1# Ukrainian translation for libc.
2# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4#
5# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2020, 2021.
6# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2013.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-07-29 11:31+0300\n"
12"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14"Language: uk\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21
22#: argp/argp-help.c:229
23#, c-format
24msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT потребує значення"
26
27#: argp/argp-help.c:239
28#, c-format
29msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30msgstr "%.*s: невідомий параметр ARGP_HELP_FMT"
31
32#: argp/argp-help.c:252
33#, c-format
34msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35msgstr "Мотлох у ARGP_HELP_FMT: %s"
36
37#: argp/argp-help.c:1350
38msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39msgstr "Обов’язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими або додатковими для всіх відповідних скорочених форм запису."
40
41#: argp/argp-help.c:1713
42msgid "Usage:"
43msgstr "Користування:"
44
45#: argp/argp-help.c:1717
46msgid "  or: "
47msgstr "  або: "
48
49#: argp/argp-help.c:1729
50msgid " [OPTION...]"
51msgstr " [ПАРАМЕТР...]"
52
53#: argp/argp-help.c:1756
54#, c-format
55msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56msgstr "Виконайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше.\n"
57
58#: argp/argp-help.c:1784
59#, c-format
60msgid "Report bugs to %s.\n"
61msgstr "Повідомляйте про вади на адресу %s.\n"
62
63#: argp/argp-parse.c:101
64msgid "Give this help list"
65msgstr "Показати ці довідкові дані"
66
67#: argp/argp-parse.c:102
68msgid "Give a short usage message"
69msgstr "Отримати коротке повідомлення щодо використання"
70
71#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
72#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
73#: nss/makedb.c:121
74msgid "NAME"
75msgstr "НАЗВА"
76
77#: argp/argp-parse.c:104
78msgid "Set the program name"
79msgstr "Встановити назву програми"
80
81#: argp/argp-parse.c:105
82msgid "SECS"
83msgstr "СЕКУНДИ"
84
85#: argp/argp-parse.c:106
86msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
87msgstr "Затриматися на СЕК секунд (типово, на 3600)"
88
89#: argp/argp-parse.c:167
90msgid "Print program version"
91msgstr "Вивести дані щодо версії програми"
92
93#: argp/argp-parse.c:183
94msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
95msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Невідома версія!?"
96
97#: argp/argp-parse.c:623
98#, c-format
99msgid "%s: Too many arguments\n"
100msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
101
102#: argp/argp-parse.c:766
103msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
104msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Параметр має розпізнаватися!?"
105
106#: assert/assert-perr.c:35
107#, c-format
108msgid ""
109"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
110"%n"
111msgstr ""
112"%s%s%s:%u: %s%sНеочікувана помилка: %s.\n"
113"%n"
114
115#: assert/assert.c:101
116#, c-format
117msgid ""
118"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
119"%n"
120msgstr ""
121"%s%s%s:%u: %s%sНе пройдено перевірку «%s».\n"
122"%n"
123
124#: catgets/gencat.c:110
125msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
126msgstr "Створити файл заголовків C з назвою НАЗВА, де будуть міститися визначення символів."
127
128#: catgets/gencat.c:112
129msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
130msgstr "Не використовувати наявний каталог, примусово вивести дані до нового файла"
131
132#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
133msgid "Write output to file NAME"
134msgstr "Вивести дані до файла з назвою НАЗВА."
135
136#: catgets/gencat.c:118
137msgid ""
138"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
139"is -, output is written to standard output.\n"
140msgstr ""
141"Створити каталог повідомлень.\vЯкщо як файл ВХІДНИЙ-ФАЙЛ\n"
142"вказано -, вивід відбуватиметься у стандартний вивід.\n"
143
144#: catgets/gencat.c:123
145msgid ""
146"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
147"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
148msgstr ""
149"-o ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...\n"
150"[ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...]"
151
152#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
153#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
154#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
155#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
156#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
157#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
158#, c-format
159msgid ""
160"For bug reporting instructions, please see:\n"
161"%s.\n"
162msgstr ""
163"Настанови щодо звітування про вади можна знайти тут:\n"
164"%s.\n"
165
166#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
167#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
168#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
169#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
170#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
171#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
172#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
173#, c-format
174msgid ""
175"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
176"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
177"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
178msgstr ""
179"© Free Software Foundation, Inc., %s\n"
180"Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
181
182#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
183#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
184#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
185#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
186#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
187#: posix/getconf.c:490
188#, c-format
189msgid "Written by %s.\n"
190msgstr "Автор — %s.\n"
191
192#: catgets/gencat.c:281
193msgid "*standard input*"
194msgstr "*стандартний ввід*"
195
196#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
197#: nss/makedb.c:247
198#, c-format
199msgid "cannot open input file `%s'"
200msgstr "не вдається відкрити вхідний файл «%s»"
201
202#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
203msgid "illegal set number"
204msgstr "некоректний номер набору"
205
206#: catgets/gencat.c:443
207msgid "duplicate set definition"
208msgstr "дублювання визначення набору"
209
210#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
211msgid "this is the first definition"
212msgstr "це перше визначення"
213
214#: catgets/gencat.c:516
215#, c-format
216msgid "unknown set `%s'"
217msgstr "невідомий набір «%s»"
218
219#: catgets/gencat.c:557
220msgid "invalid quote character"
221msgstr "некоректний символ лапок"
222
223#: catgets/gencat.c:570
224#, c-format
225msgid "unknown directive `%s': line ignored"
226msgstr "невідома інструкція «%s»: рядок проігноровано"
227
228#: catgets/gencat.c:615
229msgid "duplicated message number"
230msgstr "дублювання номеру повідомлення"
231
232#: catgets/gencat.c:666
233msgid "duplicated message identifier"
234msgstr "дублювання ідентифікатора повідомлення"
235
236#: catgets/gencat.c:723
237msgid "invalid character: message ignored"
238msgstr "некоректний символ: повідомлення проігноровано"
239
240#: catgets/gencat.c:766
241msgid "invalid line"
242msgstr "некоректний рядок"
243
244#: catgets/gencat.c:820
245msgid "malformed line ignored"
246msgstr "рядок з помилковим форматування проігноровано"
247
248#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
249#, c-format
250msgid "cannot open output file `%s'"
251msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для виведення даних"
252
253#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
254msgid "invalid escape sequence"
255msgstr "некоректна екранована послідовність символів"
256
257#: catgets/gencat.c:1211
258msgid "unterminated message"
259msgstr "незавершене повідомлення"
260
261#: catgets/gencat.c:1235
262#, c-format
263msgid "while opening old catalog file"
264msgstr "під час спроби відкрити старий файл каталогу"
265
266#: catgets/gencat.c:1326
267#, c-format
268msgid "conversion modules not available"
269msgstr "модулі перетворення недоступні"
270
271#: catgets/gencat.c:1352
272#, c-format
273msgid "cannot determine escape character"
274msgstr "не вдалося визначити символ екранування"
275
276#: debug/pcprofiledump.c:53
277msgid "Don't buffer output"
278msgstr "Не буферизувати виведення даних"
279
280#: debug/pcprofiledump.c:58
281msgid "Dump information generated by PC profiling."
282msgstr "Дані дампу, створені засобом профілювання комп’ютера."
283
284#: debug/pcprofiledump.c:61
285msgid "[FILE]"
286msgstr "[ФАЙЛ]"
287
288#: debug/pcprofiledump.c:108
289#, c-format
290msgid "cannot open input file"
291msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл."
292
293#: debug/pcprofiledump.c:115
294#, c-format
295msgid "cannot read header"
296msgstr "не вдалося прочитати заголовок"
297
298#: debug/pcprofiledump.c:179
299#, c-format
300msgid "invalid pointer size"
301msgstr "некоректний розмір вказівника"
302
303#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
304msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
305msgstr "Користування: xtrace [ПАРАМЕТР]... ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]...\\n"
306
307#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
308#: malloc/memusage.sh:26
309msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
310msgstr "Виконайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше."
311
312#: debug/xtrace.sh:38
313msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
314msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент"
315
316#: debug/xtrace.sh:45
317msgid ""
318"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
319"\n"
320"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
321"\n"
322"   -?,--help              Print this help and exit\n"
323"      --usage             Give a short usage message\n"
324"   -V,--version           Print version information and exit\n"
325"\n"
326"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
327"short options.\n"
328"\n"
329msgstr ""
330"Трасувати програму з виведенням поточної виконуваної функції.\n"
331"\n"
332"     --data=ФАЙЛ          не запускати програму, просто вивести дані з файла ФАЙЛ.\n"
333"\n"
334"   -?,--help              вивести цю довідку і завершити виконання\n"
335"      --usage             вивести коротке повідомлення щодо користування\n"
336"   -V,--version           вивести дані щодо версії і завершити виконання\n"
337"\n"
338"Обов’язкові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими для\n"
339"відповідних скорочених форм запису.\n"
340"\n"
341
342#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
343#: malloc/memusage.sh:64
344msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
345msgstr "Настанови щодо звітування про вади можна знайти тут:\\\\n%s.\\\\n"
346
347#: debug/xtrace.sh:125
348msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
349msgstr "xtrace: нерозпізнаний параметр \\`$1'\\n"
350
351#: debug/xtrace.sh:138
352msgid "No program name given\\n"
353msgstr "Не вказано назви програми\\n"
354
355#: debug/xtrace.sh:146
356#, sh-format
357msgid "executable \\`$program' not found\\n"
358msgstr "не знайдено виконуваного файла \\`$program'\\n"
359
360#: debug/xtrace.sh:150
361#, sh-format
362msgid "\\`$program' is no executable\\n"
363msgstr "файл \\`$program' не є виконуваним\\n"
364
365#: dlfcn/dlinfo.c:43
366msgid "unsupported dlinfo request"
367msgstr "непідтримуваний запит до dlinfo"
368
369#: dlfcn/dlmopen.c:53
370msgid "invalid namespace"
371msgstr "некоректний простір назв"
372
373#: dlfcn/dlmopen.c:58
374msgid "invalid mode"
375msgstr "некоректний режим"
376
377#: dlfcn/dlopen.c:54
378msgid "invalid mode parameter"
379msgstr "некоректний параметр режиму"
380
381#: elf/cache.c:180
382msgid "unknown"
383msgstr "невідомий"
384
385#: elf/cache.c:254
386msgid "Unknown OS"
387msgstr "Невідома ОС"
388
389#: elf/cache.c:259
390#, c-format
391msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
392msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
393
394#: elf/cache.c:297
395#, c-format
396msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
397msgstr "Порядок байтів у файлі кешу є помилковим.\n"
398
399#: elf/cache.c:306
400msgid "Cache generated by: "
401msgstr "Засіб створення кешу:"
402
403#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
404#, c-format
405msgid "Can't open cache file %s\n"
406msgstr "Не вдалося відкрити файл кешу %s\n"
407
408#: elf/cache.c:334
409#, c-format
410msgid "mmap of cache file failed.\n"
411msgstr "Спроба виконати mmap для файла кешу зазнала невдачі.\n"
412
413#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
414#, c-format
415msgid "File is not a cache file.\n"
416msgstr "Файл не є файлом кешу.\n"
417
418#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
419#, c-format
420msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
421msgstr "У кеші «%2$s» знайдено %1$d бібліотек\n"
422
423#: elf/cache.c:405
424#, c-format
425msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
426msgstr "Помилкове форматування даних розширення у файлі кешу %s\n"
427
428#: elf/cache.c:548
429#, c-format
430msgid "Writing of cache extension data failed"
431msgstr "Не вдалося записати дані розширення кешу"
432
433#: elf/cache.c:559
434#, c-format
435msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
436msgstr "%s: рівень ISA є надто високим (%d > %d)"
437
438#: elf/cache.c:726
439#, c-format
440msgid "Can't create temporary cache file %s"
441msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл кешу %s"
442
443#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
444#: elf/cache.c:771
445#, c-format
446msgid "Writing of cache data failed"
447msgstr "Спроба запису до файла кешу зазнала невдачі"
448
449#: elf/cache.c:766
450#, c-format
451msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
452msgstr "Спроба змінити права доступу до %s на %#o зазнала невдачі"
453
454#: elf/cache.c:775
455#, c-format
456msgid "Renaming of %s to %s failed"
457msgstr "Спроба перейменувати %s на %s зазнала невдачі"
458
459#: elf/cache.c:806
460#, c-format
461msgid "Could not create library path"
462msgstr "Не вдалося створити шлях до бібліотеки"
463
464#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
465msgid "cannot create scope list"
466msgstr "не вдалося створити список областей дії"
467
468#: elf/dl-close.c:870
469msgid "shared object not open"
470msgstr "об’єкт спільного використання не відкрито"
471
472#: elf/dl-deps.c:112
473msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
474msgstr "DST заборонено використовувати у програмах з бітами SUID/SGID"
475
476#: elf/dl-deps.c:125
477msgid "empty dynamic string token substitution"
478msgstr "порожня заміна динамічної рядкової лексеми"
479
480#: elf/dl-deps.c:131
481#, c-format
482msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
483msgstr "неможливо завантажити допоміжний «%s» через порожню заміну динамічної рядкової лексеми\n"
484
485#: elf/dl-deps.c:220
486msgid "cannot allocate dependency buffer"
487msgstr "не вдалося розмістити буфер залежностей у пам’яті"
488
489#: elf/dl-deps.c:443
490msgid "cannot allocate dependency list"
491msgstr "не вдалося розмістити список залежностей у пам’яті"
492
493#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
494msgid "cannot allocate symbol search list"
495msgstr "не вдалося розмістити список символів для пошуку у пам’яті"
496
497#: elf/dl-deps.c:528
498msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
499msgstr "Підтримки фільтрів разом з LD_TRACE_PRELINKING не передбачено"
500
501#: elf/dl-error-skeleton.c:80
502msgid "error while loading shared libraries"
503msgstr "помилка під час спроби завантажити бібліотеки спільного використання"
504
505#: elf/dl-error-skeleton.c:113
506msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
507msgstr "ВАДА ДИНАМІЧНОГО КОМПОНУВАЛЬНИКА!!!"
