3527msgid "Search Path : %s\n" 3528msgstr "Шлях для пошуку : %s\n" 3529 3530#: nis/nis_print.c:274 3531msgid "Columns :\n" 3532msgstr "Стовпчики :\n" 3533 3534#: nis/nis_print.c:277 3535#, c-format 3536msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3537msgstr "\t[%d]\tНазва : %s\n" 3538 3539#: nis/nis_print.c:279 3540msgid "\t\tAttributes : " 3541msgstr "\t\tАтрибути : " 3542 3543#: nis/nis_print.c:281 3544msgid "\t\tAccess Rights : " 3545msgstr "\t\tПрава доступу: " 3546 3547#: nis/nis_print.c:291 3548msgid "Linked Object Type : " 3549msgstr "Тип пов’язаного об’єкта: " 3550 3551#: nis/nis_print.c:293 3552#, c-format 3553msgid "Linked to : %s\n" 3554msgstr "Пов’язано з: %s\n" 3555 3556#: nis/nis_print.c:303 3557#, c-format 3558msgid "\tEntry data of type %s\n" 3559msgstr "\tДані запису типу %s\n" 3560 3561#: nis/nis_print.c:306 3562#, c-format 3563msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3564msgstr "\t[%u] - [%u байт] " 3565 3566#: nis/nis_print.c:309 3567msgid "Encrypted data\n" 3568msgstr "Зашифровані дані\n" 3569 3570#: nis/nis_print.c:311 3571msgid "Binary data\n" 3572msgstr "Двійкові дані\n" 3573 3574#: nis/nis_print.c:327 3575#, c-format 3576msgid "Object Name : %s\n" 3577msgstr "Назва об’єкта : %s\n" 3578 3579#: nis/nis_print.c:328 3580#, c-format 3581msgid "Directory : %s\n" 3582msgstr "Каталог : %s\n" 3583 3584#: nis/nis_print.c:329 3585#, c-format 3586msgid "Owner : %s\n" 3587msgstr "Власник : %s\n" 3588 3589#: nis/nis_print.c:330 3590#, c-format 3591msgid "Group : %s\n" 3592msgstr "Група : %s\n" 3593 3594#: nis/nis_print.c:331 3595msgid "Access Rights : " 3596msgstr "Права доступу: " 3597 3598#: nis/nis_print.c:333 3599#, c-format 3600msgid "" 3601"\n" 3602"Time to Live : " 3603msgstr "" 3604"\n" 3605"Строк дії : " 3606 3607#: nis/nis_print.c:336 3608#, c-format 3609msgid "Creation Time : %s" 3610msgstr "Час створення : %s" 3611 3612#: nis/nis_print.c:338 3613#, c-format 3614msgid "Mod. Time : %s" 3615msgstr "Час модифікації: %s" 3616 3617#: nis/nis_print.c:339 3618msgid "Object Type : " 3619msgstr "Тип об’єкта : " 3620 3621#: nis/nis_print.c:359 3622#, c-format 3623msgid " Data Length = %u\n" 3624msgstr " Довжина даних = %u\n" 3625 3626#: nis/nis_print.c:373 3627#, c-format 3628msgid "Status : %s\n" 3629msgstr "Стан : %s\n" 3630 3631#: nis/nis_print.c:374 3632#, c-format 3633msgid "Number of objects : %u\n" 3634msgstr "Кількість об’єктів: %u\n" 3635 3636#: nis/nis_print.c:378 3637#, c-format 3638msgid "Object #%d:\n" 3639msgstr "Об’єкт %d:\n" 3640 3641#: nis/nis_print_group_entry.c:117 3642#, c-format 3643msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3644msgstr "Запис групи для групи «%s.%s»:\n" 3645 3646#: nis/nis_print_group_entry.c:125 3647msgid " Explicit members:\n" 3648msgstr " Явні учасники:\n" 3649 3650#: nis/nis_print_group_entry.c:130 3651msgid " No explicit members\n" 3652msgstr " Немає явних учасників\n" 3653 3654#: nis/nis_print_group_entry.c:133 3655msgid " Implicit members:\n" 3656msgstr " Неявні учасники:\n" 3657 3658#: nis/nis_print_group_entry.c:138 3659msgid " No implicit members\n" 3660msgstr " Немає неявних учасників\n" 3661 3662#: nis/nis_print_group_entry.c:141 3663msgid " Recursive members:\n" 3664msgstr " Рекурсивні учасники:\n" 3665 3666#: nis/nis_print_group_entry.c:146 3667msgid " No recursive members\n" 3668msgstr " Немає рекурсивних учасників\n" 3669 3670#: nis/nis_print_group_entry.c:149 3671msgid " Explicit nonmembers:\n" 3672msgstr " Явні неучасники:\n" 3673 3674#: nis/nis_print_group_entry.c:154 3675msgid " No explicit nonmembers\n" 3676msgstr " Немає неявних неучасників\n" 3677 3678#: nis/nis_print_group_entry.c:157 3679msgid " Implicit nonmembers:\n" 3680msgstr " Неявні неучасники:\n" 3681 3682#: nis/nis_print_group_entry.c:162 3683msgid " No implicit nonmembers\n" 3684msgstr " Немає неявних неучасників\n" 3685 3686#: nis/nis_print_group_entry.c:165 3687msgid " Recursive nonmembers:\n" 3688msgstr " Рекурсивні неучасники:\n" 3689 3690#: nis/nis_print_group_entry.c:170 3691msgid " No recursive nonmembers\n" 3692msgstr " Немає рекурсивних неучасників\n" 3693 3694#: nis/ypclnt.c:836 3695msgid "Request arguments bad" 3696msgstr "Помилка у аргументах запиту" 3697 3698#: nis/ypclnt.c:839 3699msgid "RPC failure on NIS operation" 3700msgstr "Помилка RPC під час виконання дії NIS" 3701 3702#: nis/ypclnt.c:842 3703msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3704msgstr "Не вдалося прив’язатися до сервера, який обслуговує цей домен" 3705 3706#: nis/ypclnt.c:845 3707msgid "No such map in server's domain" 3708msgstr "У домені сервера немає такої прив’язки" 3709 3710#: nis/ypclnt.c:848 3711msgid "No such key in map" 3712msgstr "У прив’язці немає такого ключа" 3713 3714#: nis/ypclnt.c:851 3715msgid "Internal NIS error" 3716msgstr "Внутрішня помилка NIS" 3717 3718#: nis/ypclnt.c:854 3719msgid "Local resource allocation failure" 3720msgstr "Помилка розміщення локального ресурсу" 3721 3722#: nis/ypclnt.c:857 3723msgid "No more records in map database" 3724msgstr "У базі даних прив’язок немає більше записів" 3725 3726#: nis/ypclnt.c:860 3727msgid "Can't communicate with portmapper" 3728msgstr "Не вдалося обмінятися даними з portmapper" 3729 3730#: nis/ypclnt.c:863 3731msgid "Can't communicate with ypbind" 3732msgstr "Не вдалося обмінятися даними з ypbind" 3733 3734#: nis/ypclnt.c:866 3735msgid "Can't communicate with ypserv" 3736msgstr "Не вдалося обмінятися даними з ypserv" 3737 3738#: nis/ypclnt.c:869 3739msgid "Local domain name not set" 3740msgstr "Не встановлено назви локального домену" 3741 3742#: nis/ypclnt.c:872 3743msgid "NIS map database is bad" 3744msgstr "Помилкова база даних прив’язок NIS" 3745 3746#: nis/ypclnt.c:875 3747msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3748msgstr "Не збігаються між собою версії клієнта і сервера NIS: служба не зможе працювати" 3749 3750#: nis/ypclnt.c:881 3751msgid "Database is busy" 3752msgstr "Базу даних зайнято виконанням завдання" 3753 3754#: nis/ypclnt.c:884 3755msgid "Unknown NIS error code" 3756msgstr "Невідомий код помилки NIS" 3757 3758#: nis/ypclnt.c:925 3759msgid "Internal ypbind error" 3760msgstr "Внутрішня помилка ypbind" 3761 3762#: nis/ypclnt.c:928 3763msgid "Domain not bound" 3764msgstr "Домен не пов’язано" 3765 3766#: nis/ypclnt.c:931 3767msgid "System resource allocation failure" 3768msgstr "Помилка під час розміщення системного ресурсу" 3769 3770#: nis/ypclnt.c:934 3771msgid "Unknown ypbind error" 3772msgstr "Невідома помилка ypbind" 3773 3774#: nis/ypclnt.c:975 3775msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3776msgstr "yp_update: не вдалося перетворити адресу вузла на назву у мережі\n" 3777 3778#: nis/ypclnt.c:993 3779msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3780msgstr "yp_update: не вдалося отримати адресу сервера\n" 3781 3782#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 3783#, c-format 3784msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3785msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші вузлів!" 3786 3787#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454 3788#, c-format 3789msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3790msgstr "Перезавантажуємо «%s» у кеші вузлів!" 3791 3792#: nscd/cache.c:151 3793#, c-format 3794msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3795msgstr "додати новий запис «%s» типу %s для %s до кешу%s" 3796 3797#: nscd/cache.c:153 3798msgid " (first)" 3799msgstr " (перший)" 3800 3801#: nscd/cache.c:288 3802#, c-format 3803msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3804msgstr "перевіряємо файл, за яким ведеться спостереження, «%s»: %s" 3805 3806#: nscd/cache.c:298 3807#, c-format 3808msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3809msgstr "змінено файл «%s», за яким ведеться спостереження (mtime)" 3810 3811#: nscd/cache.c:341 3812#, c-format 3813msgid "pruning %s cache; time %ld" 3814msgstr "спорожнюємо кеш %s; час — %ld" 3815 3816#: nscd/cache.c:370 3817#, c-format 3818msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3819msgstr "обробляємо запис %s «%s», час очікування %<PRIu64>" 3820 3821#: nscd/cachedumper.c:168 3822msgid " - all data: " 3823msgstr " - усі дані: " 3824 3825#: nscd/cachedumper.c:362 3826#, c-format 3827msgid " - remaining data %p: " 3828msgstr " - залишок даних %p: " 3829 3830#: nscd/connections.c:520 3831#, c-format 3832msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3833msgstr "некоректний файл постійної бази даних «%s»: %s" 3834 3835#: nscd/connections.c:528 3836msgid "uninitialized header" 3837msgstr "неініціалізований заголовок" 3838 3839#: nscd/connections.c:533 3840msgid "header size does not match" 3841msgstr "розмір заголовка є невідповідним" 3842 3843#: nscd/connections.c:543 3844msgid "file size does not match" 3845msgstr "розмір файла є невідповідним" 3846 3847#: nscd/connections.c:560 3848msgid "verification failed" 3849msgstr "спроба перевірки зазнала невдачі" 3850 3851#: nscd/connections.c:574 3852#, c-format 3853msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3854msgstr "пропонований розмір таблиці для бази даних %s є більшим за таблицю сталої бази даних" 3855 3856#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 3857#, c-format 3858msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3859msgstr "не вдалося створити придатний лише для читання дескриптор для «%s»; немає mmap" 3860 3861#: nscd/connections.c:601 3862#, c-format 3863msgid "cannot access '%s'" 3864msgstr "не вдалося отримати доступ до «%s»" 3865 3866#: nscd/connections.c:649 3867#, c-format 3868msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3869msgstr "базу даних для %s пошкоджено або ця база використовується спільно з іншою програмою; вилучіть %s вручну, якщо потрібно, і перезапустіть програму" 3870 3871#: nscd/connections.c:655 3872#, c-format 3873msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3874msgstr "не вдалося створити %s; не використано жодної постійної бази даних" 3875 3876#: nscd/connections.c:658 3877#, c-format 3878msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3879msgstr "не вдалося створити %s; спільне використання неможливе" 3880 3881#: nscd/connections.c:729 3882#, c-format 3883msgid "cannot write to database file %s: %s" 3884msgstr "не вдалося виконати запис до файла бази даних %s: %s" 3885 3886#: nscd/connections.c:785 3887#, c-format 3888msgid "cannot open socket: %s" 3889msgstr "не вдалося відкрити сокет: %s" 3890 3891#: nscd/connections.c:804 3892#, c-format 3893msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3894msgstr "не вдалося увімкнути сокет для прийняття з’єднань: %s" 3895 3896#: nscd/connections.c:861 3897#, c-format 3898msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3899msgstr "вимкнено стеження на основі inotify за файлом «%s»: %s" 3900 3901#: nscd/connections.c:865 3902#, c-format 3903msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3904msgstr "спостерігаємо за файлом «%s» (%d)" 3905 3906#: nscd/connections.c:878 3907#, c-format 3908msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3909msgstr "вимкнено спостереження на основі inotify за каталогом «%s»: %s" 3910 3911#: nscd/connections.c:882 3912#, c-format 3913msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3914msgstr "ведемо спостереження за каталогом «%s» (%d)" 3915 3916#: nscd/connections.c:910 3917#, c-format 3918msgid "monitoring file %s for database %s" 3919msgstr "ведемо спостереження за файлом %s щодо бази даних %s" 3920 3921#: nscd/connections.c:920 3922#, c-format 3923msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3924msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файла «%s»; спробуємо пізніше: %s" 3925 3926#: nscd/connections.c:1039 3927#, c-format 3928msgid "provide access to FD %d, for %s" 3929msgstr "надати доступ до файлового дескриптора %d для %s" 3930 3931#: nscd/connections.c:1051 3932#, c-format 3933msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3934msgstr "обробка застарілої версії запиту %d неможлива; поточною версією є %d" 3935 3936#: nscd/connections.c:1074 3937#, c-format 3938msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3939msgstr "запит від %ld не оброблено через недостатні права доступу" 3940 3941#: nscd/connections.c:1079 3942#, c-format 3943msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3944msgstr "запит від «%s» [%ld] не оброблено через недостатні права доступу" 3945 3946#: nscd/connections.c:1084 3947msgid "request not handled due to missing permission" 3948msgstr "запит не оброблено через недостатні права доступу" 3949 3950#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 3951#, c-format 3952msgid "cannot write result: %s" 3953msgstr "не вдалося записати результат: %s" 3954 3955#: nscd/connections.c:1239 3956#, c-format 3957msgid "error getting caller's id: %s" 3958msgstr "помилка під час спроби отримати ідентифікатор виклику: %s" 3959 3960#: nscd/connections.c:1349 3961#, c-format 3962msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3963msgstr "не вдалося відкрити /proc/self/cmdline: %m; вимикаємо параноїдальний режим" 3964 3965#: nscd/connections.c:1372 3966#, c-format 3967msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3968msgstr "не вдалося змінити старий UID: %s; вимикаємо параноїдальний режим" 3969 3970#: nscd/connections.c:1383 3971#, c-format 3972msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3973msgstr "не вдалося змінити старий GID: %s; вимикаємо параноїдальний режим" 3974 3975#: nscd/connections.c:1397 3976#, c-format 3977msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3978msgstr "не вдалося змінити старий робочий каталог: %s; вимикаємо параноїдальний режим" 3979 3980#: nscd/connections.c:1444 3981#, c-format 3982msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3983msgstr "не вдалося повторно виконати %s; вимикаємо параноїдальний режим" 3984 3985#: nscd/connections.c:1453 3986#, c-format 3987msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 3988msgstr "не вдалося змінити поточний робочий каталог на «/»: %s" 3989 3990#: nscd/connections.c:1637 3991#, c-format 3992msgid "short read while reading request: %s" 3993msgstr "неповний зчитаний блок під час читання запиту: %s" 3994 3995#: nscd/connections.c:1670 3996#, c-format 3997msgid "key length in request too long: %d" 3998msgstr "надто довгий ключ у запиті: %d" 3999 4000#: nscd/connections.c:1683 4001#, c-format 4002msgid "short read while reading request key: %s" 4003msgstr "неповний зчитаний блок під час читання ключа запиту: %s" 4004 4005#: nscd/connections.c:1693 4006#, c-format 4007msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 4008msgstr "handle_request: отримано запит (версія = %d) від PID %ld" 4009 4010#: nscd/connections.c:1698 4011#, c-format 4012msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4013msgstr "handle_request: отримано запит (версія = %d)" 4014 4015#: nscd/connections.c:1838 4016#, c-format 4017msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4018msgstr "проігноровано подію inotify щодо «%s» (файл вже існує)" 4019 4020#: nscd/connections.c:1843 4021#, c-format 4022msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4023msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, знімаємо спостереження" 4024 4025#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893 