508
509#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
510msgid "cannot map pages for fdesc table"
511msgstr "не можна відображати сторінки для таблиці fdesc"
512
513#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
514msgid "cannot map pages for fptr table"
515msgstr "не можна відображати сторінки для таблиці fptr"
516
517#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
518msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
519msgstr "внутрішня помилка: symidx перебуває поза межами таблиці fptr"
520
521#: elf/dl-hwcaps.c:104
522msgid "cannot create HWCAP priorities"
523msgstr "не вдалося створити пріоритетності HWCAP"
524
525#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
526msgid "cannot create capability list"
527msgstr "не вдалося створити список можливостей"
528
529#: elf/dl-load.c:432
530msgid "cannot allocate name record"
531msgstr "не вдалося розмістити запис назви у пам’яті"
532
533#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
534msgid "cannot create cache for search path"
535msgstr "не вдалося створити кеш для шляху пошуку"
536
537#: elf/dl-load.c:630
538msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
539msgstr "не вдалося створити копію RUNPATH/RPATH"
540
541#: elf/dl-load.c:727
542msgid "cannot create search path array"
543msgstr "не вдалося створити масив шляхів пошуку"
544
545#: elf/dl-load.c:968
546msgid "cannot stat shared object"
547msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку об’єкта спільного використання"
548
549#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
550msgid "cannot create shared object descriptor"
551msgstr "не вдалося створити дескриптор об’єкта спільного використання"
552
553#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
554msgid "cannot read file data"
555msgstr "не вдалося прочитати дані файла"
556
557#: elf/dl-load.c:1164
558msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
559msgstr "Вирівнювання команди завантаження ELF виконано не за сторінками пам’яті"
560
561#: elf/dl-load.c:1171
562msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
563msgstr "адреса або зміщення команди завантаження ELF неправильно вирівняно"
564
565#: elf/dl-load.c:1250
566msgid "object file has no loadable segments"
567msgstr "у об’єктному файлі немає придатних до завантаження сегментів"
568
569#: elf/dl-load.c:1263
570msgid "cannot dynamically load executable"
571msgstr "не вдалося завантажити виконуваний файл у динамічному режимі"
572
573#: elf/dl-load.c:1288
574msgid "object file has no dynamic section"
575msgstr "у об’єктному файлі немає динамічного розділу"
576
577#: elf/dl-load.c:1306
578msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
579msgstr "не вдалося завантажити позиційно незалежний виконуваний файл у динамічному режимі"
580
581#: elf/dl-load.c:1308
582msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
583msgstr "об’єкт спільного використання не може бути відкрито за допомогою dlopen()"
584
585#: elf/dl-load.c:1321
586msgid "cannot allocate memory for program header"
587msgstr "не вдалося отримати пам’ять для заголовка програми"
588
589#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
590msgid "cannot change memory protections"
591msgstr "зміна захисту області пам’яті неможлива"
592
593#: elf/dl-load.c:1378
594msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
595msgstr "не вдалося увімкнути стек виконання, як цього вимагає об’єкт спільного використання"
596
597#: elf/dl-load.c:1406
598msgid "cannot close file descriptor"
599msgstr "не вдалося закрити дескриптор файла"
600
601#: elf/dl-load.c:1689
602msgid "file too short"
603msgstr "файл є надто коротким"
604
605#: elf/dl-load.c:1725
606msgid "invalid ELF header"
607msgstr "некоректний заголовок ELF"
608
609#: elf/dl-load.c:1737
610msgid "ELF file data encoding not big-endian"
611msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у зворотному порядку"
612
613#: elf/dl-load.c:1739
614msgid "ELF file data encoding not little-endian"
615msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у прямому порядку"
616
617#: elf/dl-load.c:1743
618msgid "ELF file version ident does not match current one"
619msgstr "ідентифікатор версії файла ELF не відповідає поточному"
620
621#: elf/dl-load.c:1747
622msgid "ELF file OS ABI invalid"
623msgstr "некоректний ABI ОС у файлі ELF"
624
625#: elf/dl-load.c:1750
626msgid "ELF file ABI version invalid"
627msgstr "некоректна версія ABI у файлі ELF"
628
629#: elf/dl-load.c:1753
630msgid "nonzero padding in e_ident"
631msgstr "ненульове доповнення у e_ident"
632
633#: elf/dl-load.c:1756
634msgid "internal error"
635msgstr "внутрішня помилка"
636
637#: elf/dl-load.c:1763
638msgid "ELF file version does not match current one"
639msgstr "версія файла ELF не збігається з поточною"
640
641#: elf/dl-load.c:1771
642msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
643msgstr "можна завантажити лише ET_DYN і ET_EXEC"
644
645#: elf/dl-load.c:1776
646msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
647msgstr "phentsize файла ELF не є очікуваним"
648
649#: elf/dl-load.c:2333
650msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
651msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS64"
652
653#: elf/dl-load.c:2334
654msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
655msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS32"
656
657#: elf/dl-load.c:2337
658msgid "cannot open shared object file"
659msgstr "не вдалося відкрити файл об’єктів спільного використання"
660
661#: elf/dl-load.h:128
662msgid "failed to map segment from shared object"
663msgstr "не вдалося відобразити сегмент з об’єкта спільного використання"
664
665#: elf/dl-load.h:132
666msgid "cannot map zero-fill pages"
667msgstr "не вдалося відобразити сторінки заповнення нулями"
668
669#: elf/dl-lookup.c:876
670msgid "symbol lookup error"
671msgstr "помилка під час пошуку символів"
672
673#: elf/dl-open.c:80
674msgid "cannot extend global scope"
675msgstr "не вдалося розширити загальну область"
676
677#: elf/dl-open.c:401
678msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
679msgstr "Переповнено лічильник створення TLS! Будь ласка, повідомте про цю помилку розробникам."
680
681#: elf/dl-open.c:814
682msgid "invalid mode for dlopen()"
683msgstr "некоректний режим для dlopen()"
684
685#: elf/dl-open.c:831
686msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
687msgstr "більше немає просторів назв для dlmopen()"
688
689#: elf/dl-open.c:855
690msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
691msgstr "некоректний простір назв призначення у dlmopen()"
692
693#: elf/dl-reloc.c:139
694msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
695msgstr "не вдалося отримати область пам’яті у статичному блоці TLS"
696
697#: elf/dl-reloc.c:233
698msgid "cannot make segment writable for relocation"
699msgstr "не вдалося створити сегмент придатний до запису для пересування"
700
701#: elf/dl-reloc.c:293
702#, c-format
703msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
704msgstr "%s: не вистачає пам’яті для зберігання результатів пересування для %s\n"
705
706#: elf/dl-reloc.c:309
707msgid "cannot restore segment prot after reloc"
708msgstr "не вдалося відновити захист сегмент після пересування"
709
710#: elf/dl-reloc.c:340
711msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
712msgstr "не вдалося застосувати додатковий захист пам’яті після пересування"
713
714#: elf/dl-sym.c:138
715msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
716msgstr "Використаний у коді символ RTLD_NEXT не завантажується динамічно"
717
718#: elf/dl-tls.c:1039
719msgid "cannot create TLS data structures"
720msgstr "не вдалося створити структури даних TLS"
721
722#: elf/dl-version.c:148
723msgid "version lookup error"
724msgstr "помилка під час пошуку версії"
725
726#: elf/dl-version.c:279
727msgid "cannot allocate version reference table"
728msgstr "не вдалося розмістити таблицю посилань на версії"
729
730#: elf/ldconfig.c:151
731msgid "Print cache"
732msgstr "Вивести кеш"
733
734#: elf/ldconfig.c:152
735msgid "Generate verbose messages"
736msgstr "Режим докладних повідомлень"
737
738#: elf/ldconfig.c:153
739msgid "Don't build cache"
740msgstr "Не збирати кеш"
741
742#: elf/ldconfig.c:154
743msgid "Don't update symbolic links"
744msgstr "Не оновлювати символічні посилання"
745
746#: elf/ldconfig.c:155
747msgid "Change to and use ROOT as root directory"
748msgstr "Перейти до каталогу КОРІНЬ і використовувати його як кореневий"
749
750#: elf/ldconfig.c:155
751msgid "ROOT"
752msgstr "КОРІНЬ"
753
754#: elf/ldconfig.c:156
755msgid "CACHE"
756msgstr "КЕШ"
757
758#: elf/ldconfig.c:156
759msgid "Use CACHE as cache file"
760msgstr "Використовувати КЕШ як файл кешу"
761
762#: elf/ldconfig.c:157
763msgid "CONF"
764msgstr "КОНФ"
765
766#: elf/ldconfig.c:157
767msgid "Use CONF as configuration file"
768msgstr "Використовувати КОНФ як файл налаштувань"
769
770#: elf/ldconfig.c:158
771msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
772msgstr "Обробляти лише каталоги, вказані у командному рядку. Не будувати кеш."
773
774#: elf/ldconfig.c:159
775msgid "Manually link individual libraries."
776msgstr "Під’єднати окремі бібліотеки вручну."
777
778#: elf/ldconfig.c:160
779msgid "FORMAT"
780msgstr "ФОРМАТ"
781
782#: elf/ldconfig.c:160
783msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
784msgstr "Формат, яким слід скористатися: new (типовий), old або compat"
785
786#: elf/ldconfig.c:161
787msgid "Ignore auxiliary cache file"
788msgstr "Ігнорувати допоміжний файл кешу"
789
790#: elf/ldconfig.c:169
791msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
792msgstr "Налаштувати прив’язки динамічного компонувальника під час виконання."
793
794#: elf/ldconfig.c:372
795#, c-format
796msgid "Path `%s' given more than once"
797msgstr "Шлях «%s» вказано декілька разів"
798
799#: elf/ldconfig.c:373
800#, c-format
801msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
802msgstr "(від %s:%d і %s:%d)\n"
803
804#: elf/ldconfig.c:405 elf/ldconfig.c:446
805#, c-format
806msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
807msgstr "Не вдалося сформувати шлях glibc-hwcaps"
808
809#: elf/ldconfig.c:419
810#, c-format
811msgid "Listing directory %s"
812msgstr "Будуємо список каталогу %s"
813
814#: elf/ldconfig.c:488
815#, c-format
816msgid "%s is not a known library type"
817msgstr "%s не є відомим типом бібліотеки"
818
819#: elf/ldconfig.c:516
820#, c-format
821msgid "Can't stat %s"
822msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
823
824#: elf/ldconfig.c:597
825#, c-format
826msgid "Can't stat %s\n"
827msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s\n"
828
829#: elf/ldconfig.c:607
830#, c-format
831msgid "%s is not a symbolic link\n"
832msgstr "%s не є символічним посиланням\n"
833
834#: elf/ldconfig.c:626
835#, c-format
836msgid "Can't unlink %s"
837msgstr "Не вдалося від’єднати %s"
838
839#: elf/ldconfig.c:632
840#, c-format
841msgid "Can't link %s to %s"
842msgstr "Не вдалося під’єднати %s до %s"
843
844#: elf/ldconfig.c:638
845msgid " (changed)\n"
846msgstr " (змінено)\n"
847
848#: elf/ldconfig.c:640
849msgid " (SKIPPED)\n"
850msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
851
852#: elf/ldconfig.c:696
853#, c-format
854msgid "Can't find %s"
855msgstr "Не вдалося знайти %s"
856
857#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
858#, c-format
859msgid "Cannot lstat %s"
860msgstr "Не вдалося обробити lstat %s"
861
862#: elf/ldconfig.c:718
863#, c-format
864msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
865msgstr "Файл %s проігноровано, оскільки він не є звичайним файлом."
866
867#: elf/ldconfig.c:726
868#, c-format
869msgid "No link created since soname could not be found for %s"
870msgstr "Зв’язку не створено, оскільки не вдалося знайти бібліотеку so для %s"
871
872#: elf/ldconfig.c:801
873#, c-format
874msgid " (from %s:%d)\n"
875msgstr " (від %s:%d)\n"
876
877#: elf/ldconfig.c:825
878#, c-format
879msgid "Can't open directory %s"
880msgstr "Не вдалося відкрити каталог %s"
881
882#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
883#, c-format
884msgid "Input file %s not found.\n"
885msgstr "Файл вхідних даних %s не знайдено.\n"
886
887#: elf/ldconfig.c:917
888#, c-format
889msgid "Cannot stat %s"
890msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
891
892#: elf/ldconfig.c:1070
893#, c-format
894msgid "libc5 library %s in wrong directory"
895msgstr "Бібліотека libc5 %s зберігається у помилковому каталозі"
896
897#: elf/ldconfig.c:1073
898#, c-format
899msgid "libc6 library %s in wrong directory"
900msgstr "Бібліотека libc6 %s зберігається у помилковому каталозі"
901
902#: elf/ldconfig.c:1076
903#, c-format
904msgid "libc4 library %s in wrong directory"
905msgstr "Бібліотека libc4 %s зберігається у помилковому каталозі"
906
907#: elf/ldconfig.c:1104
908#, c-format
909msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
910msgstr "бібліотеки %s і %s у каталозі %s мають однакові назви so, але належать до різних типів."
911
912#: elf/ldconfig.c:1234
913#, c-format
914msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
915msgstr "Попередження: ігноруємо файл налаштувань, який не вдалося відкрити: %s"
916
917#: elf/ldconfig.c:1282
918#, c-format
919msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
920msgstr "%s:%u: інструкцію hwcap проігноровано"
921
922#: elf/ldconfig.c:1301
923#, c-format
924msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
925msgstr "якщо використано -r, слід вказати абсолютну назву файла для файла налаштувань"
926
927#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
928#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
929#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
930#, c-format
931msgid "memory exhausted"
932msgstr "пам’ять вичерпано"
933
934#: elf/ldconfig.c:1341
935#, c-format
936msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
937msgstr "%s:%u: не вдалося прочитати каталог %s"
938
939#: elf/ldconfig.c:1389
940#, c-format
941msgid "relative path `%s' used to build cache"
942msgstr "відносний шлях «%s» використано для збирання кешу"
943
944#: elf/ldconfig.c:1413
945#, c-format
946msgid "Can't chdir to /"
947msgstr "Не вдалося змінити каталог на /"
948
949#: elf/ldconfig.c:1454
950#, c-format
951msgid "Can't open cache file directory %s\n"
952msgstr "Не вдалося відкрити каталог файлів кешу %s\n"
953
954#: elf/ldd.bash.in:42
955msgid "Written by %s and %s.\n"
956msgstr "Автор програми %s та %s.\n"
957
958#: elf/ldd.bash.in:47
959msgid ""
960"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
961"      --help              print this help and exit\n"
962"      --version           print version information and exit\n"
963"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
964"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
965"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
966"  -v, --verbose           print all information\n"
967msgstr ""
968"Користування: ldd [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
969"      --help              вивести це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
970"      --version           вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
971"  -d, --data-relocs       обробити пересування даних\n"
972"  -r, --function-relocs   обробити пересування даних і функцій\n"
973"  -u, --unused            вивести список невикористаних безпосередніх залежностей\n"
974"  -v, --verbose           вивести усі дані\n"
975
976#: elf/ldd.bash.in:80
977msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
978msgstr "ldd: параметр «$1» є неоднозначним"
979
980#: elf/ldd.bash.in:87
981msgid "unrecognized option"
982msgstr "нерозпізнаний параметр"
983
984#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
985msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
986msgstr "Спробуйте «ldd --help» для отримання докладнішого опису."
987
988#: elf/ldd.bash.in:124
989msgid "missing file arguments"
990msgstr "не вказано аргументів-назв файл"
991
992#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
993#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
994#. TRANS expected to already exist.
995#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
996msgid "No such file or directory"
997msgstr "Немає такого файла або каталогу"
998
999#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1000msgid "not regular file"
1001msgstr "не є звичайним файлом"
1002
1003#: elf/ldd.bash.in:153
1004msgid "warning: you do not have execution permission for"
1005msgstr "попередження: у вас немає прав на виконання"
1006
1007#: elf/ldd.bash.in:170
1008msgid "\tnot a dynamic executable"
1009msgstr "\tне є динамічним виконуваним файлом"
1010
1011#: elf/ldd.bash.in:178
1012msgid "exited with unknown exit code"
1013msgstr "завершено з невідомим кодом виходу"
1014
1015#: elf/ldd.bash.in:183
1016msgid "error: you do not have read permission for"
1017msgstr "помилка: у вас немає права на читання"
1018
1019#: elf/pldd-xx.c:102
1020#, c-format
1021msgid "cannot find program header of process"
1022msgstr "не вдалося знайти заголовок програми для обробки"
1023
1024#: elf/pldd-xx.c:106
1025#, c-format
1026msgid "cannot read program header"
1027msgstr "не вдалося прочитати заголовок програми"
1028
1029#: elf/pldd-xx.c:128
1030#, c-format
1031msgid "cannot read dynamic section"
1032msgstr "не вдалося прочитати розділ dynamic"
1033
1034#: elf/pldd-xx.c:137
1035#, c-format
1036msgid "cannot read r_debug"
1037msgstr "не вдалося прочитати r_debug"
1038
1039#: elf/pldd-xx.c:154
1040#, c-format
1041msgid "cannot read program interpreter"
1042msgstr "не вдалося прочитати інтерпретатор програми"
1043
1044#: elf/pldd-xx.c:183
1045#, c-format
1046msgid "cannot read link map"
1047msgstr "не вдалося прочитати карту посилань"
1048
1049#: elf/pldd-xx.c:190
1050#, c-format
1051msgid "cannot read object name"
1052msgstr "не вдалося прочитати назву об’єкта"
1053
1054#: elf/pldd-xx.c:197
1055#, c-format
1056msgid "cannot allocate buffer for object name"
1057msgstr "не вдалося отримати пам’ять для назви об’єкта"
1058
1059#: elf/pldd.c:58
1060msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1061msgstr "Показати список динамічних об’єктів спільного використання, завантажених до процесу."
1062
1063#: elf/pldd.c:62
1064msgid "PID"
1065msgstr "PID"
1066
1067#: elf/pldd.c:89
1068#, c-format
1069msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1070msgstr "З ідентифікатором процесу має бути вказано точно один параметр.\n"
1071
1072#: elf/pldd.c:103
1073#, c-format
1074msgid "invalid process ID '%s'"
1075msgstr "некоректний ідентифікатор процесу «%s»"
1076
1077#: elf/pldd.c:111
1078#, c-format
1079msgid "cannot open %s"
1080msgstr "не вдалося відкрити %s"
1081
1082#: elf/pldd.c:142
1083#, c-format
1084msgid "cannot open %s/task"
1085msgstr "не вдалося відкрити %s/завдання"
1086
1087#: elf/pldd.c:145
1088#, c-format
1089msgid "cannot prepare reading %s/task"
1090msgstr "не вдалося підготувати читання %s/завдання"
1091
1092#: elf/pldd.c:158
1093#, c-format
1094msgid "invalid thread ID '%s'"
1095msgstr "некоректний ідентифікатор потоку «%s»"
1096
1097#: elf/pldd.c:169
1098#, c-format
1099msgid "cannot attach to process %lu"
1100msgstr "не вдалося приєднатися до процесу %lu"
1101
1102#: elf/pldd.c:184
1103#, c-format
1104msgid "no valid %s/task entries"
1105msgstr "немає коректних %s або записів завдань"
1106
1107#: elf/pldd.c:290
1108#, c-format
1109msgid "cannot get information about process %lu"
1110msgstr "не вдалося отримати інформацію щодо процесу %lu"
1111
1112#: elf/pldd.c:303
1113#, c-format
1114msgid "process %lu is no ELF program"
1115msgstr "процес %lu не є програмою ELF"
1116
1117#: elf/readelflib.c:36
1118#, c-format
1119msgid "file %s is truncated\n"
1120msgstr "файл %s обрізано\n"
1121
1122#: elf/readelflib.c:67
1123#, c-format
1124msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1125msgstr "%s є 32-бітовим файлом ELF.\n"
1126
1127#: elf/readelflib.c:69
1128#, c-format
1129msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1130msgstr "%s є 64-бітовим файлом ELF.\n"
1131
1132#: elf/readelflib.c:71
1133#, c-format
1134msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1135msgstr "Невідомий ELFCLASS у файлі %s.\n"
1136
1137#: elf/readelflib.c:78
1138#, c-format
1139msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1140msgstr "%s не є файлом об’єктів спільного використання (тип: %d).\n"
1141
1142#: elf/readelflib.c:106
1143#, c-format
1144msgid "more than one dynamic segment\n"
1145msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n"
1146
1147#: elf/readlib.c:104
1148#, c-format
1149msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1150msgstr "Не вдалося обробити за допомогою fstat файл %s.\n"
1151
1152#: elf/readlib.c:115
1153#, c-format
1154msgid "File %s is empty, not checked."
1155msgstr "Файл %s є порожнім, не перевірено."
1156
1157#: elf/readlib.c:121
1158#, c-format
1159msgid "File %s is too small, not checked."
1160msgstr "Файл %s є надто малим, не перевірено."
1161
1162#: elf/readlib.c:131
1163#, c-format
1164msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1165msgstr "Не вдалося виконати mmap для файла %s.\n"
1166
1167#: elf/readlib.c:170
1168#, c-format
1169msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1170msgstr "%s не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла.\n"
1171
1172#: elf/sln.c:76
1173#, c-format
1174msgid ""
1175"Usage: sln src dest|file\n"
1176"\n"
1177msgstr ""
1178"Користування: sln джерело призначення|файл\n"
1179"\n"
1180
1181#: elf/sln.c:97
1182#, c-format
1183msgid "%s: file open error: %m\n"
1184msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл: %m\n"
1185
1186#: elf/sln.c:134
1187#, c-format
1188msgid "No target in line %d\n"
1189msgstr "Немає призначення у рядку %d\n"
1190
1191#: elf/sln.c:164
1192#, c-format
1193msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1194msgstr "%s: призначенням має бути каталог\n"
1195
1196#: elf/sln.c:170
1197#, c-format
1198msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1199msgstr "%s: не вдалося вилучити старий каталог призначення\n"
1200
1201#: elf/sln.c:178
1202#, c-format
1203msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1204msgstr "%s: некоректне призначення: %s\n"
1205
1206#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1207#, c-format
1208msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1209msgstr "Некоректне посилання з «%s» на «%s»: %s\n"
1210
1211#: elf/sotruss.sh:32
1212#, sh-format
1213msgid ""
1214"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1215"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1216"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1217"\n"
1218"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1219"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1220"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1221"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1222"\n"
1223"  -?, --help              Give this help list\n"
1224"      --usage             Give a short usage message\n"
1225"      --version           Print program version"
1226msgstr ""
1227"Користування: sotruss [ПАРАМЕТР...] [--] ВИКОНУВАНИЙ ФАЙЛ [ПАРАМЕТР...]\n"
1228"  -F, --from FROMLIST     трасувати виклики від об’єктів з FROMLIST\n"
1229"  -T, --to TOLIST         трасувати виклики до об’єктів з TOLIST\n"
1230"\n"
1231"  -e, --exit              показувати також виходи з викликів функцій\n"
1232"  -f, --follow            трасувати дочірні процеси\n"
1233"  -o, --output ФАЙЛ       записати виведені дані до файла ФАЙЛ (або до файла ФАЙЛ.$PID, якщо\n"
1234"\t\t\t  -f використано параметр) замість стандартного каналу для помилок\n"
1235"\n"
1236"  -?, --help              вивести цей довідковий список\n"
1237"      --usage             вивести коротке повідомлення щодо користування\n"
1238"      --version           вивести дані щодо версії"
1239
1240#: elf/sotruss.sh:46
1241msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1242msgstr "Обов’язкові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими для\\nвідповідних скорочених форм запису.\\n"
1243
1244#: elf/sotruss.sh:55
1245msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1246msgstr "%s: параметр потребує аргументу -- «%s»\\n"
1247
1248#: elf/sotruss.sh:61
1249msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1250msgstr "%s: неоднозначний параметр; можливі варіанти:"
1251
1252#: elf/sotruss.sh:79
1253msgid "Written by %s.\\n"
1254msgstr "Автор — %s.\\n"
1255
1256#: elf/sotruss.sh:86
1257msgid ""
1258"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1259"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1260"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1261"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1262msgstr ""
1263"Користування: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o ФАЙЛ] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1264"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output ФАЙЛ] [--to TOLIST]\n"
1265"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1266"\t    ВИКОНУВАНИЙ ФАЙЛ [ПАРАМЕТР...]\\n"
1267
1268#: elf/sotruss.sh:134
1269msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1270msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\\n"
1271
1272#: elf/sprof.c:77
1273msgid "Output selection:"
1274msgstr "Вибір виводу:"
1275
1276#: elf/sprof.c:79
1277msgid "print list of count paths and their number of use"
1278msgstr "вивести список шляхів лічильника та кількість їхнього використання"
1279
1280#: elf/sprof.c:81
1281msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1282msgstr "створити плоский профіль з лічильниками та позначками"
1283
1284#: elf/sprof.c:82
1285msgid "generate call graph"
1286msgstr "створити граф викликів"
1287
1288#: elf/sprof.c:89
1289msgid "Read and display shared object profiling data."
1290msgstr "Прочитати або показати дані профілювання об’єктів спільного використання."