4026#, c-format 4027msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4028msgstr "не вдалося зняти спостереження за файлом «%s»: %s" 4029 4030#: nscd/connections.c:1866 4031#, c-format 4032msgid "monitored file `%s` was written to" 4033msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, %s», було записано до" 4034 4035#: nscd/connections.c:1890 4036#, c-format 4037msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4038msgstr "батьківський каталог, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, вилучаємо спостереження за «%s»" 4039 4040#: nscd/connections.c:1916 4041#, c-format 4042msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4043msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, додаємо спостереження" 4044 4045#: nscd/connections.c:1928 4046#, c-format 4047msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4048msgstr "не вдалося додати спостереження за файлом «%s»: %s" 4049 4050#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271 4051#, c-format 4052msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4053msgstr "спостереження за файлом на основі inotify вимкнено після помилки читання %d" 4054 4055#: nscd/connections.c:2386 4056msgid "could not initialize conditional variable" 4057msgstr "не вдалося ініціалізувати змінну умови" 4058 4059#: nscd/connections.c:2394 4060msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4061msgstr "не вдалося розпочати нитку спорожнення; перериваємо обробку" 4062 4063#: nscd/connections.c:2408 4064msgid "could not start any worker thread; terminating" 4065msgstr "не вдалося запустити будь-яку нитку обробки; перериваємо обробку" 4066 4067#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 4068#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 4069#: nscd/connections.c:2530 4070#, c-format 4071msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4072msgstr "Не вдалося запустити nscd від імені користувача «%s»" 4073 4074#: nscd/connections.c:2483 4075msgid "initial getgrouplist failed" 4076msgstr "помилка початкового getgrouplist" 4077 4078#: nscd/connections.c:2492 4079msgid "getgrouplist failed" 4080msgstr "помилка getgrouplist" 4081 4082#: nscd/connections.c:2510 4083msgid "setgroups failed" 4084msgstr "помилка setgroups" 4085 4086#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378 4087#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 4088#, c-format 4089msgid "short write in %s: %s" 4090msgstr "неповний запис до %s: %s" 4091 4092#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 4093#, c-format 4094msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4095msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші груп!" 4096 4097#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77 4098#, c-format 4099msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4100msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу груп!" 4101 4102#: nscd/grpcache.c:492 4103#, c-format 4104msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4105msgstr "Некоректне числове значення gid «%s»!" 4106 4107#: nscd/mem.c:425 4108#, c-format 4109msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4110msgstr "вивільнено %zu байтів у кеші %s" 4111 4112#: nscd/mem.c:568 4113#, c-format 4114msgid "no more memory for database '%s'" 4115msgstr "недостатньо пам’яті для бази даних «%s»" 4116 4117#: nscd/netgroupcache.c:122 4118#, c-format 4119msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4120msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші netgroup!" 4121 4122#: nscd/netgroupcache.c:124 4123#, c-format 4124msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4125msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу netgroup!" 4126 4127#: nscd/netgroupcache.c:470 4128#, c-format 4129msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4130msgstr "Не вдалося знайти «%s (%s,%s,%s)» у кеші netgroup!" 4131 4132#: nscd/netgroupcache.c:473 4133#, c-format 4134msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4135msgstr "Перезавантажуємо «%s (%s,%s,%s)» до кешу netgroup!" 4136 4137#: nscd/nscd.c:108 4138msgid "Read configuration data from NAME" 4139msgstr "Прочитати дані налаштування з файла НАЗВА" 4140 4141#: nscd/nscd.c:110 4142msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4143msgstr "Не відгалужувати дочірній процес і показувати повідомлення у поточному tty" 4144 4145#: nscd/nscd.c:112 4146msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4147msgstr "Вивести дані автономного файла кешування НАЗВА" 4148 4149#: nscd/nscd.c:114 4150msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4151msgstr "Не відгалужувати дочірній процес, але працювати подібно до фонової служби" 4152 4153#: nscd/nscd.c:115 4154msgid "NUMBER" 4155msgstr "ЧИСЛО" 4156 4157#: nscd/nscd.c:115 4158msgid "Start NUMBER threads" 4159msgstr "Запустити вказане ЧИСЛО потоків обробки" 4160 4161#: nscd/nscd.c:116 4162msgid "Shut the server down" 4163msgstr "Завершити роботу сервера" 4164 4165#: nscd/nscd.c:117 4166msgid "Print current configuration statistics" 4167msgstr "Вивести статистичні дані щодо поточного налаштування" 4168 4169#: nscd/nscd.c:118 4170msgid "TABLE" 4171msgstr "ТАБЛИЦЯ" 4172 4173#: nscd/nscd.c:119 4174msgid "Invalidate the specified cache" 4175msgstr "Скасувати чинність вказаного кешу" 4176 4177#: nscd/nscd.c:120 4178msgid "TABLE,yes" 4179msgstr "ТАБЛИЦЯ,yes" 4180 4181#: nscd/nscd.c:121 4182msgid "Use separate cache for each user" 4183msgstr "Використовувати окремий кеш для кожного з користувачів" 4184 4185#: nscd/nscd.c:126 4186msgid "Name Service Cache Daemon." 4187msgstr "Фонова служба кешування служби назв." 4188 4189#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207 4190#, c-format 4191msgid "wrong number of arguments" 4192msgstr "помилкова кількість параметрів" 4193 4194#: nscd/nscd.c:174 4195#, c-format 4196msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4197msgstr "не вдалося прочитати дані з файла налаштувань; ця помилка є критичною" 4198 4199#: nscd/nscd.c:183 4200#, c-format 4201msgid "already running" 4202msgstr "вже працює" 4203 4204#: nscd/nscd.c:203 4205#, c-format 4206msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4207msgstr "не вдалося створити канал для обміну даними з дочірнім процесом" 4208 4209#: nscd/nscd.c:207 4210#, c-format 4211msgid "cannot fork" 4212msgstr "не вдалося створити процес" 4213 4214#: nscd/nscd.c:277 4215msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4216msgstr "не вдалося змінити поточний робочий каталог на «/»" 4217 4218#: nscd/nscd.c:285 4219msgid "Could not create log file" 4220msgstr "Не вдалося створити файл журналу" 4221 4222#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 4223#, c-format 4224msgid "write incomplete" 4225msgstr "неповний запис" 4226 4227#: nscd/nscd.c:375 4228#, c-format 4229msgid "cannot read invalidate ACK" 4230msgstr "читання нечинного ACK неможливе" 4231 4232#: nscd/nscd.c:381 4233#, c-format 4234msgid "invalidation failed" 4235msgstr "спроба скасування чинності зазнала невдачі" 4236 4237#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 4238#, c-format 4239msgid "Only root is allowed to use this option!" 4240msgstr "Цим параметром може користуватися лише користувач root!" 4241 4242#: nscd/nscd.c:450 4243#, c-format 4244msgid "'%s' is not a known database" 4245msgstr "«%s» не є назвою відомої бази даних" 4246 4247#: nscd/nscd.c:465 4248#, c-format 4249msgid "secure services not implemented anymore" 4250msgstr "безпечні служби більше не підтримуються" 4251 4252#: nscd/nscd.c:498 4253#, c-format 4254msgid "" 4255"Supported tables:\n" 4256"%s\n" 4257"\n" 4258"For bug reporting instructions, please see:\n" 4259"%s.\n" 4260msgstr "" 4261"Підтримувані набори:\n" 4262"%s\n" 4263"\n" 4264"Настанови щодо звітування про вади наведено тут:\n" 4265"%s.\n" 4266 4267#: nscd/nscd.c:648 4268#, c-format 4269msgid "'wait' failed\n" 4270msgstr "помилка «wait»\n" 4271 4272#: nscd/nscd.c:655 4273#, c-format 4274msgid "child exited with status %d\n" 4275msgstr "дочірній процес завершив роботу зі станом %d\n" 4276 4277#: nscd/nscd.c:660 4278#, c-format 4279msgid "child terminated by signal %d\n" 4280msgstr "роботу дочірнього процесу перервано сигналом %d\n" 4281 4282#: nscd/nscd_conf.c:54 4283#, c-format 4284msgid "database %s is not supported" 4285msgstr "підтримки бази даних %s не передбачено" 4286 4287#: nscd/nscd_conf.c:105 4288#, c-format 4289msgid "Parse error: %s" 4290msgstr "Помилка обробки: %s" 4291 4292#: nscd/nscd_conf.c:191 4293#, c-format 4294msgid "Must specify user name for server-user option" 4295msgstr "Для параметра server-user слід вказати ім’я користувача" 4296 4297#: nscd/nscd_conf.c:201 4298#, c-format 4299msgid "Must specify user name for stat-user option" 4300msgstr "Для параметра stat-user слід вказати ім’я користувача" 4301 4302#: nscd/nscd_conf.c:259 4303#, c-format 4304msgid "Must specify value for restart-interval option" 4305msgstr "Для параметра restart-interval слід вказати значення" 4306 4307#: nscd/nscd_conf.c:273 4308#, c-format 4309msgid "Unknown option: %s %s %s" 4310msgstr "Невідомий параметр: %s %s %s" 4311 4312#: nscd/nscd_conf.c:286 4313#, c-format 4314msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4315msgstr "не вдалося визначити поточний робочий каталог: %s; вимикаємо параноїдальний режим" 4316 4317#: nscd/nscd_conf.c:306 4318#, c-format 4319msgid "maximum file size for %s database too small" 4320msgstr "максимальний розмір файла для бази даних %s є надто малим" 4321 4322#: nscd/nscd_stat.c:159 4323#, c-format 4324msgid "cannot write statistics: %s" 4325msgstr "не вдалося записати статистичні дані: %s" 4326 4327#: nscd/nscd_stat.c:174 4328msgid "yes" 4329msgstr "так" 4330 4331#: nscd/nscd_stat.c:175 4332msgid "no" 4333msgstr "ні" 4334 4335#: nscd/nscd_stat.c:186 4336#, c-format 4337msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4338msgstr "Цим параметром може користуватися лише root або %s!" 4339 4340#: nscd/nscd_stat.c:197 4341#, c-format 4342msgid "nscd not running!\n" 4343msgstr "nscd не запущено!\n" 4344 4345#: nscd/nscd_stat.c:221 4346#, c-format 4347msgid "cannot read statistics data" 4348msgstr "не вдалося прочитати статистичні дані" 4349 4350#: nscd/nscd_stat.c:224 4351#, c-format 4352msgid "" 4353"nscd configuration:\n" 4354"\n" 4355"%15d server debug level\n" 4356msgstr "" 4357"Налаштування nscd:\n" 4358"\n" 4359"%15d рівень діагностування сервера\n" 4360 4361#: nscd/nscd_stat.c:248 4362#, c-format 4363msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4364msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus час роботи сервера\n" 4365 4366#: nscd/nscd_stat.c:251 4367#, c-format 4368msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4369msgstr " %2uh %2um %2lus час роботи сервера\n" 4370 4371#: nscd/nscd_stat.c:253 4372#, c-format 4373msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4374msgstr " %2um %2lus час роботи сервера\n" 4375 4376#: nscd/nscd_stat.c:255 4377#, c-format 4378msgid " %2lus server runtime\n" 4379msgstr " %2lus час роботи сервера\n" 4380 4381#: nscd/nscd_stat.c:257 4382#, c-format 4383msgid "" 4384"%15d current number of threads\n" 4385"%15d maximum number of threads\n" 4386"%15lu number of times clients had to wait\n" 4387"%15s paranoia mode enabled\n" 4388"%15lu restart internal\n" 4389"%15u reload count\n" 4390msgstr "" 4391"%15d поточна кількість потоків обробки\n" 4392"%15d максимальна кількість потоків обробки\n" 4393"%15lu кількість випадків, коли клієнти мали очікувати\n" 4394"%15s увімкнено параноїдальний режим\n" 4395"%15lu інтервал перезапуску\n" 4396"%15u кількість перезавантажень\n" 4397 4398#: nscd/nscd_stat.c:292 4399#, c-format 4400msgid "" 4401"\n" 4402"%s cache:\n" 4403"\n" 4404"%15s cache is enabled\n" 4405"%15s cache is persistent\n" 4406"%15s cache is shared\n" 4407"%15zu suggested size\n" 4408"%15zu total data pool size\n" 4409"%15zu used data pool size\n" 4410"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4411"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4412"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4413"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4414"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4415"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4416"%15lu%% cache hit rate\n" 4417"%15zu current number of cached values\n" 4418"%15zu maximum number of cached values\n" 4419"%15zu maximum chain length searched\n" 4420"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4421"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4422"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4423"%15s check /etc/%s for changes\n" 4424msgstr "" 4425"\n" 4426"Кеш %s:\n" 4427"\n" 4428"%15s кеш увімкнено\n" 4429"%15s кеш є сталим\n" 4430"%15s кеш є спільним\n" 4431"%15zu пропонований розмір\n" 4432"%15zu загальний розмір буфера даних\n" 4433"%15zu використаний розмір буфера даних\n" 4434"%15lu строк роботи у секундах для додатних записів\n" 4435"%15lu строк роботи у секундах для від’ємних записів\n" 4436"%15<PRIuMAX> знайдено у кеші для додатних записів\n" 4437"%15<PRIuMAX> знайдено у кеші для від’ємних записів\n" 4438"%15<PRIuMAX> не знайдено у кеші для додатних записів\n" 4439"%15<PRIuMAX> не знайдено у кеші для від’ємних записів\n" 4440"%15lu%% частота знайденого у кеші\n" 4441"%15zu поточна кількість кешованих значень\n" 4442"%15zu максимальна кількість кешованих значень\n" 4443"%15zu максимальна довжина шуканого ланцюжка\n" 4444"%15<PRIuMAX> кількість затримок для rdlock\n" 4445"%15<PRIuMAX> кількість затримок для wrlock\n" 4446"%15<PRIuMAX> помилок у отримання пам’яті\n" 4447"%15s перевірити /etc/%s на наявність змін\n" 4448 4449#: nscd/pwdcache.c:407 4450#, c-format 4451msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4452msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші бази даних користувачів!" 4453 4454#: nscd/pwdcache.c:409 4455#, c-format 4456msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4457msgstr "Перезавантажуємо «%s» у кеші бази даних користувачів!" 4458 4459#: nscd/pwdcache.c:471 4460#, c-format 4461msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4462msgstr "Некоректний цифровий ідентифікатор «%s»!" 4463 4464#: nscd/selinux.c:155 4465#, c-format 4466msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4467msgstr "Не вдалося відкрити з’єднання з підсистемою аудита: %m" 4468 4469#: nscd/selinux.c:176 4470msgid "Failed to set keep-capabilities" 4471msgstr "Не вдалося встановити keep-capabilities" 4472 4473#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240 4474msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4475msgstr "помилка prctl(KEEPCAPS)" 4476 4477#: nscd/selinux.c:191 4478msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4479msgstr "Не вдалося ініціалізувати скидання можливостей" 4480 4481#: nscd/selinux.c:192 4482msgid "cap_init failed" 4483msgstr "помилка cap_init" 4484 4485#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4486msgid "Failed to drop capabilities" 4487msgstr "Не вдалося скинути можливості" 4488 4489#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 4490msgid "cap_set_proc failed" 4491msgstr "помилка cap_set_proc" 4492 4493#: nscd/selinux.c:239 4494msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4495msgstr "Не вдалося скасувати чинність keep-capabilities" 4496 4497#: nscd/selinux.c:255 4498msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4499msgstr "Не вдалося визначити, чи передбачено у ядрі підтримку SELinux" 4500 4501#: nscd/selinux.c:270 4502msgid "Failed to start AVC thread" 4503msgstr "Не вдалося запустити потік виконання AVC" 4504 4505#: nscd/selinux.c:292 4506msgid "Failed to create AVC lock" 4507msgstr "Не вдалося створити блокування AVC" 4508 4509#: nscd/selinux.c:338 4510msgid "Failed to start AVC" 4511msgstr "Не вдалося запустити AVC" 4512 4513#: nscd/selinux.c:340 4514msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4515msgstr "Запущено кешування векторів доступу (AVC)" 4516 4517#: nscd/selinux.c:382 4518msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4519msgstr "Помилка під час спроби визначити правила для невизначених класів об’єктів або прав доступу." 