1291
1292#: elf/sprof.c:94
1293msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1294msgstr "ОСВ [ДАНІ_ПРОФІЛЮВАННЯ]"
1295
1296#: elf/sprof.c:433
1297#, c-format
1298msgid "failed to load shared object `%s'"
1299msgstr "не вдалося завантажити об’єкт спільного використання «%s»"
1300
1301#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1302#, c-format
1303msgid "cannot create internal descriptor"
1304msgstr "не вдалося створити внутрішній дескриптор"
1305
1306#: elf/sprof.c:554
1307#, c-format
1308msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1309msgstr "Спроба повторного відкриття об’єкта спільного використання «%s» зазнала невдачі"
1310
1311#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1312#, c-format
1313msgid "reading of section headers failed"
1314msgstr "спроба читання заголовків розділів зазнала невдачі"
1315
1316#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1317#, c-format
1318msgid "reading of section header string table failed"
1319msgstr "спроба читання таблиці рядків заголовка розділу завершилася невдало"
1320
1321#: elf/sprof.c:595
1322#, c-format
1323msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1324msgstr "*** Не вдалося прочитати назву файла з діагностичними даними: %m\n"
1325
1326#: elf/sprof.c:616
1327#, c-format
1328msgid "cannot determine file name"
1329msgstr "не вдалося визначити назву файла"
1330
1331#: elf/sprof.c:649
1332#, c-format
1333msgid "reading of ELF header failed"
1334msgstr "спроба читання заголовка ELF зазнала невдачі"
1335
1336#: elf/sprof.c:685
1337#, c-format
1338msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1339msgstr "*** Файл «%s» очищено від додаткових даних: докладний аналіз неможливий\n"
1340
1341#: elf/sprof.c:715
1342#, c-format
1343msgid "failed to load symbol data"
1344msgstr "не вдалося завантажити дані символів"
1345
1346#: elf/sprof.c:780
1347#, c-format
1348msgid "cannot load profiling data"
1349msgstr "не вдалося завантажити дані профілювання"
1350
1351#: elf/sprof.c:789
1352#, c-format
1353msgid "while stat'ing profiling data file"
1354msgstr "під час отримання статистичних даних щодо файла даних профілювання"
1355
1356#: elf/sprof.c:797
1357#, c-format
1358msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1359msgstr "файл даних профілювання «%s» не відповідає об’єкту спільного використання «%s»"
1360
1361#: elf/sprof.c:808
1362#, c-format
1363msgid "failed to mmap the profiling data file"
1364msgstr "не вдалося виконати mmap для файла даних профілювання"
1365
1366#: elf/sprof.c:816
1367#, c-format
1368msgid "error while closing the profiling data file"
1369msgstr "помилка під час спроби закрити файл даних профілювання"
1370
1371#: elf/sprof.c:899
1372#, c-format
1373msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1374msgstr "«%s» не є коректним файлом даних профілювання для «%s»"
1375
1376#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1377#, c-format
1378msgid "cannot allocate symbol data"
1379msgstr "не вдалося розмістити дані символу"
1380
1381#: elf/stringtable.c:90
1382#, c-format
1383msgid "String table string is too long"
1384msgstr "Рядок таблиці рядків є надто довгим"
1385
1386#: elf/stringtable.c:103
1387#, c-format
1388msgid "String table has too many entries"
1389msgstr "У таблиці рядків надто багато записів"
1390
1391#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1392#, c-format
1393msgid "String table is too large"
1394msgstr "Таблиця рядків є надто великою"
1395
1396#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1397#, c-format
1398msgid "cannot open output file"
1399msgstr "не вдалося відкрити файл виведення"
1400
1401#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1402#, c-format
1403msgid "error while closing input `%s'"
1404msgstr "помилка під час спроби закрити вхідний файл «%s»"
1405
1406#: iconv/iconv_charmap.c:442
1407#, c-format
1408msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1409msgstr "некоректна послідовність вхідних даних на позиції %Zd"
1410
1411#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1412#, c-format
1413msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1414msgstr "незавершений символ чи послідовність зміни регістру наприкінці буфера"
1415
1416#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1417#: iconv/iconv_prog.c:598
1418#, c-format
1419msgid "error while reading the input"
1420msgstr "помилка під час читання вхідних даних"
1421
1422#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1423#, c-format
1424msgid "unable to allocate buffer for input"
1425msgstr "не вдалося розмістити буфер для вхідних даних"
1426
1427#: iconv/iconv_prog.c:60
1428msgid "Input/Output format specification:"
1429msgstr "Специфікація форматі вхідних і вихідних даних:"
1430
1431#: iconv/iconv_prog.c:61
1432msgid "encoding of original text"
1433msgstr "кодування початкового тексту"
1434
1435#: iconv/iconv_prog.c:62
1436msgid "encoding for output"
1437msgstr "кодування результату перетворення"
1438
1439#: iconv/iconv_prog.c:63
1440msgid "Information:"
1441msgstr "Інформація:"
1442
1443#: iconv/iconv_prog.c:64
1444msgid "list all known coded character sets"
1445msgstr "показати список усіх відомих програмі наборів символів"
1446
1447#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1448msgid "Output control:"
1449msgstr "Керування виводом:"
1450
1451#: iconv/iconv_prog.c:66
1452msgid "omit invalid characters from output"
1453msgstr "пропускати некоректні символи у вхідних даних"
1454
1455#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
1456#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1457#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1458#: malloc/memusagestat.c:56
1459msgid "FILE"
1460msgstr "ФАЙЛ"
1461
1462#: iconv/iconv_prog.c:67
1463msgid "output file"
1464msgstr "вихідний файл"
1465
1466#: iconv/iconv_prog.c:68
1467msgid "suppress warnings"
1468msgstr "придушити попередження"
1469
1470#: iconv/iconv_prog.c:69
1471msgid "print progress information"
1472msgstr "виводити дані щодо поступу"
1473
1474#: iconv/iconv_prog.c:74
1475msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1476msgstr "Змінити кодування у вказаних файлах."
1477
1478#: iconv/iconv_prog.c:78
1479msgid "[FILE...]"
1480msgstr "[ФАЙЛ...]"
1481
1482#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1483#, c-format
1484msgid "failed to start conversion processing"
1485msgstr "не вдалося розпочати процес перетворення"
1486
1487#: iconv/iconv_prog.c:213
1488#, c-format
1489msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1490msgstr "перетворення з «%s» до «%s» не передбачено"
1491
1492#: iconv/iconv_prog.c:218
1493#, c-format
1494msgid "conversion from `%s' is not supported"
1495msgstr "підтримки перетворення з «%s» не передбачено"
1496
1497#: iconv/iconv_prog.c:225
1498#, c-format
1499msgid "conversion to `%s' is not supported"
1500msgstr "підтримки перетворення до «%s» не передбачено"
1501
1502#: iconv/iconv_prog.c:229
1503#, c-format
1504msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1505msgstr "перетворення з «%s» до «%s» не передбачено"
1506
1507#: iconv/iconv_prog.c:337
1508#, c-format
1509msgid "error while closing output file"
1510msgstr "помилка під час спроби закрити файл виведених даних"
1511
1512#: iconv/iconv_prog.c:438
1513#, c-format
1514msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1515msgstr "перетворення припинено через проблеми із записом результату"
1516
1517#: iconv/iconv_prog.c:515
1518#, c-format
1519msgid "illegal input sequence at position %ld"
1520msgstr "некоректна послідовність вхідних даних на позиції %ld"
1521
1522#: iconv/iconv_prog.c:523
1523#, c-format
1524msgid "internal error (illegal descriptor)"
1525msgstr "внутрішня помилка (некоректний дескриптор)"
1526
1527#: iconv/iconv_prog.c:526
1528#, c-format
1529msgid "unknown iconv() error %d"
1530msgstr "невідома помилка iconv() з номером %d"
1531
1532#: iconv/iconv_prog.c:769
1533msgid ""
1534"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1535"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1536"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1537"listed with several different names (aliases).\n"
1538"\n"
1539"  "
1540msgstr ""
1541"У наведеному нижче списку містяться усі відомі кодовані набори символів. Це\n"
1542"не обов’язково означає, що усіма цими комбінаціями назв можна скористатися\n"
1543"для параметрів командного рядка FROM і TO. Один кодований набір символів\n"
1544"може фігурувати у списку під різними назвами (псевдонімами).\n"
1545"\n"
1546"  "
1547
1548#: iconv/iconvconfig.c:110
1549msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1550msgstr "Створити швидкозавантажуваний файл налаштувань модуля iconv."
1551
1552#: iconv/iconvconfig.c:114
1553msgid "[DIR...]"
1554msgstr "[КАТАЛОГ...]"
1555
1556#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
1557msgid "PATH"
1558msgstr "ШЛЯХ"
1559
1560#: iconv/iconvconfig.c:128
1561msgid "Prefix used for all file accesses"
1562msgstr "Префікс, що використовується для доступу до усіх файлів"
1563
1564#: iconv/iconvconfig.c:129
1565msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1566msgstr "Вивести дані до файла ФАЙЛ замість встановленого місця (--prefix не застосовується до файла ФАЙЛ)"
1567
1568#: iconv/iconvconfig.c:133
1569msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1570msgstr "Не шукати у стандартних каталогах, шукати лише у каталогах, вказаних у командному рядку"
1571
1572#: iconv/iconvconfig.c:301
1573#, c-format
1574msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1575msgstr "Якщо використовується --nostdlib, слід вказати аргументи-каталоги"
1576
1577#: iconv/iconvconfig.c:343
1578#, c-format
1579msgid "no output file produced because warnings were issued"
1580msgstr "виведені дані не записано через появу попереджень"
1581
1582#: iconv/iconvconfig.c:432
1583#, c-format
1584msgid "while inserting in search tree"
1585msgstr "під час вставлення до дерева пошуку"
1586
1587#: iconv/iconvconfig.c:1188
1588#, c-format
1589msgid "cannot generate output file"
1590msgstr "не вдалося створити файл результату"
1591
1592#: inet/rcmd.c:158
1593msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1594msgstr "rcmd: не вдалося отримати область пам’яті\n"
1595
1596#: inet/rcmd.c:175
1597msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1598msgstr "rcmd: socket: використано усі порти\n"
1599
1600#: inet/rcmd.c:203
1601#, c-format
1602msgid "connect to address %s: "
1603msgstr "встановлення з’єднання з адресою %s: "
1604
1605#: inet/rcmd.c:216
1606#, c-format
1607msgid "Trying %s...\n"
1608msgstr "Перевіряємо %s...\n"
1609
1610#: inet/rcmd.c:252
1611#, c-format
1612msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1613msgstr "rcmd: write (налаштовування stderr): %m\n"
1614
1615#: inet/rcmd.c:268
1616#, c-format
1617msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1618msgstr "rcmd: poll (налаштовування stderr): %m\n"
1619
1620#: inet/rcmd.c:271
1621msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1622msgstr "poll: помилка протоколу у налаштуванні ланцюжка\n"
1623
1624#: inet/rcmd.c:303
1625msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1626msgstr "socket: помилка протоколу у налаштуванні ланцюжка\n"
1627
1628#: inet/rcmd.c:327
1629#, c-format
1630msgid "rcmd: %s: short read"
1631msgstr "rcmd: %s: неповне читання"
1632
1633#: inet/rcmd.c:479
1634msgid "lstat failed"
1635msgstr "помилка lstat"
1636
1637#: inet/rcmd.c:486
1638msgid "cannot open"
1639msgstr "не вдалося відкрити"
1640
1641#: inet/rcmd.c:488
1642msgid "fstat failed"
1643msgstr "помилка fstat"
1644
1645#: inet/rcmd.c:490
1646msgid "bad owner"
1647msgstr "некоректний власник"
1648
1649#: inet/rcmd.c:492
1650msgid "writeable by other than owner"
1651msgstr "є придатним до запису іншими користувачами, окрім власника"
1652
1653#: inet/rcmd.c:494
1654msgid "hard linked somewhere"
1655msgstr "має жорстке посилання"
1656
1657#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1658msgid "out of memory"
1659msgstr "нестача пам'яті"
1660
1661#: inet/ruserpass.c:179
1662msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1663msgstr "Помилка: файл .netrc може бути прочитано іншими користувачами."
1664
1665#: inet/ruserpass.c:180
1666msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1667msgstr "Вилучити рядок 'password' або зробити файл непридатним до читання іншими користувачами."
1668
1669#: inet/ruserpass.c:199
1670#, c-format
1671msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1672msgstr "Невідоме ключове слово .netrc, %s"
1673
1674#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1675#, c-format
1676msgid "cannot read character map directory `%s'"
1677msgstr "не вдалося прочитати каталог карти символів «%s»"
1678
1679#: locale/programs/charmap.c:138
1680#, c-format
1681msgid "character map file `%s' not found"
1682msgstr "не знайдено файла таблиці символів «%s»"
1683
1684#: locale/programs/charmap.c:196
1685#, c-format
1686msgid "default character map file `%s' not found"
1687msgstr "не знайдено файла типової таблиці символів «%s»"
1688
1689#: locale/programs/charmap.c:265
1690#, c-format
1691msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1692msgstr "таблиця символів «%s» є несумісною з ASCII, локаль є несумісною з ISO C [--no-warnings=ascii]"
1693
1694#: locale/programs/charmap.c:343
1695#, c-format
1696msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1697msgstr "%s: <mb_cur_max> має бути більшим за <mb_cur_min>\n"
1698
1699#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1700#: locale/programs/repertoire.c:173
1701#, c-format
1702msgid "syntax error in prolog: %s"
1703msgstr "синтаксична помилка у prolog: %s"
1704
1705#: locale/programs/charmap.c:364
1706msgid "invalid definition"
1707msgstr "некоректне визначення"
1708
1709#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1710#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1711msgid "bad argument"
1712msgstr "помилковий аргумент"
1713
1714#: locale/programs/charmap.c:408
1715#, c-format
1716msgid "duplicate definition of <%s>"
1717msgstr "дублювання визначення <%s>"
1718
1719#: locale/programs/charmap.c:415
1720#, c-format
1721msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1722msgstr "значенням <%s> має бути 1 або більше число"
1723
1724#: locale/programs/charmap.c:427
1725#, c-format
1726msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1727msgstr "значення <%s> має бути більшим або рівним за значення <%s>"
1728
1729#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1730#, c-format
1731msgid "argument to <%s> must be a single character"
1732msgstr "аргументом до <%s> має бути один символ"
1733
1734#: locale/programs/charmap.c:476
1735msgid "character sets with locking states are not supported"
1736msgstr "підтримки таблиць символів зі станами блокування не передбачено"
1737
1738#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1739#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1740#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1741#: locale/programs/charmap.c:821
1742#, c-format
1743msgid "syntax error in %s definition: %s"
1744msgstr "синтаксична помилка у визначенні %s: %s"
1745
1746#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1747#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1748msgid "no symbolic name given"
1749msgstr "не вказано символічної назви"
1750
1751#: locale/programs/charmap.c:558
1752msgid "invalid encoding given"
1753msgstr "вказано некоректне кодування"
1754
1755#: locale/programs/charmap.c:567
1756msgid "too few bytes in character encoding"
1757msgstr "у кодуванні символів надто мало байтів"
1758
1759#: locale/programs/charmap.c:569
1760msgid "too many bytes in character encoding"
1761msgstr "у кодуванні символів надто багато байтів"
1762
1763#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1764#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1765msgid "no symbolic name given for end of range"
1766msgstr "не вказано символічної назви для кінця діапазону"
1767
1768#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1769#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1770#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1771#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1772#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1773#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1774#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1775#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1776#, c-format
1777msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1778msgstr "%1$s: визначення не завершується на «END %1$s»"
1779
1780#: locale/programs/charmap.c:648
1781msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1782msgstr "за визначенням CHARMAP можуть бути лише визначення WIDTH"
1783
1784#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1785#, c-format
1786msgid "value for %s must be an integer"
1787msgstr "значенням %s має бути ціле число"
1788
1789#: locale/programs/charmap.c:848
1790#, c-format
1791msgid "%s: error in state machine"
1792msgstr "%s: помилка у скінченному автоматі"
1793
1794#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1795#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1796#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1797#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1798#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1799#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1800#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1801#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1802#: locale/programs/repertoire.c:323
1803#, c-format
1804msgid "%s: premature end of file"
1805msgstr "%s: передчасне завершення файла"
1806
1807#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1808#, c-format
1809msgid "unknown character `%s'"
1810msgstr "невідомий символ «%s»"
1811
1812#: locale/programs/charmap.c:894
1813#, c-format
1814msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1815msgstr "кількість байтів у послідовностях запису початку і завершення діапазон не є однаковою: %d і %d"
1816
1817#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1818#: locale/programs/repertoire.c:418
1819msgid "invalid names for character range"
1820msgstr "некоректні назви для діапазону символів"
1821
1822#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1823msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1824msgstr "у шістнадцятковому форматі діапазону мають використовуватися лише великі літери"
1825
1826#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1827#, c-format
1828msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1829msgstr "<%s> і <%s> є некоректними назвами для діапазону"
1830
1831#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1832msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1833msgstr "верхнє обмеження у діапазоні є меншим за нижнє обмеження"
1834
1835#: locale/programs/charmap.c:1093
1836msgid "resulting bytes for range not representable."
1837msgstr "байти результату для діапазону неможливо представити на комп’ютері."
1838
1839#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1840#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1841#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1842#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1843#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1844#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1845#, c-format
1846msgid "No definition for %s category found"
1847msgstr "Не знайдено визначення для категорії %s"
1848
1849#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1850#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1851#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1852#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1853#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1854#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1855#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1856#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1857#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1858#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1859#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1860#: locale/programs/ld-time.c:201
1861#, c-format
1862msgid "%s: field `%s' not defined"
1863msgstr "%s: поле «%s» не визначено"
1864
1865#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1866#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1867#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1868#, c-format
1869msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1870msgstr "%s: поле «%s» має бути непорожнім"
1871
1872#: locale/programs/ld-address.c:168
1873#, c-format
1874msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1875msgstr "%s: некоректна керівна послідовність «%%%c» у полі «%s»"
1876
1877#: locale/programs/ld-address.c:218
1878#, c-format
1879msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1880msgstr "%s: код мови термінології «%s» не визначено"
1881
1882#: locale/programs/ld-address.c:243
1883#, c-format
1884msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1885msgstr "%s: поле «%s» має залишатися невизначеним"
1886
1887#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1888#, c-format
1889msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1890msgstr "%s: коду мови «%s» не визначено"
1891
1892#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1893#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1894#, c-format
1895msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1896msgstr "%s: значення «%s» не відповідає значенню «%s»"
1897
1898#: locale/programs/ld-address.c:311
1899#, c-format
1900msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1901msgstr "%s: числовий код країни «%d» є некоректним"
1902
1903#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1904#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1905#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1906#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1907#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1908#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1909#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1910#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1911#, c-format
1912msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1913msgstr "%s: поле «%s» оголошено декілька разів"
1914
1915#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1916#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1917#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1918#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1919#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1920#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1921#, c-format
1922msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1923msgstr "%s: невідомий символ у полі «%s»"
1924
1925#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1926#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1927#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1928#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1929#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1930#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1931#, c-format
1932msgid "%s: incomplete `END' line"
1933msgstr "%s: незавершений рядок «END»"
1934
1935#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1936#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1937#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1938#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1939#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1940#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1941#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1942#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1943#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1944#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1945#: locale/programs/ld-time.c:981
1946#, c-format
1947msgid "%s: syntax error"
1948msgstr "%s: синтаксична помилка"
1949
1950#: locale/programs/ld-collate.c:425
1951#, c-format
1952msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1953msgstr "у таблиці символів вже визначено «%.*s»"
1954
1955#: locale/programs/ld-collate.c:434
1956#, c-format
1957msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1958msgstr "у системі команд уже визначено «%.*s»"
1959
1960#: locale/programs/ld-collate.c:441
1961#, c-format
1962msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1963msgstr "«%.*s» вже визначено символ впорядковування"
1964
1965#: locale/programs/ld-collate.c:448
1966#, c-format
1967msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1968msgstr "«%.*s» вже визначено як елемент впорядковування"
1969
1970#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1971#, c-format
1972msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1973msgstr "%s: команди «forward» і «backward» не можна використовувати одночасно"
1974
1975#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1976#: locale/programs/ld-collate.c:531
1977#, c-format
1978msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1979msgstr "%s: «%s» у визначенні ваги %d згадано декілька разів"
1980
1981#: locale/programs/ld-collate.c:587
1982#, c-format
1983msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1984msgstr "%s: забагато правил; у першому записі було лише %d"
1985
1986#: locale/programs/ld-collate.c:623
1987#, c-format
1988msgid "%s: not enough sorting rules"
1989msgstr "%s: недостатньо правил упорядкування"
1990
1991#: locale/programs/ld-collate.c:788
1992#, c-format
1993msgid "%s: empty weight string not allowed"
1994msgstr "%s: не можна використовувати порожній рядок ваги"
1995
1996#: locale/programs/ld-collate.c:883
1997#, c-format
1998msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1999msgstr "%s: у записах ваги має бути використано той самий символ еліпсиса, що і у назві"
2000
2001#: locale/programs/ld-collate.c:939
2002#, c-format
2003msgid "%s: too many values"
2004msgstr "%s: забагато значень"
2005
2006#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2007#, c-format
2008msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2009msgstr "порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu"
2010
2011#: locale/programs/ld-collate.c:1109
2012#, c-format
2013msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2014msgstr "%s: початковий і кінцевий символ діапазону мають бути замінниками символів"
2015
2016#: locale/programs/ld-collate.c:1136
2017#, c-format
2018msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2019msgstr "%s: байтові послідовності першого і останнього символів повинні мати однакову довжину"
2020
2021#: locale/programs/ld-collate.c:1178
2022#, c-format
2023msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2024msgstr "%s: послідовність байтів першого символу діапазону є більшою або рівною послідовності байтів останнього символу"
2025
2026#: locale/programs/ld-collate.c:1303
2027#, c-format
2028msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2029msgstr "%s: за еліпсисом символьного діапазону не може безпосередньо вказувати «order_start»"
2030
2031#: locale/programs/ld-collate.c:1307
2032#, c-format
2033msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2034msgstr "%s: за еліпсисом у символьному діапазоні не можна безпосередньо вказувати «order_end»"
2035
2036#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2037#, c-format
2038msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2039msgstr "«%s» і «%.*s» не є коректними назвами для діапазону символів"
2040
2041#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
2042#, c-format
2043msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2044msgstr "%s: порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu"
2045
2046#: locale/programs/ld-collate.c:1386
2047#, c-format
2048msgid "%s: `%s' must be a character"
2049msgstr "%s: «%s» має бути символом"
2050
2051#: locale/programs/ld-collate.c:1583
2052#, c-format
2053msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2054msgstr "%s: «position» має бути використано для певного рівня в усіх розділах або у жодному з розділів"
2055
2056#: locale/programs/ld-collate.c:1607
2057#, c-format
2058msgid "symbol `%s' not defined"
2059msgstr "символ «%s» не визначено"
2060
2061#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
2062#, c-format
2063msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2064msgstr "символ «%s» має те саме кодування, що і"
2065
2066#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
2067#, c-format
2068msgid "symbol `%s'"
2069msgstr "символ «%s»"
2070
2071#: locale/programs/ld-collate.c:1855
2072msgid "too many errors; giving up"
2073msgstr "забагато помилок; припиняємо обробку"
2074
2075#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
2076#, c-format
2077msgid "%s: nested conditionals not supported"
2078msgstr "%s: підтримки вкладених умов не передбачено"
2079
2080#: locale/programs/ld-collate.c:2529
2081#, c-format
2082msgid "%s: more than one 'else'"
2083msgstr "%s: декілька «else»"
2084
2085#: locale/programs/ld-collate.c:2704
2086#, c-format
2087msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2088msgstr "%s: повторне визначення «%s»"
2089
2090#: locale/programs/ld-collate.c:2740
2091#, c-format
2092msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2093msgstr "%s: повторне оголошення розділу «%s»"
2094
2095#: locale/programs/ld-collate.c:2876
2096#, c-format
2097msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2098msgstr "%s: невідомий символ у назві символу впорядковування"
2099
2100#: locale/programs/ld-collate.c:3005
2101#, c-format
2102msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2103msgstr "%s: невідомий символ у назві еквівалентного визначення"
2104
2105#: locale/programs/ld-collate.c:3016
2106#, c-format
2107msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2108msgstr "%s: невідомий символ у значенні еквівалентного визначення"
2109
2110#: locale/programs/ld-collate.c:3026
2111#, c-format
2112msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2113msgstr "%s: невідомий символ «%s» у еквівалентному визначенні"
2114
2115#: locale/programs/ld-collate.c:3035
2116msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2117msgstr "помилка під час додавання еквівалентного символу впорядковування"
2118
2119#: locale/programs/ld-collate.c:3073
2120#, c-format
2121msgid "duplicate definition of script `%s'"
2122msgstr "повторне визначення системи запису «%s»"
2123
2124#: locale/programs/ld-collate.c:3121
2125#, c-format
2126msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2127msgstr "%s: невідома назва розділу «%.*s»"
2128
2129#: locale/programs/ld-collate.c:3150
2130#, c-format
2131msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2132msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу «%s»"
2133
2134#: locale/programs/ld-collate.c:3178
2135#, c-format
2136msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2137msgstr "%s: некоректна кількість правил упорядкування"
2138
2139#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2140#, c-format
2141msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2142msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу без назви"
2143
2144#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
2145#: locale/programs/ld-collate.c:3753
2146#, c-format
2147msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2148msgstr "%s: не вистачає ключового слова «order_end»"
2149
2150#: locale/programs/ld-collate.c:3323
2151#, c-format
2152msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2153msgstr "%s: порядок для символу впорядковування %.*s ще не визначено"
2154
2155#: locale/programs/ld-collate.c:3341
2156#, c-format
2157msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2158msgstr "%s: порядок для елемента впорядковування %.*s ще не визначено"
2159
2160#: locale/programs/ld-collate.c:3352
2161#, c-format
2162msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2163msgstr "%s: перевпорядковування після %.*s неможливе: невідомий символ"
2164
2165#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
2166#, c-format
2167msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2168msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-end»"
2169
2170#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
2171#, c-format
2172msgid "%s: section `%.*s' not known"
2173msgstr "%s: невідомий розділ «%.*s»"
2174
2175#: locale/programs/ld-collate.c:3503
2176#, c-format
2177msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2178msgstr "%s: помилковий символ <%.*s>"
2179
2180#: locale/programs/ld-collate.c:3699
2181#, c-format
2182msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2183msgstr "%s: «%s» не може бути наприкінці діапазону з еліпсисом"
2184
2185#: locale/programs/ld-collate.c:3749
2186#, c-format
2187msgid "%s: empty category description not allowed"
2188msgstr "%s: не можна використовувати порожні описи категорій"
2189
2190#: locale/programs/ld-collate.c:3768
2191#, c-format
2192msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2193msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-sections-end»"
2194
2195#: locale/programs/ld-collate.c:3932
2196#, c-format
2197msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2198msgstr "%s: «%s» без відповідного «ifdef» або «ifndef»"
2199
2200#: locale/programs/ld-collate.c:3950
2201#, c-format
2202msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2203msgstr "%s: «endif» без відповідного «ifdef» або «ifndef»"
2204
2205#: locale/programs/ld-ctype.c:448
2206msgid "No character set name specified in charmap"
2207msgstr "У таблиці символів не визначено назви набору символів"
2208
2209#: locale/programs/ld-ctype.c:476
2210#, c-format
2211msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2212msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» має належати до класу «%s»"
2213
2214#: locale/programs/ld-ctype.c:490
2215#, c-format
2216msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2217msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»"
2218
2219#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2220#, c-format
2221msgid "internal error in %s, line %u"
2222msgstr "внутрішня помилка у %s, рядок %u"
2223
2224#: locale/programs/ld-ctype.c:532
2225#, c-format
2226msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2227msgstr "символ «%s» у класі «%s» має належати до класу «%s»"
2228
2229#: locale/programs/ld-ctype.c:547
2230#, c-format
2231msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2232msgstr "символ «%s» у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»"
2233
2234#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2235#, c-format
2236msgid "<SP> character not in class `%s'"
2237msgstr "у класі «%s» має бути символ <SP>"
2238
2239#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2240#, c-format
2241msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2242msgstr "у класі «%s» не повинно бути символу <SP>"
2243
2244#: locale/programs/ld-ctype.c:601
2245msgid "character <SP> not defined in character map"
2246msgstr "символ <SP> не визначено у таблиці символів"
2247
2248#: locale/programs/ld-ctype.c:735
2249msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2250msgstr "категорію «digit» не згруповано за степенями десяти"
2251
2252#: locale/programs/ld-ctype.c:784
2253msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2254msgstr "не визначено вхідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів"
2255
2256#: locale/programs/ld-ctype.c:847
2257msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2258msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у таблиці символів"
2259
2260#: locale/programs/ld-ctype.c:866
2261msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2262msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у наборі команд"
2263
2264#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2265#, c-format
2266msgid "character class `%s' already defined"
2267msgstr "клас символів «%s» вже визначено"
2268
2269#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2270#, c-format
2271msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2272msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %Zd класів символів"
2273
2274#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2275#, c-format
2276msgid "character map `%s' already defined"
2277msgstr "таблицю символів «%s» вже визначено"
2278
2279#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2280#, c-format
2281msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2282msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %d таблиць символів"
2283
2284#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2285#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2286#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2287#, c-format
2288msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2289msgstr "%s: у полі «%s» не міститься точно десять записів"
2290
2291#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2292#, c-format
2293msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2294msgstr "верхнє обмеження діапазону <U%0*X> є меншим за нижнє обмеження <U%0*X>"
2295
2296#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2297msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2298msgstr "початкова і кінцева послідовності символів діапазону повинні бути однакової довжини"
2299
2300#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2301msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2302msgstr "кінцева послідовність символу діапазону є меншою за початкову послідовність"
2303
2304#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2305msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2306msgstr "передчасне завершення визначення «translit_ignore»"
2307
2308#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2309#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2310msgid "syntax error"
2311msgstr "синтаксична помилка"
2312
2313#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2314#, c-format
2315msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2316msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нового класу символів"
2317
2318#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2319#, c-format
2320msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2321msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нової таблиці символів"
2322
2323#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2324msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2325msgstr "діапазон з еліпсисом має бути позначено двома операндами одного типу"
2326
2327#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2328msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2329msgstr "з символічними назвами значень діапазону не можна використовувати абсолютний еліпсис «...»"