4520 4521#: nscd/selinux.c:389 4522msgid "Error getting security class for nscd." 4523msgstr "Помилка під час спроби отримання класу безпеки nscd." 4524 4525#: nscd/selinux.c:394 4526#, c-format 4527msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4528msgstr "Помилка під час перетворення назви прав доступу «%s» для доступу до векторного біта." 4529 4530#: nscd/selinux.c:404 4531msgid "Error getting context of socket peer" 4532msgstr "Помилка під час спроби отримання контексту вузла сокета" 4533 4534#: nscd/selinux.c:409 4535msgid "Error getting context of nscd" 4536msgstr "Помилка під час спроби отримання контексту nscd" 4537 4538#: nscd/selinux.c:415 4539msgid "Error getting sid from context" 4540msgstr "Помилка під час спроби отримати sid з контексту" 4541 4542#: nscd/selinux.c:454 4543#, c-format 4544msgid "" 4545"\n" 4546"SELinux AVC Statistics:\n" 4547"\n" 4548"%15u entry lookups\n" 4549"%15u entry hits\n" 4550"%15u entry misses\n" 4551"%15u entry discards\n" 4552"%15u CAV lookups\n" 4553"%15u CAV hits\n" 4554"%15u CAV probes\n" 4555"%15u CAV misses\n" 4556msgstr "" 4557"\n" 4558"Статистика AVC SELinux:\n" 4559"\n" 4560"%15u пошуків записів\n" 4561"%15u знайдених записів\n" 4562"%15u незнайдених записів\n" 4563"%15u відкидань записів\n" 4564"%15u пошуків CAV\n" 4565"%15u знайдених CAV\n" 4566"%15u зондувань CAV\n" 4567"%15u незнайдених CAV\n" 4568 4569#: nscd/servicescache.c:358 4570#, c-format 4571msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4572msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші служб!" 4573 4574#: nscd/servicescache.c:360 4575#, c-format 4576msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4577msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу служб!" 4578 4579#: nss/getent.c:55 4580msgid "database [key ...]" 4581msgstr "база даних [ключ ...]" 4582 4583#: nss/getent.c:60 4584msgid "CONFIG" 4585msgstr "НАЛАШТУВАННЯ" 4586 4587#: nss/getent.c:60 4588msgid "Service configuration to be used" 4589msgstr "Налаштування служби, які буде використано" 4590 4591#: nss/getent.c:61 4592msgid "disable IDN encoding" 4593msgstr "вимкнути кодування IDN" 4594 4595#: nss/getent.c:66 4596msgid "Get entries from administrative database." 4597msgstr "Отримати записи з адміністративної бази даних." 4598 4599#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 4600#, c-format 4601msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4602msgstr "Для %s нумерація не підтримується\n" 4603 4604#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530 4605#, c-format 4606msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4607msgstr "Не вдалося розмістити список груп у пам'яті: %m\n" 4608 4609#: nss/getent.c:901 4610#, c-format 4611msgid "Unknown database name" 4612msgstr "Невідома назва бази даних" 4613 4614#: nss/getent.c:931 4615msgid "Supported databases:\n" 4616msgstr "Підтримувані бази даних:\n" 4617 4618#: nss/getent.c:997 4619#, c-format 4620msgid "Unknown database: %s\n" 4621msgstr "Невідома база даних: %s\n" 4622 4623#: nss/makedb.c:120 4624msgid "Convert key to lower case" 4625msgstr "Перетворити символи ключа до нижнього регістру" 4626 4627#: nss/makedb.c:123 4628msgid "Do not print messages while building database" 4629msgstr "Не виводити повідомлення під час побудови бази даних" 4630 4631#: nss/makedb.c:125 4632msgid "Print content of database file, one entry a line" 4633msgstr "Вивести вміст файла бази даних, один запис на рядок" 4634 4635#: nss/makedb.c:126 4636msgid "CHAR" 4637msgstr "СИМВОЛ" 4638 4639#: nss/makedb.c:127 4640msgid "Generated line not part of iteration" 4641msgstr "Створений рядок не є частиною ітерації" 4642 4643#: nss/makedb.c:132 4644msgid "Create simple database from textual input." 4645msgstr "Створити просту базу даних на основі текстових вхідних даних." 4646 4647#: nss/makedb.c:135 4648msgid "" 4649"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4650"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4651"-u INPUT-FILE" 4652msgstr "" 4653"ВХІДНИЙ-ФАЙЛ ВИХІДНИЙ-ФАЙЛ\n" 4654"-o ВИХІДНИЙ-ФАЙЛ ВХІДНИЙ-ФАЙЛ\n" 4655"-u ВХІДНИЙ-ФАЙЛ" 4656 4657#: nss/makedb.c:228 4658#, c-format 4659msgid "cannot open database file `%s'" 4660msgstr "не вдалося відкрити файл бази даних «%s»" 4661 4662#: nss/makedb.c:273 4663#, c-format 4664msgid "no entries to be processed" 4665msgstr "немає записів для обробки" 4666 4667#: nss/makedb.c:283 4668#, c-format 4669msgid "cannot create temporary file name" 4670msgstr "не вдалося створити назву тимчасового файла" 4671 4672#: nss/makedb.c:289 4673#, c-format 4674msgid "cannot create temporary file" 4675msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл" 4676 4677#: nss/makedb.c:305 4678#, c-format 4679msgid "cannot stat newly created file" 4680msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо щойно створеного файла" 4681 4682#: nss/makedb.c:316 4683#, c-format 4684msgid "cannot rename temporary file" 4685msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл" 4686 4687#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551 4688#, c-format 4689msgid "cannot create search tree" 4690msgstr "не вдалося створити дерево пошуку" 4691 4692#: nss/makedb.c:557 4693msgid "duplicate key" 4694msgstr "дублювання ключа" 4695 4696#: nss/makedb.c:569 4697#, c-format 4698msgid "problems while reading `%s'" 4699msgstr "проблеми під час читання «%s»" 4700 4701#: nss/makedb.c:805 4702#, c-format 4703msgid "failed to write new database file" 4704msgstr "не вдалося записати новий файл бази даних" 4705 4706#: nss/makedb.c:822 4707#, c-format 4708msgid "cannot stat database file" 4709msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку файла бази даних" 4710 4711#: nss/makedb.c:827 4712#, c-format 4713msgid "cannot map database file" 4714msgstr "не вдалося прив’язати файл бази даних" 4715 4716#: nss/makedb.c:830 4717#, c-format 4718msgid "file not a database file" 4719msgstr "файл не є файлом бази даних" 4720 4721#: nss/makedb.c:888 4722#, c-format 4723msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4724msgstr "не вдалося встановити контекст створення файла для «%s»" 4725 4726#: posix/getconf.c:417 4727#, c-format 4728msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4729msgstr "Користування: %s [-v специфікація] назва_змінної [шлях]\n" 4730 4731#: posix/getconf.c:420 4732#, c-format 4733msgid " %s -a [pathname]\n" 4734msgstr " %s -a [шлях]\n" 4735 4736#: posix/getconf.c:496 4737#, c-format 4738msgid "" 4739"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4740" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4741"\n" 4742"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4743"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4744"environment SPEC.\n" 4745"\n" 4746msgstr "" 4747"Користування: getconf [-v СПЕЦИФІКАЦІЯ] ЗМІННА\n" 4748" або: getconf [-v СПЕЦИФІКАЦІЯ] ЗМІННА_ШЛЯХУ ШЛЯХ\n" 4749"\n" 4750"Отримати значення налаштування для змінної ЗМІННА або для змінної\n" 4751"ЗМІННА_ШЛЯХУ для шляху ШЛЯХ. Якщо вказано специфікацію СПЕЦИФІКАЦІЯ,\n" 4752"надати значення для збирання середовища СПЕЦИФІКАЦІЯ.\n" 4753"\n" 4754 4755#: posix/getconf.c:572 4756#, c-format 4757msgid "unknown specification \"%s\"" 4758msgstr "невідома специфікація «%s»" 4759 4760#: posix/getconf.c:624 4761#, c-format 4762msgid "Couldn't execute %s" 4763msgstr "Не вдалося виконати %s" 4764 4765#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4766msgid "undefined" 4767msgstr "невизначено" 4768 4769#: posix/getconf.c:707 4770#, c-format 4771msgid "Unrecognized variable `%s'" 4772msgstr "Нерозпізнана змінна «%s»" 4773 4774#: posix/getopt.c:277 4775#, c-format 4776msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4777msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n" 4778 4779#: posix/getopt.c:283 4780#, c-format 4781msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4782msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:" 4783 4784#: posix/getopt.c:318 4785#, c-format 4786msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4787msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n" 4788 4789#: posix/getopt.c:344 4790#, c-format 4791msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4792msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n" 4793 4794#: posix/getopt.c:359 4795#, c-format 4796msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4797msgstr "%s: до параметра «%s/%s» слід додати аргумент\n" 4798 4799#: posix/getopt.c:620 4800#, c-format 4801msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4802msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" 4803 4804#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4805#, c-format 4806msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4807msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" 4808 4809#: posix/regcomp.c:138 4810msgid "No match" 4811msgstr "Не знайдено" 4812 4813#: posix/regcomp.c:141 4814msgid "Invalid regular expression" 4815msgstr "Помилка у формальному виразі" 4816 4817#: posix/regcomp.c:144 4818msgid "Invalid collation character" 4819msgstr "Некоректний символ порівняння" 4820 4821#: posix/regcomp.c:147 4822msgid "Invalid character class name" 4823msgstr "Некоректна назва класу символів" 4824 4825#: posix/regcomp.c:150 4826msgid "Trailing backslash" 4827msgstr "Кінцевий символ похилої риски" 4828 4829#: posix/regcomp.c:153 4830msgid "Invalid back reference" 4831msgstr "Некоректне зворотне посилання" 4832 4833#: posix/regcomp.c:156 4834msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4835msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [=" 4836 4837#: posix/regcomp.c:159 4838msgid "Unmatched ( or \\(" 4839msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\(" 4840 4841#: posix/regcomp.c:162 4842msgid "Unmatched \\{" 4843msgstr "Неврівноважена послідовність \\{" 4844 4845#: posix/regcomp.c:165 4846msgid "Invalid content of \\{\\}" 4847msgstr "Некоректний вміст \\{\\}" 4848 4849#: posix/regcomp.c:168 4850msgid "Invalid range end" 4851msgstr "Некоректне завершення діапазону" 4852 4853#: posix/regcomp.c:171 4854msgid "Memory exhausted" 4855msgstr "Пам’ять вичерпано" 4856 4857#: posix/regcomp.c:174 4858msgid "Invalid preceding regular expression" 4859msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі" 4860 4861#: posix/regcomp.c:177 4862msgid "Premature end of regular expression" 4863msgstr "Неочікуване завершення формального виразу" 4864 4865#: posix/regcomp.c:180 4866msgid "Regular expression too big" 4867msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз" 4868 4869#: posix/regcomp.c:183 4870msgid "Unmatched ) or \\)" 4871msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)" 4872 4873#: posix/regcomp.c:676 4874msgid "No previous regular expression" 4875msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу" 4876 4877#: posix/wordexp.c:1795 4878msgid "parameter null or not set" 4879msgstr "параметр нульової довжини або його значення не вказано" 4880 4881#: resolv/herror.c:63 4882msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4883msgstr "Помилка 0 розв’язувача (немає помилки)" 4884 4885#: resolv/herror.c:64 4886msgid "Unknown host" 4887msgstr "Невідомий вузол" 4888 4889#: resolv/herror.c:65 4890msgid "Host name lookup failure" 4891msgstr "Помилка під час визначення назви вузла" 4892 4893#: resolv/herror.c:66 4894msgid "Unknown server error" 4895msgstr "Невідома помилка сервера" 4896 4897#: resolv/herror.c:67 4898msgid "No address associated with name" 4899msgstr "З назвою не пов’язано жодної адреси" 4900 4901#: resolv/herror.c:102 4902msgid "Resolver internal error" 4903msgstr "Внутрішня помилка розв’язувача" 4904 4905#: resolv/herror.c:105 4906msgid "Unknown resolver error" 4907msgstr "Невідома помилка розв’язувача" 4908 4909#: resolv/res_hconf.c:118 4910#, c-format 4911msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4912msgstr "%s: рядок %d: не можна вказувати більше за %d доменів обрізання" 4913 4914#: resolv/res_hconf.c:139 4915#, c-format 4916msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4917msgstr "%s: рядок %d: за роздільником у списку не вказано домену" 4918 4919#: resolv/res_hconf.c:176 4920#, c-format 4921msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4922msgstr "%s: рядок %d: мало бути вказано «on» або «off», втім, вказано «%s»\n" 4923 4924#: resolv/res_hconf.c:219 4925#, c-format 4926msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4927msgstr "%s: рядок %d: помилкова команда «%s»\n" 4928 4929#: resolv/res_hconf.c:252 4930#, c-format 4931msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4932msgstr "%s: рядок %d: ігноруємо кінцеві зайві символи «%s»\n" 4933 4934#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4935msgid "Illegal opcode" 4936msgstr "Некоректний код операції" 4937 4938#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4939msgid "Illegal operand" 4940msgstr "Неприпустимий операнд" 4941 4942#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4943msgid "Illegal addressing mode" 4944msgstr "Неприпустимий режим адресування" 4945 4946#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4947msgid "Illegal trap" 4948msgstr "Неприпустима пастка" 4949 4950#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4951msgid "Privileged opcode" 4952msgstr "Код привілейованої операції" 4953 4954#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4955msgid "Privileged register" 4956msgstr "Привілейований регістр" 4957 4958#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4959msgid "Coprocessor error" 4960msgstr "Помилка співпроцесора" 4961 4962#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4963msgid "Internal stack error" 4964msgstr "Внутрішня помилка стека" 4965 4966#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4967msgid "Integer divide by zero" 4968msgstr "Цілочисельне ділення на нуль" 4969 4970#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4971msgid "Integer overflow" 4972msgstr "Переповнення типу цілого значення" 4973 4974#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4975msgid "Floating-point divide by zero" 4976msgstr "Ділення на нуль чисел з рухомою крапкою" 4977 4978#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4979msgid "Floating-point overflow" 4980msgstr "Переповнення типу з рухомою крапкою" 4981 4982#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4983msgid "Floating-point underflow" 4984msgstr "Втрата значимості числа з рухомою крапкою" 4985 4986#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 4987msgid "Floating-poing inexact result" 4988msgstr "Неточний результат операції над числами з рухомою крапкою" 4989 4990#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 4991msgid "Invalid floating-point operation" 4992msgstr "Некоректна операція над числами з рухомою крапкою" 4993 4994#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 4995msgid "Subscript out of range" 4996msgstr "Нижній індекс поза межами припустимого діапазону" 4997 4998#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 4999msgid "Address not mapped to object" 5000msgstr "Адресу не пов’язано з об’єктом" 5001 5002#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 5003msgid "Invalid permissions for mapped object" 5004msgstr "Некоректні права доступу до пов’язаного об’єкта" 5005 5006#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 5007msgid "Invalid address alignment" 5008msgstr "Некоректне вирівнювання адреси" 5009 5010#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5011msgid "Nonexisting physical address" 5012msgstr "Фізична адреса, якої не існує" 5013 5014#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5015msgid "Object-specific hardware error" 5016msgstr "Апаратна помилка, специфічна для об’єкта" 5017 5018#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5019msgid "Process breakpoint" 5020msgstr "Точка зупину процесу" 5021 5022#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5023msgid "Process trace trap" 5024msgstr "Пастка трасування процесу" 5025 5026#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5027msgid "Child has exited" 5028msgstr "Дочірній процес завершив роботу" 5029 5030#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5031msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5032msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, файл core не створено" 5033 5034#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5035msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5036msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, створено файл core" 5037 5038#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5039msgid "Traced child has trapped" 5040msgstr "Дочірній процес потрапив до пастки трасування" 5041 5042#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5043msgid "Child has stopped" 5044msgstr "Роботу дочірнього процесу зупинено" 5045 5046#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5047msgid "Stopped child has continued" 5048msgstr "Роботу зупиненого дочірнього процесу поновлено" 5049 5050#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5051msgid "Data input available" 5052msgstr "Доступні вхідні дані" 5053 5054#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5055msgid "Output buffers available" 5056msgstr "Доступні буфери виведення даних" 5057 5058#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5059msgid "Input message available" 5060msgstr "Доступне вхідне повідомлення" 5061 5062#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5063msgid "I/O error" 5064msgstr "помилка вводу/виводу" 5065 5066#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5067msgid "High priority input available" 5068msgstr "Доступні високопріоритетні вхідні дані" 5069 5070#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5071msgid "Device disconnected" 5072msgstr "Пристрій від'єднано" 5073 5074#: stdio-common/psiginfo.c:140 5075msgid "Signal sent by kill()" 5076msgstr "Сигнал надіслано kill()" 5077 5078#: stdio-common/psiginfo.c:143 5079msgid "Signal sent by sigqueue()" 5080msgstr "Сигнал надіслано sigqueue()" 5081 5082#: stdio-common/psiginfo.c:146 5083msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5084msgstr "Сигнал створено через завершення відліку часу таймером" 5085 5086#: stdio-common/psiginfo.c:149 5087msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5088msgstr "Сигнал створено через завершення виконання асинхронного запиту щодо введення-виведення" 5089 5090#: stdio-common/psiginfo.c:153 5091msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5092msgstr "Сигнал створено через появу повідомлення щодо спорожнення черги повідомлень" 5093 5094#: stdio-common/psiginfo.c:158 5095msgid "Signal sent by tkill()" 5096msgstr "Сигнал надіслано tkill()" 5097 5098#: stdio-common/psiginfo.c:163 5099msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5100msgstr "Сигнал створено через завершення виконання асинхронного запиту щодо пошуку назви" 5101 5102#: stdio-common/psiginfo.c:169 5103msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5104msgstr "Сигнал створено через завершення виконання запиту щодо введення-виведення" 5105 5106#: stdio-common/psiginfo.c:175 5107msgid "Signal sent by the kernel" 5108msgstr "Сигнал надіслано ядром" 5109 5110#: stdio-common/psiginfo.c:199 5111#, c-format 5112msgid "Unknown signal %d\n" 5113msgstr "Невідомий сигнал %d\n" 5114 5115#: stdio-common/psignal.c:43 5116#, c-format 5117msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5118msgstr "%s%sНевідомий сигнал %d\n" 5119 5120#: stdio-common/psignal.c:44 5121msgid "Unknown signal" 5122msgstr "Невідомий сигнал" 5123 5124#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5125msgid "Unknown error " 5126msgstr "Невідома помилка " 5127 5128#: string/strsignal.c:39 5129#, c-format 5130msgid "Real-time signal %d" 5131msgstr "Сигнал реального часу %d" 5132 5133#: string/strsignal.c:43 5134#, c-format 5135msgid "Unknown signal %d" 5136msgstr "Невідомий сигнал %d" 5137 5138#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5139#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5140#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 5141#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5142#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5143msgid "out of memory\n" 5144msgstr "не вистачає пам'яті\n" 5145 5146#: sunrpc/auth_unix.c:350 5147msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5148msgstr "auth_unix.c: критична помилка упорядкування (marshalling)" 5149 5150#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5151#, c-format 5152msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5153msgstr "%s: %s; нижня версія = %lu, верхня версія = %lu" 5154 5155#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5156#, c-format 5157msgid "%s: %s; why = %s\n" 5158msgstr "%s: %s; причина = %s\n" 5159 5160#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5161#, c-format 5162msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5163msgstr "%s: %s; причина = (невідома помилка розпізнавання - %d)\n" 5164 5165#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5166msgid "RPC: Success" 5167msgstr "RPC: виконано" 5168 5169#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5170msgid "RPC: Can't encode arguments" 5171msgstr "RPC: не вдалося закодувати аргументи" 5172 5173#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5174msgid "RPC: Can't decode result" 5175msgstr "RPC: не вдалося декодувати результат" 5176 5177#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5178msgid "RPC: Unable to send" 5179msgstr "RPC: не вдалося надіслати" 5180 5181#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5182msgid "RPC: Unable to receive" 5183msgstr "RPC: не вдалося отримати" 5184 5185#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5186msgid "RPC: Timed out" 5187msgstr "RPC: вичерпано час очікування на відповідь" 5188 5189#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5190msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5191msgstr "RPC: несумісні версії RPC" 5192 5193#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5194msgid "RPC: Authentication error" 5195msgstr "RPC: помилка розпізнавання" 5196 5197#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5198msgid "RPC: Program unavailable" 5199msgstr "RPC: програма недоступна" 5200 5201#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5202msgid "RPC: Program/version mismatch" 5203msgstr "RPC: невідповідність програми або версії" 5204 5205#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5206msgid "RPC: Procedure unavailable" 5207msgstr "RPC: процедура недоступна" 5208 5209#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5210msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5211msgstr "RPC: серверу не вдалося декодувати аргументи" 5212 5213#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5214msgid "RPC: Remote system error" 5215msgstr "RPC: помилка на віддаленій системі" 5216 5217#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5218msgid "RPC: Unknown host" 5219msgstr "RPC: невідомий вузол мережі" 5220 5221#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5222msgid "RPC: Unknown protocol" 5223msgstr "RPC: невідомий протокол" 5224 5225#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5226msgid "RPC: Port mapper failure" 5227msgstr "RPC: помилка засобу пов’язування портів" 5228 5229#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5230msgid "RPC: Program not registered" 5231msgstr "RPC: програму не зареєстровано" 5232 5233#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5234msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5235msgstr "RPC: невизначена помилка" 5236 5237#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5238msgid "RPC: (unknown error code)" 5239msgstr "RPC: (невідомий код помилки)" 5240 5241#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5242msgid "Authentication OK" 5243msgstr "Розпізнавання пройдено" 5244 5245#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5246msgid "Invalid client credential" 5247msgstr "Некоректні реєстраційні дані клієнта" 5248 5249#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5250msgid "Server rejected credential" 5251msgstr "Сервером відмовлено у розпізнаванні" 5252 5253#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5254msgid "Invalid client verifier" 5255msgstr "Некоректний засіб перевірки клієнта" 5256 5257#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5258msgid "Server rejected verifier" 5259msgstr "Сервером відмовлено у засобі перевірки" 5260 5261#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5262msgid "Client credential too weak" 5263msgstr "Захист реєстраційних даних клієнта є нестійким до зламу" 5264 5265#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5266msgid "Invalid server verifier" 5267msgstr "Некоректний засіб перевірки сервера" 5268 5269#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5270msgid "Failed (unspecified error)" 5271msgstr "Невизначена помилка" 5272 5273#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5274msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5275msgstr "clnt_raw.c: критична помилка під час перетворення заголовка у послідовну форму" 5276 5277#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5278msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5279msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc" 5280 5281#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5282msgid "Cannot register service" 5283msgstr "Не вдалося зареєструвати службу" 5284 5285#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5286msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5287msgstr "Не вдалося створити сокет для трансляції rpc" 5288 5289#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5290msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5291msgstr "Не вдалося встановити параметр сокета SO_BROADCAST" 5292 5293#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5294msgid "Cannot send broadcast packet" 5295msgstr "Не вдалося надіслати трансляційний пакет" 5296 5297#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5298msgid "Broadcast poll problem" 5299msgstr "Проблема з трансляційним опитуванням" 5300 5301#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5302msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5303msgstr "Не вдалося отримати відповідь на трансляцію даних" 5304 5305#: sunrpc/svc_run.c:72 5306msgid "svc_run: - out of memory" 5307msgstr "svc_run: - нестача пам’яті" 5308 5309#: sunrpc/svc_run.c:92 5310msgid "svc_run: - poll failed" 5311msgstr "svc_run: - помилка опитування" 5312 5313#: sunrpc/svc_simple.c:72 5314#, c-format 5315msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5316msgstr "не вдалося повторно призначити номер процедури %ld\n" 5317 5318#: sunrpc/svc_simple.c:82 5319msgid "couldn't create an rpc server\n" 5320msgstr "не вдалося створити сервер rpc\n" 5321 5322#: sunrpc/svc_simple.c:90 5323#, c-format 5324msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5325msgstr "не вдалося зареєструвати програму %ld, версія %ld\n" 5326 5327#: sunrpc/svc_simple.c:98 5328msgid "registerrpc: out of memory\n" 5329msgstr "registerrpc: недостатньо оперативної пам’яті\n" 5330 5331#: sunrpc/svc_simple.c:161 5332#, c-format 5333msgid "trouble replying to prog %d\n" 5334msgstr "проблеми з відповіддю програмі %d\n" 5335 5336#: sunrpc/svc_simple.c:170 5337#, c-format 5338msgid "never registered prog %d\n" 5339msgstr "незареєстрована програма %d\n" 5340 5341#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5342msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5343msgstr "svc_tcp.c - проблема зі створенням сокета tcp" 5344 5345#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5346msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5347msgstr "svc_tcp.c - не вдалося виконати getsockname або listen" 5348 5349#: sunrpc/svc_udp.c:136 5350msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5351msgstr "svcudp_create: проблема зі створенням сокета" 5352 5353#: sunrpc/svc_udp.c:150 5354msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5355msgstr "svcudp_create - не вдалося виконати getsockname" 5356 5357#: sunrpc/svc_udp.c:182 5358msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5359msgstr "svcudp_create: xp_pad є надто малим для IP_PKTINFO\n" 5360 5361#: sunrpc/svc_udp.c:481 5362msgid "enablecache: cache already enabled" 5363msgstr "enablecache: кешування вже увімкнено" 5364 5365#: sunrpc/svc_udp.c:487 5366msgid "enablecache: could not allocate cache" 5367msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кеш" 5368 5369#: sunrpc/svc_udp.c:496 5370msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5371msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кешовані дані" 5372 5373#: sunrpc/svc_udp.c:504 5374msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5375msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кеш fifo" 5376 5377#: sunrpc/svc_udp.c:540 5378msgid "cache_set: victim not found" 5379msgstr "cache_set: жертву не знайдено" 5380 5381#: sunrpc/svc_udp.c:551 5382msgid "cache_set: victim alloc failed" 5383msgstr "cache_set: не вдалося отримати пам’ять для жертви" 5384 5385#: sunrpc/svc_udp.c:558 5386msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5387msgstr "cache_set: не вдалося розмістити новий rpc_buffer" 5388 5389#: sunrpc/svc_unix.c:163 5390msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5391msgstr "svc_unix.c - проблема зі створенням сокета AF_UNIX" 5392 5393#: sunrpc/svc_unix.c:179 5394msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5395msgstr "svc_unix.c - не вдалося виконати getsockname або listen" 5396 5397#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 5398msgid "failed to turn on BTI protection" 