2330
2331#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2332msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2333msgstr "зі значеннями діапазону UCS слід використовувати шістнадцятковий символьний еліпсис «..»"
2334
2335#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2336msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2337msgstr "зі значенням діапазону кодувань символів слід використовувати абсолютний еліпсис «...»"
2338
2339#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2340#, c-format
2341msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2342msgstr "дублікат визначення для відображення «%s»"
2343
2344#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2345#, c-format
2346msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2347msgstr "%s: розділ «translit_start» не завершується командою «translit_end»"
2348
2349#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2350#, c-format
2351msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2352msgstr "%s: повторне визначення «default_missing»"
2353
2354#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2355msgid "previous definition was here"
2356msgstr "попереднє визначення було тут:"
2357
2358#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2359#, c-format
2360msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2361msgstr "%s: не знайдено придатного для представлення визначення «default_missing»"
2362
2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2364#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2365#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2366#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2367#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2368#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2369#, c-format
2370msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2371msgstr "%s: символ «%s» не визначено, хоча він і потрібен як типове значення"
2372
2373#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2374#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2375#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2376#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2377#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2378#, c-format
2379msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2380msgstr "%s: символ «%s» у таблиці символів не можна представити одним байтом"
2381
2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2383#, c-format
2384msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2385msgstr "%s: символ «%s», потрібний як типове значення, не можна представити одним байтом"
2386
2387#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2388msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2389msgstr "не визначено вихідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів"
2390
2391#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2392#, c-format
2393msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2394msgstr "%s: дані транслітерації з локалі «%s» недоступні"
2395
2396#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2397#, c-format
2398msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2399msgstr "%s: таблиця класу «%s»: %lu байт"
2400
2401#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2402#, c-format
2403msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2404msgstr "%s: таблиця карти «%s»: %lu байт"
2405
2406#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2407#, c-format
2408msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2409msgstr "%s: таблиця ширини: %lu байт"
2410
2411#: locale/programs/ld-identification.c:173
2412#, c-format
2413msgid "%s: no identification for category `%s'"
2414msgstr "%s: для категорії «%s» немає ідентифікації"
2415
2416#: locale/programs/ld-identification.c:197
2417#, c-format
2418msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2419msgstr "%s: невідомий стандарт «%s» для категорії «%s»"
2420
2421#: locale/programs/ld-identification.c:380
2422#, c-format
2423msgid "%s: duplicate category version definition"
2424msgstr "%s: повторне визначення версії категорії"
2425
2426#: locale/programs/ld-measurement.c:111
2427#, c-format
2428msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2429msgstr "%s: некоректне значення поля «%s»"
2430
2431#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2432#, c-format
2433msgid "%s: field `%s' undefined"
2434msgstr "%s: поле «%s» не визначено"
2435
2436#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2437#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2438#, c-format
2439msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2440msgstr "%s: значенням у полі «%s» не повинен бути порожній рядок"
2441
2442#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2443#, c-format
2444msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2445msgstr "%s: немає належного формального виразу для поля «%s»: %s"
2446
2447#: locale/programs/ld-monetary.c:228
2448#, c-format
2449msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2450msgstr "%s: довжина значення поля «int_curr_symbol» є помилковою"
2451
2452#: locale/programs/ld-monetary.c:245
2453#, c-format
2454msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2455msgstr "%s: значенням поля «int_curr_symbol» не є коректна назва з ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2456
2457#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2458#, c-format
2459msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2460msgstr "%s: значення у полі «%s» має належати діапазону %d...%d"
2461
2462#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2463#, c-format
2464msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2465msgstr "%s: значення у полі «%s» має складатися з одного символу"
2466
2467#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2468#, c-format
2469msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2470msgstr "%s: «-1» має бути останнім записом у полі «%s»"
2471
2472#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2473#, c-format
2474msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2475msgstr "%s: значення у полі «%s» має бути меншим за 127"
2476
2477#: locale/programs/ld-monetary.c:714
2478msgid "conversion rate value cannot be zero"
2479msgstr "значення обмінного курсу має бути ненульовим"
2480
2481#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2482#: locale/programs/ld-telephone.c:147
2483#, c-format
2484msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2485msgstr "%s: некоректна керівна послідовність у полі «%s»"
2486
2487#: locale/programs/ld-time.c:251
2488#, c-format
2489msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2490msgstr "%s: прапорець напрямку у рядку %Zd поля «era» не має значення «+» або «-»"
2491
2492#: locale/programs/ld-time.c:261
2493#, c-format
2494msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2495msgstr "%s: прапорець напрямку у рядку %Zd поля «era» не є одинарним символом"
2496
2497#: locale/programs/ld-time.c:273
2498#, c-format
2499msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2500msgstr "%s: некоректне числове значення відступу у рядку %Zd поля «era»"
2501
2502#: locale/programs/ld-time.c:280
2503#, c-format
2504msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2505msgstr "%s: зайві дані наприкінці значення зміщення у рядку %Zd поля «era»"
2506
2507#: locale/programs/ld-time.c:330
2508#, c-format
2509msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2510msgstr "%s: некоректна початкова дата у рядку %Zd поля «era»"
2511
2512#: locale/programs/ld-time.c:338
2513#, c-format
2514msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2515msgstr "%s: зайві дані наприкінці початкової дати у рядку %Zd поля «era» "
2516
2517#: locale/programs/ld-time.c:356
2518#, c-format
2519msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2520msgstr "%s: у рядку %Zd початкова дата у полі «era» є некоректною"
2521
2522#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2523#, c-format
2524msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2525msgstr "%s: некоректна кінцева дата у рядку %Zd поля «era»"
2526
2527#: locale/programs/ld-time.c:412
2528#, c-format
2529msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2530msgstr "%s: зайві дані наприкінці кінцевої дати у рядку %Zd поля «era»"
2531
2532#: locale/programs/ld-time.c:438
2533#, c-format
2534msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2535msgstr "%s: у рядку %Zd поля «era» не вистачає назви ери"
2536
2537#: locale/programs/ld-time.c:449
2538#, c-format
2539msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2540msgstr "%s: у рядку %Zd поля «era» не вистачає формату ери"
2541
2542#: locale/programs/ld-time.c:494
2543#, c-format
2544msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2545msgstr "%s: третій операнд для значення поля «%s» має бути більшим за %d"
2546
2547#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2548#: locale/programs/ld-time.c:518
2549#, c-format
2550msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2551msgstr "%s: значення у полі «%s» не повинні перевищувати %d"
2552
2553#: locale/programs/ld-time.c:740
2554#, c-format
2555msgid "%s: too few values for field `%s'"
2556msgstr "%s: замало значень у полі «%s»"
2557
2558#: locale/programs/ld-time.c:785
2559msgid "extra trailing semicolon"
2560msgstr "зайва завершальна крапка з комою"
2561
2562#: locale/programs/ld-time.c:788
2563#, c-format
2564msgid "%s: too many values for field `%s'"
2565msgstr "%s: забагато значень у полі «%s»"
2566
2567#: locale/programs/linereader.c:130
2568msgid "trailing garbage at end of line"
2569msgstr "зайві символи наприкінці рядка"
2570
2571#: locale/programs/linereader.c:298
2572msgid "garbage at end of number"
2573msgstr "зайві символи наприкінці числа"
2574
2575#: locale/programs/linereader.c:410
2576msgid "garbage at end of character code specification"
2577msgstr "зайві символи наприкінці визначення коду символу"
2578
2579#: locale/programs/linereader.c:496
2580msgid "unterminated symbolic name"
2581msgstr "незавершена символічна назва"
2582
2583#: locale/programs/linereader.c:623
2584msgid "illegal escape sequence at end of string"
2585msgstr "некоректна керівна послідовність наприкінці рядка"
2586
2587#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2588msgid "unterminated string"
2589msgstr "незавершений рядок"
2590
2591#: locale/programs/linereader.c:808
2592#, c-format
2593msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2594msgstr "символу «%.*s» немає у таблиці символів"
2595
2596#: locale/programs/linereader.c:829
2597#, c-format
2598msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2599msgstr "символу «%.*s» немає у карті команд"
2600
2601#: locale/programs/locale-spec.c:130
2602#, c-format
2603msgid "unknown name \"%s\""
2604msgstr "невідома назва «%s»"
2605
2606#: locale/programs/locale.c:70
2607msgid "System information:"
2608msgstr "Інформація щодо системи:"
2609
2610#: locale/programs/locale.c:72
2611msgid "Write names of available locales"
2612msgstr "Вивести назви доступних локалей"
2613
2614#: locale/programs/locale.c:74
2615msgid "Write names of available charmaps"
2616msgstr "Вивести назви доступних таблиць символів"
2617
2618#: locale/programs/locale.c:75
2619msgid "Modify output format:"
2620msgstr "Змінити формат виведених даних:"
2621
2622#: locale/programs/locale.c:76
2623msgid "Write names of selected categories"
2624msgstr "Записати назви вибраних категорій"
2625
2626#: locale/programs/locale.c:77
2627msgid "Write names of selected keywords"
2628msgstr "Записати назви вибраних ключових слів"
2629
2630#: locale/programs/locale.c:78
2631msgid "Print more information"
2632msgstr "Вивести додаткові дані"
2633
2634#: locale/programs/locale.c:83
2635msgid "Get locale-specific information."
2636msgstr "Отримати дані, специфічні для локалі"
2637
2638#: locale/programs/locale.c:86
2639msgid ""
2640"NAME\n"
2641"[-a|-m]"
2642msgstr ""
2643"НАЗВА\n"
2644"[-a|-m]"
2645
2646#: locale/programs/locale.c:522
2647#, c-format
2648msgid "while preparing output"
2649msgstr "під час приготування до виведення даних"
2650
2651#: locale/programs/locale.c:1000
2652#, c-format
2653msgid "Cannot set %s to default locale"
2654msgstr "Не вдалося встановити для %s типове значення локалі"
2655
2656#: locale/programs/locale.c:1098
2657#, c-format
2658msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2659msgstr "попередження: для змінної LOCPATH встановлено значення «%s»\n"
2660
2661#: locale/programs/localedef.c:116
2662msgid "Input Files:"
2663msgstr "Файли вхідних даних:"
2664
2665#: locale/programs/localedef.c:118
2666msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2667msgstr "Символічні назви символів визначено у файлі ФАЙЛ"
2668
2669#: locale/programs/localedef.c:120
2670msgid "Source definitions are found in FILE"
2671msgstr "Початкові визначення можна знайти у файлі ФАЙЛ"
2672
2673#: locale/programs/localedef.c:122
2674msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2675msgstr "У файлі ФАЙЛ міститься прив’язка символьних назв до значень UCS4"
2676
2677#: locale/programs/localedef.c:126
2678msgid "Create output even if warning messages were issued"
2679msgstr "Вивести дані результату, навіть якщо було отримано попередження"
2680
2681#: locale/programs/localedef.c:128
2682msgid "Do not create hard links between installed locales"
2683msgstr "Не створювати жорстких посилань між встановленими локалями"
2684
2685#: locale/programs/localedef.c:129
2686msgid "Optional output file prefix"
2687msgstr "Необов’язковий префікс адреси файла виведених даних"
2688
2689#: locale/programs/localedef.c:130
2690msgid "Strictly conform to POSIX"
2691msgstr "Строго дотримуватися стандарту POSIX"
2692
2693#: locale/programs/localedef.c:132
2694msgid "Suppress warnings and information messages"
2695msgstr "Придушити виведення попереджень та інформаційних повідомлень"
2696
2697#: locale/programs/localedef.c:133
2698msgid "Print more messages"
2699msgstr "Вивести додаткові повідомлення"
2700
2701#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2702msgid "<warnings>"
2703msgstr "<попередження>"
2704
2705#: locale/programs/localedef.c:135
2706msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2707msgstr "Список попереджень, які слід вимкнути, відокремлених комами; передбачено підтримку таких попереджень: ascii, intcurrsym"
2708
2709#: locale/programs/localedef.c:138
2710msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2711msgstr "Список попереджень, які слід увімкнути, відокремлених комами; передбачено підтримку таких попереджень: ascii, intcurrsym"
2712
2713#: locale/programs/localedef.c:141
2714msgid "Archive control:"
2715msgstr "Керування архівуванням:"
2716
2717#: locale/programs/localedef.c:143
2718msgid "Don't add new data to archive"
2719msgstr "Не додавати нові дані до архіву"
2720
2721#: locale/programs/localedef.c:145
2722msgid "Add locales named by parameters to archive"
2723msgstr "Додати локалі, визначені параметрами, до архіву"
2724
2725#: locale/programs/localedef.c:146
2726msgid "Replace existing archive content"
2727msgstr "Замінити вміст наявного архіву"
2728
2729#: locale/programs/localedef.c:148
2730msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2731msgstr "Вилучити вказані як параметри локалі з архіву"