5399msgstr "не вдалося увімкнути захист BTI" 5400 5401#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5402msgid "Hangup" 5403msgstr "Від’єднання" 5404 5405#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5406msgid "Interrupt" 5407msgstr "Перервати" 5408 5409#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5410msgid "Quit" 5411msgstr "Вихід" 5412 5413#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5414msgid "Illegal instruction" 5415msgstr "Помилкова інструкція" 5416 5417#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5418msgid "Trace/breakpoint trap" 5419msgstr "Переривання на точці зупину" 5420 5421#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5422msgid "Aborted" 5423msgstr "Перервано" 5424 5425#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5426msgid "Floating point exception" 5427msgstr "Помилка обчислень з рухомою комою" 5428 5429#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5430msgid "Killed" 5431msgstr "Вбито" 5432 5433#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5434msgid "Bus error" 5435msgstr "Помилка каналу обміну даними" 5436 5437#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5438msgid "Bad system call" 5439msgstr "Помилковий системний виклик" 5440 5441#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5442msgid "Segmentation fault" 5443msgstr "Помилка адресування" 5444 5445#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5446#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5447#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5448#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5449#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5450#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5451msgid "Broken pipe" 5452msgstr "Канал обірвано" 5453 5454#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5455msgid "Alarm clock" 5456msgstr "Сигнал таймера" 5457 5458#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5459msgid "Terminated" 5460msgstr "Припинено" 5461 5462#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5463msgid "Urgent I/O condition" 5464msgstr "Термінова дія з введення-виведення" 5465 5466#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5467msgid "Stopped (signal)" 5468msgstr "Зупинено (сигнал)" 5469 5470#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5471msgid "Stopped" 5472msgstr "Зупинено" 5473 5474#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5475msgid "Continued" 5476msgstr "Поновлено" 5477 5478#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5479msgid "Child exited" 5480msgstr "Дочірній процес завершив роботу" 5481 5482#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5483msgid "Stopped (tty input)" 5484msgstr "Зупинено (ввід з термінала)" 5485 5486#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5487msgid "Stopped (tty output)" 5488msgstr "Зупинено (вивід на термінал)" 5489 5490#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5491msgid "I/O possible" 5492msgstr "Можливе введення-виведення" 5493 5494#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5495msgid "CPU time limit exceeded" 5496msgstr "Перевищено обмеження часу використання процесора" 5497 5498#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5499msgid "File size limit exceeded" 5500msgstr "Перевищено обмеження на розмір файла" 5501 5502#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5503msgid "Virtual timer expired" 5504msgstr "Збіг час на віртуальному таймері" 5505 5506#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5507msgid "Profiling timer expired" 5508msgstr "Збіг час профілювання" 5509 5510#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5511msgid "User defined signal 1" 5512msgstr "Визначений користувачем сигнал 1" 5513 5514#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5515msgid "User defined signal 2" 5516msgstr "Визначений користувачем сигнал 2" 5517 5518#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5519msgid "Window changed" 5520msgstr "Зміна вікна" 5521 5522#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5523msgid "EMT trap" 5524msgstr "Пастка емулятора" 5525 5526#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5527msgid "Stack fault" 5528msgstr "Помилка роботи зі стеком" 5529 5530#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5531msgid "Power failure" 5532msgstr "Відмова живлення" 5533 5534#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5535msgid "Information request" 5536msgstr "Інформаційний запит" 5537 5538#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5539msgid "Resource lost" 5540msgstr "Втрачено ресурс" 5541 5542#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5543#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5544#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5545msgid "Operation not permitted" 5546msgstr "Дію заборонено" 5547 5548#. TRANS No process matches the specified process ID. 5549#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5550msgid "No such process" 5551msgstr "Немає такого процесу" 5552 5553#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5554#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5555#. TRANS again. 5556#. TRANS 5557#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5558#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5559#. TRANS Primitives}. 5560#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5561msgid "Interrupted system call" 5562msgstr "Перерваний системний виклик" 5563 5564#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5565#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5566msgid "Input/output error" 5567msgstr "Помилка введення-виведення" 5568 5569#. TRANS The system tried to use the device 5570#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5571#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5572#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5573#. TRANS computer. 5574#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5575msgid "No such device or address" 5576msgstr "Немає такого пристрою чи адреси" 5577 5578#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5579#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5580#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5581#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5582#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5583msgid "Argument list too long" 5584msgstr "Занадто довгий список аргументів" 5585 5586#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5587#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5588#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5589msgid "Exec format error" 5590msgstr "Помилка, пов’язана з форматом виконуваних файлів" 5591 5592#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5593#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5594#. TRANS versa). 5595#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5596msgid "Bad file descriptor" 5597msgstr "Помилковий дескриптор файла" 5598 5599#. TRANS This error happens on operations that are 5600#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5601#. TRANS to manipulate. 5602#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5603msgid "No child processes" 5604msgstr "Немає дочірніх процесів" 5605 5606#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5607#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5608#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5609#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5610#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5611msgid "Resource deadlock avoided" 5612msgstr "Уникнено взаємне блокування ресурсу" 5613 5614#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5615#. TRANS because its capacity is full. 5616#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5617msgid "Cannot allocate memory" 5618msgstr "Не вдалося розподілити пам’ять" 5619 5620#. TRANS An invalid pointer was detected. 5621#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5622#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5623msgid "Bad address" 5624msgstr "Неправильна адреса" 5625 5626#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5627#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5628#. TRANS system in Unix gives this error. 5629#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5630msgid "Block device required" 5631msgstr "Потрібен блоковий пристрій" 5632 5633#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5634#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5635#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5636#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5637msgid "Device or resource busy" 5638msgstr "Пристрій або ресурс зайнято" 5639 5640#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5641#. TRANS makes sense to specify a new file. 5642#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5643msgid "File exists" 5644msgstr "Файл вже існує" 5645 5646#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5647#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5648#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5649#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5650msgid "Invalid cross-device link" 5651msgstr "Некоректне перехресне посилання на пристрій" 5652 5653#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5654#. TRANS particular sort of device. 5655#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5656msgid "No such device" 5657msgstr "Пристрою не знайдено" 5658 5659#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5660#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5661msgid "Not a directory" 5662msgstr "Не є каталогом" 5663 5664#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5665#. TRANS or create or remove hard links to it. 5666#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5667msgid "Is a directory" 5668msgstr "Є каталогом" 5669 5670#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5671#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5672#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5673msgid "Invalid argument" 5674msgstr "Некоректний аргумент" 5675 5676#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5677#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5678#. TRANS 5679#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5680#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5681#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5682#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5683#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5684msgid "Too many open files" 5685msgstr "Забагато відкритих файлів" 5686 5687#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5688#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5689#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5690#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5691msgid "Too many open files in system" 5692msgstr "У системі забагато відкритих файлів" 5693 5694#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5695#. TRANS modes on an ordinary file. 5696#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5697msgid "Inappropriate ioctl for device" 5698msgstr "Неналежна дія з керування введенням-виведенням (ioctl) для пристрою" 5699 5700#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5701#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5702#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5703#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5704#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5705#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5706msgid "Text file busy" 5707msgstr "Текстовий файл зайнято" 5708 5709#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5710#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5711msgid "File too large" 5712msgstr "Файл є надто великим" 5713 5714#. TRANS Write operation on a file failed because the 5715#. TRANS disk is full. 5716#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5717msgid "No space left on device" 5718msgstr "Недостатньо місця на пристрої" 5719 5720#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5721#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5722msgid "Illegal seek" 5723msgstr "Некоректне позиціювання" 5724 5725#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5726#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5727msgid "Read-only file system" 5728msgstr "Файлова система тільки для зчитування" 5729 5730#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5731#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5732#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5733#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5734msgid "Too many links" 5735msgstr "Забагато посилань" 5736 5737#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5738#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5739#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5740msgid "Numerical argument out of domain" 5741msgstr "Числовий аргумент поза доменом" 5742 5743#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5744#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5745#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5746msgid "Numerical result out of range" 5747msgstr "Числовий результат поза дозволеним діапазоном" 5748 5749#. TRANS The call might work if you try again 5750#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5751#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5752#. TRANS 5753#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5754#. TRANS 5755#. TRANS @itemize @bullet 5756#. TRANS @item 5757#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5758#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5759#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5760#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5761#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5762#. TRANS 5763#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5764#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5765#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5766#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5767#. TRANS 5768#. TRANS @item 5769#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5770#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5771#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5772#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5773#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5774#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5775#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5776#. TRANS and return to its command loop. 5777#. TRANS @end itemize 5778#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5779msgid "Resource temporarily unavailable" 5780msgstr "Ресурс тимчасово недоступний" 5781 5782#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5783#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5784#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5785#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5786#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5787#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5788#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5789#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5790#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5791msgid "Operation now in progress" 5792msgstr "Дія зараз виконується" 5793 5794#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5795#. TRANS mode selected. 