2732
2733#: locale/programs/localedef.c:149
2734msgid "List content of archive"
2735msgstr "Показати список вмісту архіву"
2736
2737#: locale/programs/localedef.c:151
2738msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2739msgstr "файл locale.alias, дані у якому слід використовувати під час створення архіву"
2740
2741#: locale/programs/localedef.c:153
2742msgid "Generate little-endian output"
2743msgstr "Вивести результат з прямим порядком байтів"
2744
2745#: locale/programs/localedef.c:155
2746msgid "Generate big-endian output"
2747msgstr "Вивести результат зі зворотним порядком байтів"
2748
2749#: locale/programs/localedef.c:160
2750msgid "Compile locale specification"
2751msgstr "Зібрати специфікацію локалі"
2752
2753#: locale/programs/localedef.c:163
2754msgid ""
2755"NAME\n"
2756"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2757"--list-archive [FILE]"
2758msgstr ""
2759"НАЗВА\n"
2760"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
2761"--list-archive [ФАЙЛ]"
2762
2763#: locale/programs/localedef.c:239
2764#, c-format
2765msgid "cannot create directory for output files"
2766msgstr "не вдалося створити каталог для виведення файлів"
2767
2768#: locale/programs/localedef.c:250
2769msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2770msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: у системі не визначено «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2771
2772#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2773#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2774#, c-format
2775msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2776msgstr "не вдалося відкрити файл визначення локалі «%s»"
2777
2778#: locale/programs/localedef.c:304
2779#, c-format
2780msgid "cannot write output files to `%s'"
2781msgstr "не вдалося вивести файли до «%s»"
2782
2783#: locale/programs/localedef.c:310
2784msgid "no output file produced because errors were issued"
2785msgstr "файл результатів роботи не створено, оскільки виявлено помилки"
2786
2787#: locale/programs/localedef.c:441
2788#, c-format
2789msgid ""
2790"System's directory for character maps : %s\n"
2791"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2792"\t\t       locale path    : %s\n"
2793"%s"
2794msgstr ""
2795"Каталог системи для таблиць символів: %s\n"
2796"\t\t       таблиці наборів: %s\n"
2797"\t\t       шлях до локалі : %s\n"
2798"%s"
2799
2800#: locale/programs/localedef.c:546
2801#, c-format
2802msgid "cannot create output path '%s': %s"
2803msgstr "не вдалося створити шлях для виведення даних «%s»: %s"
2804
2805#: locale/programs/localedef.c:554
2806#, c-format
2807msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2808msgstr "немає прав доступу до запису до шляху виведення даних «%s»: %s"
2809
2810#: locale/programs/localedef.c:646
2811msgid "circular dependencies between locale definitions"
2812msgstr "циклічні залежності у визначеннях локалей"
2813
2814#: locale/programs/localedef.c:652
2815#, c-format
2816msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2817msgstr "неможливо додати вже прочитану локаль «%s» удруге"
2818
2819#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2820#, c-format
2821msgid "cannot create temporary file: %s"
2822msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл: %s"
2823
2824#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2825#, c-format
2826msgid "cannot initialize archive file"
2827msgstr "не вдалося ініціалізувати файл архіву"
2828
2829#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2830#, c-format
2831msgid "cannot resize archive file"
2832msgstr "зміна розмірів файла архіву неможлива"
2833
2834#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2835#: locale/programs/locarchive.c:674
2836#, c-format
2837msgid "cannot map archive header"
2838msgstr "не вдалося прив’язати заголовок архіву"
2839
2840#: locale/programs/locarchive.c:211
2841#, c-format
2842msgid "failed to create new locale archive"
2843msgstr "не вдалося створити новий архів локалі"
2844
2845#: locale/programs/locarchive.c:223
2846#, c-format
2847msgid "cannot change mode of new locale archive"
2848msgstr "не вдалося змінити режим доступу до нового архіву локалі"
2849
2850#: locale/programs/locarchive.c:324
2851msgid "cannot read data from locale archive"
2852msgstr "не вдалося прочитати дані з архіву локалі"
2853
2854#: locale/programs/locarchive.c:355
2855#, c-format
2856msgid "cannot map locale archive file"
2857msgstr "не вдалося прив’язати файл архіву локалі"
2858
2859#: locale/programs/locarchive.c:460
2860#, c-format
2861msgid "cannot lock new archive"
2862msgstr "не вдалося заблокувати новий архів"
2863
2864#: locale/programs/locarchive.c:529
2865#, c-format
2866msgid "cannot extend locale archive file"
2867msgstr "не вдалося розширити файл архіву локалі"
2868
2869#: locale/programs/locarchive.c:538
2870#, c-format
2871msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2872msgstr "не вдалося змінити режим доступу до архіву локалі зі зміненим розміром"
2873
2874#: locale/programs/locarchive.c:546
2875#, c-format
2876msgid "cannot rename new archive"
2877msgstr "не вдалося перейменувати новий архів"
2878
2879#: locale/programs/locarchive.c:608
2880#, c-format
2881msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2882msgstr "не вдалося відкрити архів локалі «%s»"
2883
2884#: locale/programs/locarchive.c:613
2885#, c-format
2886msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2887msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо архіву локалі «%s»"
2888
2889#: locale/programs/locarchive.c:632
2890#, c-format
2891msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2892msgstr "не вдалося заблокувати архів локалі «%s»"
2893
2894#: locale/programs/locarchive.c:655
2895#, c-format
2896msgid "cannot read archive header"
2897msgstr "не вдалося прочитати заголовок архіву"
2898
2899#: locale/programs/locarchive.c:728
2900#, c-format
2901msgid "locale '%s' already exists"
2902msgstr "локаль «%s» вже існує"
2903
2904#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2905#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2906#: locale/programs/locfile.c:350
2907#, c-format
2908msgid "cannot add to locale archive"
2909msgstr "не вдалося додати до архіву локалі"
2910
2911#: locale/programs/locarchive.c:1203
2912#, c-format
2913msgid "locale alias file `%s' not found"
2914msgstr "альтернативний файл локалі «%s» не знайдено"
2915
2916#: locale/programs/locarchive.c:1351
2917#, c-format
2918msgid "Adding %s\n"
2919msgstr "Додаємо %s\n"
2920
2921#: locale/programs/locarchive.c:1357
2922#, c-format
2923msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2924msgstr "помилка під час спроби отримати статистичні дані щодо «%s»: %s: проігноровано"
2925
2926#: locale/programs/locarchive.c:1363
2927#, c-format
2928msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2929msgstr "«%s» не є каталогом; проігноровано"
2930
2931#: locale/programs/locarchive.c:1370
2932#, c-format
2933msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2934msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»: %s: проігноровано"
2935
2936#: locale/programs/locarchive.c:1438
2937#, c-format
2938msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2939msgstr "набір файлів локалі у «%s» є неповним"
2940
2941#: locale/programs/locarchive.c:1502
2942#, c-format
2943msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2944msgstr "не вдалося прочитати усі файли у «%s»: проігноровано"
2945
2946#: locale/programs/locarchive.c:1572
2947#, c-format
2948msgid "locale \"%s\" not in archive"
2949msgstr "локаль «%s» поза архівом"
2950
2951#: locale/programs/locfile.c:137
2952#, c-format
2953msgid "argument to `%s' must be a single character"
2954msgstr "аргументом до «%s» має бути один символ"
2955
2956#: locale/programs/locfile.c:257
2957msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2958msgstr "синтаксична помилка: вихід за межі розділу визначення локалі"
2959
2960#: locale/programs/locfile.c:799
2961#, c-format
2962msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2963msgstr "не вдалося відкрити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»"
2964
2965#: locale/programs/locfile.c:822
2966#, c-format
2967msgid "failure while writing data for category `%s'"
2968msgstr "помилка під час дії з записування для категорії «%s»"
2969
2970#: locale/programs/locfile.c:930
2971#, c-format
2972msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2973msgstr "не вдалося створити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»"
2974
2975#: locale/programs/locfile.c:966
2976msgid "expecting string argument for `copy'"
2977msgstr "мало бути вказано аргумент-рядок для «copy»"
2978
2979#: locale/programs/locfile.c:970
2980msgid "locale name should consist only of portable characters"
2981msgstr "назва локалі має складатися лише з придатних до перенесення символів"
2982
2983#: locale/programs/locfile.c:989
2984msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2985msgstr "не можна вказувати інші ключові слова, якщо вже вказано «copy»"
2986
2987#: locale/programs/locfile.c:1003
2988#, c-format
2989msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2990msgstr "визначення «%1$s» не завершується на «END %1$s»"
2991
2992#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2993#: locale/programs/repertoire.c:294
2994#, c-format
2995msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2996msgstr "синтаксична помилка у визначенні таблиці наборів: %s"
2997
2998#: locale/programs/repertoire.c:270
2999msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3000msgstr "не вказано значення <Uxxxx> або <Uxxxxxxxx>"
3001
3002#: locale/programs/repertoire.c:330
3003msgid "cannot save new repertoire map"
3004msgstr "не вдалося зберегти нову таблицю наборів"
3005
3006#: locale/programs/repertoire.c:341
3007#, c-format
3008msgid "repertoire map file `%s' not found"
3009msgstr "не знайдено файл таблиці наборів «%s»"
3010
3011#: login/programs/pt_chown.c:79
3012#, c-format
3013msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3014msgstr "Встановити власника, групу і права доступу для підлеглого псевдотермінала, що відповідає основному псевдотерміналу, переданому за допомогою файлового дескриптора «%d». Це допоміжна програма для функції «grantpt». Її не призначено для безпосереднього запуску з командного рядка.\n"
3015
3016#: login/programs/pt_chown.c:93
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3020"\n"
3021"%s"
3022msgstr ""
3023"Власником визначено поточного користувача, групою — «%s», а права доступу визначено як «%o».\n"
3024"\n"
3025"%s"
3026
3027#: login/programs/pt_chown.c:204
3028#, c-format
3029msgid "too many arguments"
3030msgstr "забагато аргументів"
3031
3032#: login/programs/pt_chown.c:212
3033#, c-format
3034msgid "needs to be installed setuid `root'"
3035msgstr "слід встановити з setuid «root»"
3036
3037#: malloc/mcheck-impl.c:355
3038msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3039msgstr "пам’ять у належному стані, у бібліотеці є помилки\n"
3040
3041#: malloc/mcheck-impl.c:358
3042msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3043msgstr "область перед отриманим блоком пам’яті затерто\n"
3044
3045#: malloc/mcheck-impl.c:361
3046msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3047msgstr "область за отриманим блоком пам’яті затерто\n"
3048
3049#: malloc/mcheck-impl.c:364
3050msgid "block freed twice\n"
3051msgstr "блок звільнено двічі\n"
3052
3053#: malloc/mcheck-impl.c:367
3054msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3055msgstr "фіктивний mcheck_status, помилка у бібліотеці\n"
3056
3057#: malloc/memusage.sh:32
3058msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3059msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент\\n"
3060
3061#: malloc/memusage.sh:38
3062msgid ""
3063"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3064"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3065"\n"
3066"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3067"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3068"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3069"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3070"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3071"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3072"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3073"\n"
3074"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3075"      --usage             Give a short usage message\n"
3076"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3077"\n"
3078" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3079"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3080"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3081"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3082"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3083"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3084"\n"
3085"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3086"short options.\n"
3087"\n"
3088msgstr ""
3089"Користування: memusage [ПАРАМЕТР]... ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]...\n"
3090"Профілювати використання пам’яті програмою ПРОГРАМА.\n"
3091"\n"
3092"   -n,--progname=НАЗВА    назва файла програми для профілювання\n"
3093"   -p,--png=ФАЙЛ          створити графік у форматі PNG і зберегти його до файла ФАЙЛ\n"
3094"   -d,--data=ФАЙЛ         створити файл з двійковими даними з назвою ФАЙЛ\n"
3095"   -u,--unbuffered        не буферизувати виведені дані\n"
3096"   -b,--buffer=РОЗМІР     збирати пакунки з РОЗМІР записів до виведення даних\n"
3097"      --no-timer          не збирати додаткову інформацію за допомогою таймера\n"
3098"   -m,--mmap              трасувати mmap та інші пов’язані виклики\n"
3099"\n"
3100"   -?,--help              вивести ці довідкові дані і завершити роботу\n"
3101"      --usage             вивести коротке повідомлення щодо використання\n"
3102"   -V,--version           вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
3103"\n"
3104" Вказані нижче параметри використовуються лише для керування виведенням графічних даних:\n"
3105"   -t,--time-based        створити лінійний за часом графік\n"
3106"   -T,--total             показати на графіку загальне використання пам’яті\n"
3107"      --title=РЯДОК       використати РЯДОК як заголовок графіка\n"
3108"   -x,--x-size=РОЗМІР     визначити ширину графіка РОЗМІР\n"
3109"   -y,--y-size=РОЗМІР     визначити висоту графіка РОЗМІР\n"
3110"\n"
3111"Обов’язкові аргументи до повних версій параметрів є обов’язковими для відповідних\n"
3112"коротких варіантів.\n"
3113"\n"
3114
3115#: malloc/memusage.sh:99
3116msgid ""
3117"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3118"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3119"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3120"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3121msgstr ""
3122"Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=НАЗВА] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
3123"\t    [--buffer=РОЗМІР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3124"\t    [--title=РЯДОК] [--x-size=РОЗМІР] [--y-size=РОЗМІР]\n"
3125"\t    ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]..."