5796#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5797msgid "Operation already in progress" 5798msgstr "Дія вже виконується" 5799 5800#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5801#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5802msgid "Socket operation on non-socket" 5803msgstr "Дія на об'єкті, який не є сокетом" 5804 5805#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5806#. TRANS maximum size. 5807#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5808msgid "Message too long" 5809msgstr "Задовге повідомлення" 5810 5811#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5812#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5813msgid "Protocol wrong type for socket" 5814msgstr "Помилковий тип протоколу сокета" 5815 5816#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5817#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5818#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5819msgid "Protocol not available" 5820msgstr "Протокол недоступний" 5821 5822#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5823#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5824#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5825#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5826msgid "Protocol not supported" 5827msgstr "Протокол не підтримується" 5828 5829#. TRANS The socket type is not supported. 5830#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5831msgid "Socket type not supported" 5832msgstr "Тип сокета не підтримується" 5833 5834#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5835#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5836#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5837#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5838#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5839#. TRANS nothing to do for that call. 5840#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5841msgid "Operation not supported" 5842msgstr "Дія не підтримується" 5843 5844#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5845#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5846msgid "Protocol family not supported" 5847msgstr "Сімейство протоколів не підтримується" 5848 5849#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5850#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5851#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5852msgid "Address family not supported by protocol" 5853msgstr "Сімейство адрес не підтримується протоколом" 5854 5855#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5856#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5857msgid "Address already in use" 5858msgstr "Адресу вже використано" 5859 5860#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5861#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5862#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5863#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5864msgid "Cannot assign requested address" 5865msgstr "Не вдалося призначити вказану адресу" 5866 5867#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5868#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5869msgid "Network is down" 5870msgstr "Мережу вимкнено" 5871 5872#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5873#. TRANS was unreachable. 5874#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5875msgid "Network is unreachable" 5876msgstr "Не вдалося отримати доступ до мережі" 5877 5878#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5879#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5880msgid "Network dropped connection on reset" 5881msgstr "Під час перезапуску з’єднання було розірвано" 5882 5883#. TRANS A network connection was aborted locally. 5884#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5885msgid "Software caused connection abort" 5886msgstr "З’єднання розірвано програмним забезпеченням" 5887 5888#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5889#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5890#. TRANS protocol violation. 5891#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5892msgid "Connection reset by peer" 5893msgstr "Вузол розірвав з’єднання" 5894 5895#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5896#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5897#. TRANS other from network operations. 5898#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5899msgid "No buffer space available" 5900msgstr "У буфері не залишилося місця" 5901 5902#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5903#. TRANS @xref{Connecting}. 5904#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5905msgid "Transport endpoint is already connected" 5906msgstr "Кінцеву точку передавання вже з’єднано" 5907 5908#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5909#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5910#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5911#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5912#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5913msgid "Transport endpoint is not connected" 5914msgstr "Кінцеву точку передавання не з’єднано" 5915 5916#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5917#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5918#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5919#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5920msgid "Destination address required" 5921msgstr "Слід вказати адресу призначення" 5922 5923#. TRANS The socket has already been shut down. 5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5925msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5926msgstr "Надсилання неможливе після завершення роботи кінцевої точки каналу зв’язку" 5927 5928#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5929msgid "Too many references: cannot splice" 5930msgstr "Забагато посилань: не вдалося об’єднати" 5931 5932#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5933#. TRANS the timeout period. 5934#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5935msgid "Connection timed out" 5936msgstr "Перевищено інтервал очікування з'єднання" 5937 5938#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5939#. TRANS it is not running the requested service). 5940#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5941msgid "Connection refused" 5942msgstr "У з'єднанні відмовлено" 5943 5944#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5945#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5946#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5947msgid "Too many levels of symbolic links" 5948msgstr "Забагато рівнів символічних посилань" 5949 5950#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5951#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5952#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5953#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5954msgid "File name too long" 5955msgstr "Файл є занадто великим" 5956 5957#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5958#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5959msgid "Host is down" 5960msgstr "Вузол вимкнено" 5961 5962#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5963msgid "No route to host" 5964msgstr "Немає маршруту до вузла" 5965 5966#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5967#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5968#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5969msgid "Directory not empty" 5970msgstr "Каталог непорожній" 5971 5972#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 5973#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 5974#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 5975msgid "Too many users" 5976msgstr "Забагато користувачів" 5977 5978#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 5979#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 5980msgid "Disk quota exceeded" 5981msgstr "Перевищено квоту диска" 5982 5983#. TRANS This indicates an internal confusion in the 5984#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 5985#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 5986#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 5987#. TRANS and remounting the file system. 5988#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 5989msgid "Stale file handle" 5990msgstr "Застарілий дескриптор файла" 5991 5992#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 5993#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 5994#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 5995#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 5996#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 5997msgid "Object is remote" 5998msgstr "Об’єкт є віддаленим" 5999 6000#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 6001#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 6002#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 6003#. TRANS operating system. 6004#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 6005msgid "No locks available" 6006msgstr "Блокування недоступні" 6007 6008#. TRANS This indicates that the function called is 6009#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6010#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6011#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6012#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6013#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6014msgid "Function not implemented" 6015msgstr "Функцію не реалізовано" 6016 6017#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6018#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6019#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6020msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6021msgstr "Некоректний або неповний багатобайтовий або широкий символ" 6022 6023#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6024msgid "Bad message" 6025msgstr "Помилкове повідомлення" 6026 6027#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6028msgid "Identifier removed" 6029msgstr "Ідентифікатор вилучено" 6030 6031#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6032msgid "Multihop attempted" 6033msgstr "Спроба кратного переходу" 6034 6035#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6036msgid "No data available" 6037msgstr "Не виявлено даних" 6038 6039#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6040msgid "Link has been severed" 6041msgstr "Зв’язок розірвано" 6042 6043#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6044msgid "No message of desired type" 6045msgstr "Немає повідомлення бажаного типу" 6046 6047#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6048msgid "Out of streams resources" 6049msgstr "Не вистачає ресурсів потоків" 6050 6051#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6052msgid "Device not a stream" 6053msgstr "Пристрій не є потоковим" 6054 6055#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6056msgid "Value too large for defined data type" 6057msgstr "Значення є надто великим для визначеного типу даних" 6058 6059#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6060msgid "Protocol error" 6061msgstr "Помилка протоколу" 6062 6063#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6064msgid "Timer expired" 6065msgstr "Відлік на таймері завершено" 6066 6067#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6068#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6069#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6070#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6071#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6072msgid "Operation canceled" 6073msgstr "Дію скасовано" 6074 6075#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6076msgid "Owner died" 6077msgstr "Власник завершив роботу" 6078 6079#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6080msgid "State not recoverable" 6081msgstr "Невідновлюваний стан" 6082 6083#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6084msgid "Interrupted system call should be restarted" 6085msgstr "Перерваний системний виклик має бути перезапущено" 6086 6087#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6088msgid "Channel number out of range" 6089msgstr "Номер каналу лежить поза припустимим діапазоном" 6090 6091#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6092msgid "Level 2 not synchronized" 6093msgstr "Рівень 2 не синхронізовано" 6094 6095#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6096msgid "Level 3 halted" 6097msgstr "Рівень 3 перервано" 6098 6099#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6100msgid "Level 3 reset" 6101msgstr "Рівень 3 скинуто" 6102 6103#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6104msgid "Link number out of range" 6105msgstr "Кількість зв’язків поза припустимим діапазоном" 6106 6107#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6108msgid "Protocol driver not attached" 6109msgstr "Драйвер протоколу не долучено" 6110 6111#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6112msgid "No CSI structure available" 6113msgstr "Структура CSI недоступна" 6114 6115#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6116msgid "Level 2 halted" 6117msgstr "Рівень 2 перервано" 6118 6119#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6120msgid "Invalid exchange" 6121msgstr "Некоректний обмін" 6122 6123#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6124msgid "Invalid request descriptor" 6125msgstr "Некоректний дескриптор запиту" 6126 6127#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6128msgid "Exchange full" 6129msgstr "Повний обмін" 6130 6131#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6132msgid "No anode" 6133msgstr "Немає anode" 6134 6135#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6136msgid "Invalid request code" 6137msgstr "Некоректний код запиту" 6138 6139#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6140msgid "Invalid slot" 6141msgstr "Некоректний слот" 6142 6143#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6144msgid "Bad font file format" 6145msgstr "Помилковий формат файла шрифту" 6146 6147#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6148msgid "Machine is not on the network" 6149msgstr "Комп’ютер не перебуває у мережі" 6150 6151#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6152msgid "Package not installed" 6153msgstr "Пакунок не встановлено" 6154 6155#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6156msgid "Advertise error" 6157msgstr "Помилка під час оголошення" 6158 6159#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6160msgid "Srmount error" 6161msgstr "Помилка srmount" 6162 6163#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6164msgid "Communication error on send" 6165msgstr "Помилка обміну даними під час надсилання" 6166 6167#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6168msgid "RFS specific error" 6169msgstr "Специфічна для RFS помилка" 6170 6171#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6172msgid "Name not unique on network" 6173msgstr "Назва не є унікальною у мережі" 6174 6175#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6176msgid "File descriptor in bad state" 6177msgstr "Файловий дескриптор у помилковому стані" 6178 6179#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6180msgid "Remote address changed" 6181msgstr "Віддалену адресу змінено" 6182 6183#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6184msgid "Can not access a needed shared library" 6185msgstr "Не вдалося отримати доступ до потрібної бібліотеки спільного використання" 6186 6187#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6188msgid "Accessing a corrupted shared library" 6189msgstr "Доступ до пошкодженої бібліотеки спільного використання" 6190 6191#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6192msgid ".lib section in a.out corrupted" 6193msgstr "Розділ .lib у a.out пошкоджено" 6194 6195#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6196msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6197msgstr "Спроба компонування надто великої кількості бібліотек спільного використання" 6198 6199#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6200msgid "Cannot exec a shared library directly" 6201msgstr "Не можна виконувати бібліотеку спільного використання безпосередньо" 6202 6203#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6204msgid "Streams pipe error" 6205msgstr "Помилка каналу потоків" 6206 6207#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6208msgid "Structure needs cleaning" 6209msgstr "Структура потребує чищення" 6210 6211#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6212msgid "Not a XENIX named type file" 6213msgstr "Не є файлом іменованих типів XENIX" 6214 6215#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6216msgid "No XENIX semaphores available" 6217msgstr "Семафори XENIX недоступні" 6218 6219#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6220msgid "Is a named type file" 6221msgstr "Є файлом іменованих типів" 6222 6223#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6224msgid "Remote I/O error" 6225msgstr "Помилка під час віддаленого введення-виведення" 6226 6227#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6228msgid "No medium found" 6229msgstr "Не знайдено носія" 6230 6231#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6232msgid "Wrong medium type" 6233msgstr "Помилковий тип носія" 6234 6235#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6236msgid "Required key not available" 6237msgstr "Потрібний ключ недоступний" 6238 6239#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6240msgid "Key has expired" 6241msgstr "Строк дії ключа вичерпано" 6242 6243#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6244msgid "Key has been revoked" 6245msgstr "Ключ було відкликано" 6246 6247#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6248msgid "Key was rejected by service" 6249msgstr "Служба відмовилася прийняти ключ" 6250 6251#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6252msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6253msgstr "Дію не може бути виконано через RF-kill" 6254 6255#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6256msgid "Memory page has hardware error" 6257msgstr "На сторінці пам’яті виявлено апаратну помилку" 6258 6259#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6260msgid "RPC struct is bad" 6261msgstr "помилкова структура RPC" 6262 6263#. TRANS The file was the wrong type for the 6264#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6265#. TRANS 6266#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6267#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6268#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6269msgid "Inappropriate file type or format" 6270msgstr "Неналежний тип або формат файла" 6271 6272#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6273msgid "RPC bad procedure for program" 6274msgstr "Помилкова процедура RPC для програми" 6275 6276#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6277msgid "Authentication error" 6278msgstr "Помилка розпізнавання" 6279 6280#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6281#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6282#. TRANS up, before it has connected to the file. 6283#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6284msgid "Translator died" 6285msgstr "Транслятор несподівано завершив роботу" 6286 6287#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6288msgid "RPC version wrong" 6289msgstr "помилкова версія RPC" 6290 6291#. TRANS You did @strong{what}? 6292#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6293msgid "You really blew it this time" 6294msgstr "Цього разу ви просто знищили усіх" 6295 6296#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6297#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6298#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6299#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6300msgid "Too many processes" 6301msgstr "Забагато процесів" 6302 6303#. TRANS This error code has no purpose. 6304#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6305msgid "Gratuitous error" 6306msgstr "Безпричинна помилка" 6307 6308#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6309#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6310#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6311#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6312#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6313#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6314#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6315#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6316#. TRANS values. 6317#. TRANS 6318#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6319#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6320#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6321msgid "Not supported" 6322msgstr "Не підтримується" 6323 6324#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6325msgid "RPC program version wrong" 6326msgstr "помилкова версія програми RPC" 6327 6328#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6329#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6330#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6331#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6332#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6333#. TRANS for information on process groups and these signals. 6334#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6335msgid "Inappropriate operation for background process" 6336msgstr "Невідповідна дія для фонового процесу" 6337 6338#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6339#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6340#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6341#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6342#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6343#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6344#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6345#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6346#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6347#. TRANS @c 6348#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6349#. TRANS @c 6350#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6351#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6352#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6353msgid "Computer bought the farm" 6354msgstr "Комп’ютеру капець" 6355 6356#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6357#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6358#. TRANS 6359#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6360#. TRANS separate error code. 6361#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6362msgid "Operation would block" 6363msgstr "Дія заблокує" 6364 6365#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6366msgid "Need authenticator" 6367msgstr "Потрібен запис розпізнавання" 6368 6369#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6370#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6371#. TRANS @c Don't change it. 6372#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6373msgid "?" 6374msgstr "?" 6375 6376#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6377msgid "RPC program not available" 6378msgstr "програма RPC недоступна" 6379 6380#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6381msgid "Error in unknown error system: " 6382msgstr "Помилка у невідомій системі помилок: " 6383 6384#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6385msgid "Address family for hostname not supported" 6386msgstr "Сімейство адрес не підтримується для цього вузла" 6387 6388#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6389msgid "Temporary failure in name resolution" 6390msgstr "Тимчасова помилка розв'язання назв" 6391 6392#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6393msgid "Bad value for ai_flags" 6394msgstr "Неправильне значення ai_flags" 6395 6396#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6397msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6398msgstr "Критична помилка при розв'язанні назв" 6399 6400#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6401msgid "ai_family not supported" 6402msgstr "ai_family не підтримується" 6403 6404#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6405msgid "Memory allocation failure" 6406msgstr "Помилка виділення пам'яті" 6407 6408#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6409msgid "No address associated with hostname" 6410msgstr "З даною назвою вузла не пов'язано жодної адреси" 6411 6412#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6413msgid "Name or service not known" 6414msgstr "Невідома назва чи сервіс" 6415 6416#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6417msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6418msgstr "Servname не підтримується для ai_socktype" 6419 6420#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6421msgid "ai_socktype not supported" 6422msgstr "ai_socktype не підтримується" 6423 6424#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6425msgid "System error" 6426msgstr "Системна помилка" 6427 6428#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6429msgid "Processing request in progress" 6430msgstr "Триває обробка запиту" 6431 6432#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6433msgid "Request canceled" 6434msgstr "Запит скасовано" 6435 6436#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6437msgid "Request not canceled" 6438msgstr "Запит не скасовано" 6439 6440#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6441msgid "All requests done" 6442msgstr "Всі запити завершені" 6443 6444#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6445msgid "Interrupted by a signal" 6446msgstr "Перервано за сигналом" 6447 6448#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6449msgid "Parameter string not correctly encoded" 6450msgstr "Неправильно закодований рядок параметрів" 6451 6452#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 6453#, c-format 6454msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6455msgstr "makecontext: спосіб обробки понад 8 аргументів невідомий\n" 6456 6457#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 6458#, c-format 6459msgid "" 6460"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6461"\n" 6462msgstr "" 6463"Користування: lddlibc4 ФАЙЛ\n" 6464"\n" 6465 6466#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 6467#, c-format 6468msgid "cannot open `%s'" 6469msgstr "не вдалося відкрити «%s»" 6470 6471#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 6472#, c-format 6473msgid "cannot read header from `%s'" 6474msgstr "не вдалося прочитати заголовок з «%s»" 6475 6476#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66 6477#, c-format 6478msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6479msgstr "%s призначено для невідомої архітектури %d.\n" 6480 6481#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6482msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6483msgstr "перезбирання об'єкта спільного використання із увімкненою підтримкою IBT" 6484 6485#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6486msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6487msgstr "перезбирання об'єкта спільного використання із увімкненою підтримкою SHSTK" 6488 6489#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6490msgid "can't disable CET" 6491msgstr "не вдалося вимкнути CET" 6492 6493#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 6494msgid "CPU ISA level is lower than required" 6495msgstr "Рівень ISA процесора є нижчим за потрібний" 6496 6497#: timezone/zdump.c:332 6498msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6499msgstr "містить символи, які не є літерами або цифрами ASCII, символами «-» або «+»" 6500 6501#: timezone/zdump.c:334 6502msgid "has fewer than 3 characters" 6503msgstr "складається з менше ніж 3 символів" 6504 6505#: timezone/zdump.c:336 6506msgid "has more than 6 characters" 6507msgstr "складається з понад 6 символів" 6508 6509#: timezone/zdump.c:341 6510#, c-format 6511msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6512msgstr "%s: попередження: скорочення зони «%s» «%s» %s\n" 6513 6514#: timezone/zdump.c:387 6515#, c-format 6516msgid "" 6517"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6518"Options include:\n" 6519" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6520" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6521" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6522" -v List transitions verbosely\n" 6523" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6524" --help Output this help\n" 6525" --version Output version info\n" 6526"\n" 6527"Report bugs to %s.\n" 6528msgstr "" 6529"%s: користування: %s ПАРАМЕТРИ ЧАСОВИЙ_ПОЯС ...\n" 6530"Параметри:\n" 6531" -c [L,]U почати з року L (типово -500), завершити до року U (типово 2500)\n" 6532" -t [L,]U почати з часу L, завершити до часу U (у секундах з 1970 року)\n" 6533" -i вивести скорочений список переведень (експериментальний формат)\n" 6534" -v вивести список переведень\n" 6535" -V вивести дещо скорочений список переведень\n" 6536" --help вивести ці довідкові дані\n" 6537" --version вивести дані щодо версії\n" 6538"\n" 6539"Про вади слід повідомляти на адресу %s.\n" 6540 6541#: timezone/zdump.c:473 6542#, c-format 6543msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6544msgstr "%s: помилковий аргумент -c %s\n" 6545 6546#: timezone/zdump.c:506 6547#, c-format 6548msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6549msgstr "%s: помилковий аргумент -t %s\n" 6550 6551#: timezone/zic.c:432 6552#, c-format 6553msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6554msgstr "%s: вичерпано пам’ять: %s\n" 6555 6556#: timezone/zic.c:440 6557msgid "size overflow" 6558msgstr "переповнення розміру" 6559 6560#: timezone/zic.c:450 6561msgid "alignment overflow" 6562msgstr "переповнення вирівнювання" 6563 6564#: timezone/zic.c:498 6565msgid "integer overflow" 6566msgstr "переповнення типу цілого значення" 6567 6568#: timezone/zic.c:532 6569#, c-format 6570msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6571msgstr "\"%s\", рядок %<PRIdMAX>: " 6572 6573#: timezone/zic.c:535 6574#, c-format 6575msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6576msgstr " (правило з «%s», рядок %<PRIdMAX>)" 6577 6578#: timezone/zic.c:554 6579#, c-format 6580msgid "warning: " 6581msgstr "попередження: " 6582 6583#: timezone/zic.c:579 6584#, c-format 6585msgid "" 6586"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6587"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6588"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6589"\t[ filename ... ]\n" 6590"\n" 6591"Report bugs to %s.\n" 6592msgstr "" 6593"%s: користування: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6594"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d каталог ] [ -l місц_час ] [ -L висок_секунди ] \\\n" 6595"\t[ -p правила_posix ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t посилання_на_місц_час ] \\\n" 6596"\t[ назва_файла ... ]\n" 6597"\n" 6598"Про вади повідомляйте за адресою %s.\n" 6599 6600#: timezone/zic.c:604 6601#, c-format 6602msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6603msgstr "%s: не вдалося змінити каталог на %s: %s\n" 6604 6605#: timezone/zic.c:698 6606msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6607msgstr "помилкова специфікації під час збирання для zic_t" 6608 6609#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6610msgid "incompatible -b options" 6611msgstr "несумісні параметри -b" 6612 6613#: timezone/zic.c:723 6614#, c-format 6615msgid "invalid option: -b '%s'" 6616msgstr "некоректний параметр: -b '%s'" 6617 6618#: timezone/zic.c:730 6619#, c-format 6620msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6621msgstr "%s: вказано декілька параметрів -d\n" 6622 6623#: timezone/zic.c:740 6624#, c-format 6625msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6626msgstr "%s: вказано декілька параметрів -l\n" 6627 6628#: timezone/zic.c:750 6629#, c-format 6630msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6631msgstr "%s: вказано декілька параметрів -p\n" 6632 6633#: timezone/zic.c:758 6634#, c-format 6635msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6636msgstr "%s: вказано декілька параметрів -t\n" 6637 6638#: timezone/zic.c:767 6639msgid "-y is obsolescent" 6640msgstr "-y виходить з ужитку" 6641 6642#: timezone/zic.c:771 6643#, c-format 6644msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6645msgstr "%s: вказано декілька параметрів -y\n" 6646 6647#: timezone/zic.c:781 6648#, c-format 6649msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6650msgstr "%s: вказано декілька параметрів -L\n" 6651 6652#: timezone/zic.c:792 6653#, c-format 6654msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6655msgstr "%s: вказано декілька параметрів -r\n" 6656 6657#: timezone/zic.c:798 6658#, c-format 6659msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6660msgstr "%s: некоректний діапазон часу: %s\n" 6661 6662#: timezone/zic.c:805 6663msgid "-s ignored" 6664msgstr "-s проігноровано" 6665 6666#: timezone/zic.c:848 6667msgid "link to link" 6668msgstr "посилання на посилання" 6669 6670#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6671msgid "command line" 6672msgstr "командний рядок" 6673 6674#: timezone/zic.c:871 6675msgid "empty file name" 6676msgstr "порожня назва файла" 6677 6678#: timezone/zic.c:874 6679#, c-format 6680msgid "file name '%s' begins with '/'" 6681msgstr "назва файла «%s» починається з «/»" 6682 6683#: timezone/zic.c:884 6684#, c-format 6685msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6686msgstr "назва файла «%s» містить компонент «%.*s»" 6687 6688#: timezone/zic.c:890 6689#, c-format 6690msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6691msgstr "компонента назви файла «%s» містить початковий символ «-»" 6692 6693#: timezone/zic.c:893 6694#, c-format 6695msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6696msgstr "назва файла «%s» містить надто довгий компонент «%.*s...»" 6697 6698#: timezone/zic.c:921 6699#, c-format 6700msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6701msgstr "назва файла «%s» містить байт «%c»" 6702 6703#: timezone/zic.c:922 6704#, c-format 6705msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6706msgstr "назва файла «%s» містить байт «\\%o»" 6707 6708#: timezone/zic.c:992 6709#, c-format 6710msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6711msgstr "%s: помилка посилання з %s/%s: %s\n" 6712 6713#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6714#, c-format 6715msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6716msgstr "%s: не вдалося вилучити %s/%s: %s\n" 6717 6718#: timezone/zic.c:1026 6719#, c-format 6720msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6721msgstr "використано символічне посилання, оскільки не вдалося використати жорстке посилання: %s" 6722 6723#: timezone/zic.c:1034 6724#, c-format 6725msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6726msgstr "%s: не вдалося прочитати %s/%s: %s\n" 6727 6728#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6729#, c-format 6730msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6731msgstr "%s: не вдалося створити %s/%s: %s\n" 6732 6733#: timezone/zic.c:1050 6734#, c-format 6735msgid "copy used because hard link failed: %s" 6736msgstr "використано копіювання, оскільки не вдалося використати жорстке посилання: %s" 6737 6738#: timezone/zic.c:1053 6739#, c-format 6740msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6741msgstr "використано копіювання, оскільки не вдалося використати символічне посилання: %s" 6742 6743#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6744msgid "same rule name in multiple files" 6745msgstr "правило з однією назвою зберігається у декількох файлах" 6746 6747#: timezone/zic.c:1171 6748#, c-format 6749msgid "%s in ruleless zone" 6750msgstr "%s у зоні без правил" 6751 6752#: timezone/zic.c:1191 6753msgid "standard input" 6754msgstr "стандартне джерело даних" 6755 6756#: timezone/zic.c:1196 6757#, c-format 6758msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6759msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n" 6760 6761#: timezone/zic.c:1207 6762msgid "line too long" 6763msgstr "рядок надто довгий" 6764 6765#: timezone/zic.c:1230 6766msgid "input line of unknown type" 6767msgstr "рядок вхідних даних невідомого типу" 6768 6769#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6770#, c-format 6771msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6772msgstr "%s: паніка: некоректне значення l_value %d\n" 6773 6774#: timezone/zic.c:1262 6775msgid "expected continuation line not found" 6776msgstr "очікуваного рядка продовження не знайдено" 6777 6778#: timezone/zic.c:1298 6779msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6780msgstr "у zic до 2018 року не передбачено підтримки дробових часток секунди" 6781 6782#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6783msgid "time overflow" 6784msgstr "переповнення запису часу" 6785 6786#: timezone/zic.c:1322 6787msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6788msgstr "значення, більші за 24 годин не обробляються версіями zic до 2007 року" 6789 6790#: timezone/zic.c:1340 6791msgid "invalid saved time" 6792msgstr "помилковий літній час" 6793 6794#: timezone/zic.c:1351 6795msgid "wrong number of fields on Rule line" 6796msgstr "помилкова кількість полів у рядку Rule" 6797 6798#: timezone/zic.c:1360 6799#, c-format 6800msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6801msgstr "Некоректна назва правила — «%s»" 6802 6803#: timezone/zic.c:1382 6804msgid "wrong number of fields on Zone line" 6805msgstr "помилкова кількість полів у рядку Zone" 6806 6807#: timezone/zic.c:1387 6808#, c-format 6809msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6810msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -l не можна використовувати разом" 6811 6812#: timezone/zic.c:1393 6813#, c-format 6814msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6815msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -p не можна використовувати разом" 6816 6817#: timezone/zic.c:1400 6818#, c-format 6819msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6820msgstr "дублювання назв поясів %s (файл «%s», рядок %<PRIdMAX>)" 6821 6822#: timezone/zic.c:1414 6823msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6824msgstr "помилкова кількість полів у рядку продовження Zone" 6825 6826#: timezone/zic.c:1454 6827msgid "invalid UT offset" 6828msgstr "некоректне значення різниці з Грінвичем" 6829 6830#: timezone/zic.c:1458 6831msgid "invalid abbreviation format" 6832msgstr "некоректний формат абревіатури" 6833 6834#: timezone/zic.c:1467 6835#, c-format 6836msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6837msgstr "у zic до 2015 року не передбачено підтримки формату «%s»" 6838 6839#: timezone/zic.c:1494 6840msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6841msgstr "кінцевий час у рядку продовження Zone не перевищує кінцевого часу у попередньому рядку" 6842 6843#: timezone/zic.c:1526 6844msgid "invalid leaping year" 6845msgstr "некоректний високосний рік" 6846 6847#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6848msgid "invalid month name" 6849msgstr "некоректна назва місяця" 6850 6851#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6852msgid "invalid day of month" 6853msgstr "некоректний день місяця" 6854 6855#: timezone/zic.c:1566 6856msgid "time too small" 6857msgstr "надто малий час" 6858 6859#: timezone/zic.c:1570 6860msgid "time too large" 6861msgstr "надто великий час" 6862 6863#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6864msgid "invalid time of day" 6865msgstr "некоректний час доби" 6866 6867#: timezone/zic.c:1577 6868msgid "leap second precedes Epoch" 6869msgstr "високосна секунда до початку епохи" 6870 6871#: timezone/zic.c:1585 6872msgid "wrong number of fields on Leap line" 6873msgstr "помилкова кількість полів у рядку Leap" 6874 6875#: timezone/zic.c:1591 6876msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6877msgstr "некоректне поле Rolling/Stationary у рядку Leap" 6878 6879#: timezone/zic.c:1599 6880msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6881msgstr "некоректне поле CORRECTION у рядку Leap" 6882 6883#: timezone/zic.c:1611 6884msgid "wrong number of fields on Expires line" 6885msgstr "помилкова кількість полів у рядку Expires" 6886 6887#: timezone/zic.c:1613 6888msgid "multiple Expires lines" 6889msgstr "декілька рядків Expires" 6890 6891#: timezone/zic.c:1624 6892msgid "wrong number of fields on Link line" 6893msgstr "помилкова кількість полів у рядку Link" 6894 6895#: timezone/zic.c:1628 6896msgid "blank FROM field on Link line" 6897msgstr "порожнє поле FROM у рядку Link" 6898 6899#: timezone/zic.c:1703 6900msgid "invalid starting year" 6901msgstr "некоректний рік початку" 6902 6903#: timezone/zic.c:1725 6904msgid "invalid ending year" 6905msgstr "некоректний рік завершення" 6906 6907#: timezone/zic.c:1729 6908msgid "starting year greater than ending year" 6909msgstr "значення початкового року перевищує значення кінцевого року" 6910 6911#: timezone/zic.c:1736 6912msgid "typed single year" 6913msgstr "типізований одинарний рік" 6914 6915#: timezone/zic.c:1739 6916#, c-format 6917msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6918msgstr "тип року «%s» є застарілим; скористайтеся замість нього «-»" 6919 6920#: timezone/zic.c:1774 6921msgid "invalid weekday name" 6922msgstr "некоректна назва дня тижня" 6923 6924#: timezone/zic.c:1935 6925#, c-format 6926msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6927msgstr "еталонні клієнтські частини обробляють переведення часу, кількість яких перевищує %d, з помилками" 6928 6929#: timezone/zic.c:1939 6930msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6931msgstr "клієнтські частини до версії 2014 можуть обробляти переведення часу, що перевищують за величиною 1200, з помилками" 6932 6933#: timezone/zic.c:2058 6934msgid "too many transition times" 6935msgstr "забагато переведень часу" 6936 6937#: timezone/zic.c:2297 6938#, c-format 6939msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 6940msgstr "Величина зсуву щодо UT %%z перевищує 99:59:59" 6941 6942#: timezone/zic.c:2673 6943msgid "no POSIX environment variable for zone" 6944msgstr "немає змінної середовища POSIX для часового поясу" 6945 6946#: timezone/zic.c:2679 6947#, c-format 6948msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 6949msgstr "%s: клієнтські частини до версії %d можуть обробляти віддалені часові позначки з помилками" 6950 6951#: timezone/zic.c:2818 6952msgid "two rules for same instant" 6953msgstr "одночасно два правила для одного випадку" 6954 6955#: timezone/zic.c:2889 6956msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6957msgstr "не вдалося визначити скорочення часового поясу, яким слід скористатися безпосередньо після часу завершення" 6958 6959#: timezone/zic.c:2964 6960msgid "UT offset out of range" 6961msgstr "зсув відносно часу за Грівичем поза межами припустимого діапазону" 6962 6963#: timezone/zic.c:2987 6964msgid "too many local time types" 6965msgstr "забагато типів місцевого часу" 6966 6967#: timezone/zic.c:3005 6968msgid "too many leap seconds" 6969msgstr "забагато високосних секунд" 6970 6971#: timezone/zic.c:3032 6972msgid "Leap seconds too close together" 6973msgstr "Високосні секунди є надто близькими одна до одної" 6974 6975#: timezone/zic.c:3043 6976msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 6977msgstr "«#expires» є застарілим; користуйтеся «Expires»" 6978 6979#: timezone/zic.c:3049 6980msgid "last Leap time does not precede Expires time" 6981msgstr "останній момент часу Leap не є попереднім щодо моменту часу Expires" 6982 6983#: timezone/zic.c:3095 6984msgid "Wild result from command execution" 6985msgstr "Неочікуваний результат виконання команди" 6986 6987#: timezone/zic.c:3096 6988#, c-format 6989msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 6990msgstr "%s: команда — «%s», результат — %d\n" 6991 6992#: timezone/zic.c:3202 6993#, c-format 6994msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 6995msgstr "«%s» є недокументованим; скористайтеся замість нього «last%s»" 6996 6997#: timezone/zic.c:3233 6998#, c-format 6999msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 7000msgstr "«%s» є ноднозначним у zic до 2017c" 7001 7002#: timezone/zic.c:3267 7003msgid "Odd number of quotation marks" 7004msgstr "Непарна кількість лапок" 7005 7006#: timezone/zic.c:3361 7007msgid "use of 2/29 in non leap-year" 7008msgstr "використання 29 лютого у невисокосному році" 7009 7010#: timezone/zic.c:3396 7011msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7012msgstr "правило виходить за межі початку або кінця місяця; це не працюватиме з версіями zic до 2004 року" 7013 7014#: timezone/zic.c:3423 7015msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7016msgstr "скорочення назви часового поясу складається з менше ніж 3 символів" 7017 7018#: timezone/zic.c:3425 7019msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7020msgstr "скорочення назви часового поясу складається з надто великої кількості символів" 7021 7022#: timezone/zic.c:3427 7023msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7024msgstr "скорочення назви часового поясу суперечить стандарту POSIX" 7025 7026#: timezone/zic.c:3433 7027msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7028msgstr "забагато скорочень назв часових поясів або вони є надто довгими" 7029 7030#: timezone/zic.c:3479 7031#, c-format 7032msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7033msgstr "%s: не вдалося створити каталог %s: %s" 7034