3126
3127#: malloc/memusage.sh:191
3128msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3129msgstr "memusage: параметр \\`${1##*=}' є неоднозначним"
3130
3131#: malloc/memusage.sh:200
3132msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3133msgstr "memusage: нерозпізнаний параметр \\`$1'"
3134
3135#: malloc/memusage.sh:213
3136msgid "No program name given"
3137msgstr "Не вказано назви програми"
3138
3139#: malloc/memusagestat.c:56
3140msgid "Name output file"
3141msgstr "Назва файла результатів"
3142
3143#: malloc/memusagestat.c:57
3144msgid "STRING"
3145msgstr "РЯДОК"
3146
3147#: malloc/memusagestat.c:57
3148msgid "Title string used in output graphic"
3149msgstr "Рядок заголовка для виведеного графіка"
3150
3151#: malloc/memusagestat.c:58
3152msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3153msgstr "Вивести дані лінійно за часом (типовим є виведення лінійно за кількістю викликів функцій)"
3154
3155#: malloc/memusagestat.c:62
3156msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3157msgstr "Намалювати також графік для даних щодо загального споживання пам’яті"
3158
3159#: malloc/memusagestat.c:63
3160msgid "VALUE"
3161msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
3162
3163#: malloc/memusagestat.c:64
3164msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3165msgstr "Зробити ширину виведеного графіка рівною вказаному значенню у пікселях"
3166
3167#: malloc/memusagestat.c:65
3168msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3169msgstr "Зробити висоту виведеного графіка рівною вказаному значенню у пікселях"
3170
3171#: malloc/memusagestat.c:70
3172msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3173msgstr "Створити графік на основі даних щодо профілювання пам’яті"
3174
3175#: malloc/memusagestat.c:73
3176msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3177msgstr "ФАЙЛ_ДАНИХ [ФАЙЛ_РЕЗУЛЬАТІВ]"
3178
3179#: misc/error.c:192
3180msgid "Unknown system error"
3181msgstr "Невідома системна помилка"
3182
3183#: nis/nis_callback.c:188
3184msgid "unable to free arguments"
3185msgstr "не вдалося звільнити аргументи"
3186
3187#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
3188#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3189msgid "Success"
3190msgstr "Успіх"
3191
3192#: nis/nis_error.h:2
3193msgid "Probable success"
3194msgstr "Ймовірний успіх"
3195
3196#: nis/nis_error.h:3
3197msgid "Not found"
3198msgstr "Не знайдено"
3199
3200#: nis/nis_error.h:4
3201msgid "Probably not found"
3202msgstr "Ймовірно, не знайдено"
3203
3204#: nis/nis_error.h:5
3205msgid "Cache expired"
3206msgstr "Строк придатності кешу вичерпано"
3207
3208#: nis/nis_error.h:6
3209msgid "NIS+ servers unreachable"
3210msgstr "Сервери NIS+ недоступні"
3211
3212#: nis/nis_error.h:7
3213msgid "Unknown object"
3214msgstr "Невідомий об’єкт"
3215
3216#: nis/nis_error.h:8
3217msgid "Server busy, try again"
3218msgstr "Сервер зайнято, повторіть спробу"
3219
3220#: nis/nis_error.h:9
3221msgid "Generic system error"
3222msgstr "Загальна помилка системи"
3223
3224#: nis/nis_error.h:10
3225msgid "First/next chain broken"
3226msgstr "Розірвано ланцюжок перший-наступний"
3227
3228#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3229#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3230msgid "Permission denied"
3231msgstr "Відмовлено у доступі"
3232
3233#: nis/nis_error.h:12
3234msgid "Not owner"
3235msgstr "Не є власником"
3236
3237#: nis/nis_error.h:13
3238msgid "Name not served by this server"
3239msgstr "Назва на обслуговується цим сервером"
3240
3241#: nis/nis_error.h:14
3242msgid "Server out of memory"
3243msgstr "Вичерпано пам’ять на сервері"
3244
3245#: nis/nis_error.h:15
3246msgid "Object with same name exists"
3247msgstr "Вже існує об’єкт з тією самою назвою"
3248
3249#: nis/nis_error.h:16
3250msgid "Not master server for this domain"
3251msgstr "Не є основним сервером для цього домену"
3252
3253#: nis/nis_error.h:17
3254msgid "Invalid object for operation"
3255msgstr "Некоректний об’єкт для дії"
3256
3257#: nis/nis_error.h:18
3258msgid "Malformed name, or illegal name"
3259msgstr "Помилкове форматування назви або некоректна назва"
3260
3261#: nis/nis_error.h:19
3262msgid "Unable to create callback"
3263msgstr "Не вдалося створити зворотний виклик"
3264
3265#: nis/nis_error.h:20
3266msgid "Results sent to callback proc"
3267msgstr "Результати надіслано до процедури зворотного виклику"
3268
3269#: nis/nis_error.h:21
3270msgid "Not found, no such name"
3271msgstr "Не знайдено, немає такої назви"
3272
3273#: nis/nis_error.h:22
3274msgid "Name/entry isn't unique"
3275msgstr "Назва або запис не є унікальними"
3276
3277#: nis/nis_error.h:23
3278msgid "Modification failed"
3279msgstr "Спроба внесення змін зазнала невдачі"
3280
3281#: nis/nis_error.h:24
3282msgid "Database for table does not exist"
3283msgstr "Бази даних для таблиці не існує"
3284
3285#: nis/nis_error.h:25
3286msgid "Entry/table type mismatch"
3287msgstr "Невідповідність типів записів або таблиць"
3288
3289#: nis/nis_error.h:26
3290msgid "Link points to illegal name"
3291msgstr "Посилання вказує на некоректну назву"
3292
3293#: nis/nis_error.h:27
3294msgid "Partial success"
3295msgstr "Частковий успіх"
3296
3297#: nis/nis_error.h:28
3298msgid "Too many attributes"
3299msgstr "Занадто багато атрибутів"
3300
3301#: nis/nis_error.h:29
3302msgid "Error in RPC subsystem"
3303msgstr "Помилка у підсистемі RPC"
3304
3305#: nis/nis_error.h:30
3306msgid "Missing or malformed attribute"
3307msgstr "Не вказано атрибут або форматування атрибута є помилковим"
3308
3309#: nis/nis_error.h:31
3310msgid "Named object is not searchable"
3311msgstr "Іменований об’єкт є непридатним для пошуку"
3312
3313#: nis/nis_error.h:32
3314msgid "Error while talking to callback proc"
3315msgstr "Помилка під час обміну даними з процедурою зворотного виклику"
3316
3317#: nis/nis_error.h:33
3318msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3319msgstr "Виявлено простір назв, що не належить NIS+"
3320
3321#: nis/nis_error.h:34
3322msgid "Illegal object type for operation"
3323msgstr "Некоректний тип об’єкта для дії"
3324
3325#: nis/nis_error.h:35
3326msgid "Passed object is not the same object on server"
3327msgstr "Переданий об’єкт не є тим самим об’єктом на сервері"
3328
3329#: nis/nis_error.h:36
3330msgid "Modify operation failed"
3331msgstr "Спроба виконати дію з внесення змін зазнала невдачі"
3332
3333#: nis/nis_error.h:37
3334msgid "Query illegal for named table"
3335msgstr "Неприпустимий запит для іменованої таблиці"
3336
3337#: nis/nis_error.h:38
3338msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3339msgstr "Спроба вилучення непорожньої таблиці"
3340
3341#: nis/nis_error.h:39
3342msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3343msgstr "Помилка у доступі до файла холодного запуску NIS+. Чи встановлено NIS+?"
3344
3345#: nis/nis_error.h:40
3346msgid "Full resync required for directory"
3347msgstr "Потрібна повторна синхронізація каталогу"
3348
3349#: nis/nis_error.h:41
3350msgid "NIS+ operation failed"
3351msgstr "Помилка під час виконання дії NIS+"
3352
3353#: nis/nis_error.h:42
3354msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3355msgstr "Служба NIS+ недоступна або її не встановлено у системі"
3356
3357#: nis/nis_error.h:43
3358msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3359msgstr "Так, 42 і є сенсом життя"
3360
3361#: nis/nis_error.h:44
3362msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3363msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері NIS+"
3364
3365#: nis/nis_error.h:45
3366msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3367msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на клієнті NIS+"
3368
3369#: nis/nis_error.h:46
3370msgid "No file space on server"
3371msgstr "На сервері немає місця для файлів"
3372
3373#: nis/nis_error.h:47
3374msgid "Unable to create process on server"
3375msgstr "Не вдалося створити процес на сервері"
3376
3377#: nis/nis_error.h:48
3378msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3379msgstr "Основний сервер зайнято, виконано повторне планування створення повного дампу."
3380
3381#: nis/nis_local_names.c:123
3382#, c-format
3383msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3384msgstr "Запис LOCAL для UID %d у каталозі %s не є унікальним\n"
3385
3386#: nis/nis_print.c:52
3387msgid "UNKNOWN"
3388msgstr "НЕВІДОМО"
3389
3390#: nis/nis_print.c:110
3391msgid "BOGUS OBJECT\n"
3392msgstr "ФІКТИВНИЙ ОБ’ЄКТ\n"
3393
3394#: nis/nis_print.c:113
3395msgid "NO OBJECT\n"
3396msgstr "НЕМАЄ ОБ'ЄКТА\n"
3397
3398#: nis/nis_print.c:116
3399msgid "DIRECTORY\n"
3400msgstr "КАТАЛОГ\n"
3401
3402#: nis/nis_print.c:119
3403msgid "GROUP\n"
3404msgstr "ГРУПА\n"
3405
3406#: nis/nis_print.c:122
3407msgid "TABLE\n"
3408msgstr "ТАБЛИЦЯ\n"
3409
3410#: nis/nis_print.c:125
3411msgid "ENTRY\n"
3412msgstr "ЗАПИС\n"
3413
3414#: nis/nis_print.c:128
3415msgid "LINK\n"
3416msgstr "ПОСИЛАННЯ\n"
3417
3418#: nis/nis_print.c:131
3419msgid "PRIVATE\n"
3420msgstr "ПРИВАТНИЙ\n"
3421
3422#: nis/nis_print.c:134
3423msgid "(Unknown object)\n"
3424msgstr "(Невідомий об’єкт)\n"
3425
3426#: nis/nis_print.c:168
3427#, c-format
3428msgid "Name : `%s'\n"
3429msgstr "Назва: «%s»\n"
3430
3431#: nis/nis_print.c:169
3432#, c-format
3433msgid "Type : %s\n"
3434msgstr "Тип: %s\n"
3435
3436#: nis/nis_print.c:174
3437msgid "Master Server :\n"
3438msgstr "Основний сервер:\n"
3439
3440#: nis/nis_print.c:176
3441msgid "Replicate :\n"
3442msgstr "Репліка:\n"
3443
3444#: nis/nis_print.c:177
3445#, c-format
3446msgid "\tName       : %s\n"
3447msgstr "\tНазва      : %s\n"
3448
3449#: nis/nis_print.c:178
3450msgid "\tPublic Key : "
3451msgstr "\tВідкритий ключ: "
3452
3453#: nis/nis_print.c:182
3454msgid "None.\n"
3455msgstr "Немає.\n"
3456
3457#: nis/nis_print.c:185
3458#, c-format
3459msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3460msgstr "Діффі-Геллман (%d біт)\n"
3461
3462#: nis/nis_print.c:190
3463#, c-format
3464msgid "RSA (%d bits)\n"
3465msgstr "RSA (%d-бітовий)\n"
3466
3467#: nis/nis_print.c:193
3468msgid "Kerberos.\n"
3469msgstr "Kerberos.\n"
3470
3471#: nis/nis_print.c:196
3472#, c-format
3473msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3474msgstr "Невідомо (тип = %d, к-ть бітів = %d)\n"
3475
3476#: nis/nis_print.c:207
3477#, c-format
3478msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3479msgstr "\tУніверсальні адреси (%u)\n"
3480
3481#: nis/nis_print.c:229
3482msgid "Time to live : "
3483msgstr "Строк дії   : "
3484
3485#: nis/nis_print.c:231
3486msgid "Default Access rights :\n"
3487msgstr "Типові права доступу  :\n"
3488
3489#: nis/nis_print.c:240
3490#, c-format
3491msgid "\tType         : %s\n"
3492msgstr "\tТип          : %s\n"
3493
3494#: nis/nis_print.c:241
3495msgid "\tAccess rights: "
3496msgstr "\tПрава доступу: "
3497
3498#: nis/nis_print.c:255
3499msgid "Group Flags :"
3500msgstr "Прапорці групи:"
3501
3502#: nis/nis_print.c:258
3503msgid ""
3504"\n"
3505"Group Members :\n"
3506msgstr ""
3507"\n"
3508"Учасники групи:\n"
3509
3510#: nis/nis_print.c:270
3511#, c-format
3512msgid "Table Type          : %s\n"
3513msgstr "Тип таблиці         : %s\n"
3514
3515#: nis/nis_print.c:271
3516#, c-format
3517msgid "Number of Columns   : %d\n"
3518msgstr "Кількість стовпчиків: %d\n"
3519
3520#: nis/nis_print.c:272
3521#, c-format
3522msgid "Character Separator : %c\n"
3523msgstr "Роздільник символів : %c\n"
3524
3525#: nis/nis_print.c:273
3526#, c-format
3527msgid "Search Path         : %s\n"
3528msgstr "Шлях для пошуку     : %s\n"
3529
3530#: nis/nis_print.c:274
3531msgid "Columns             :\n"
3532msgstr "Стовпчики           :\n"
3533
3534#: nis/nis_print.c:277
3535#, c-format
3536msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3537msgstr "\t[%d]\tНазва         : %s\n"
3538
3539#: nis/nis_print.c:279
3540msgid "\t\tAttributes    : "
3541msgstr "\t\tАтрибути      : "
3542
3543#: nis/nis_print.c:281
3544msgid "\t\tAccess Rights : "
3545msgstr "\t\tПрава доступу: "
3546
3547#: nis/nis_print.c:291
3548msgid "Linked Object Type : "
3549msgstr "Тип пов’язаного об’єкта: "
3550
3551#: nis/nis_print.c:293
3552#, c-format
3553msgid "Linked to : %s\n"
3554msgstr "Пов’язано з: %s\n"
3555
3556#: nis/nis_print.c:303
3557#, c-format
3558msgid "\tEntry data of type %s\n"
3559msgstr "\tДані запису типу %s\n"
3560
3561#: nis/nis_print.c:306
3562#, c-format
3563msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3564msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3565
3566#: nis/nis_print.c:309
3567msgid "Encrypted data\n"
3568msgstr "Зашифровані дані\n"
3569
3570#: nis/nis_print.c:311
3571msgid "Binary data\n"
3572msgstr "Двійкові дані\n"
3573
3574#: nis/nis_print.c:327
3575#, c-format
3576msgid "Object Name   : %s\n"
3577msgstr "Назва об’єкта  : %s\n"
3578
3579#: nis/nis_print.c:328
3580#, c-format
3581msgid "Directory     : %s\n"
3582msgstr "Каталог      : %s\n"
3583
3584#: nis/nis_print.c:329
3585#, c-format
3586msgid "Owner         : %s\n"
3587msgstr "Власник       : %s\n"
3588
3589#: nis/nis_print.c:330
3590#, c-format
3591msgid "Group         : %s\n"
3592msgstr "Група         : %s\n"
3593
3594#: nis/nis_print.c:331
3595msgid "Access Rights : "
3596msgstr "Права доступу: "
3597
3598#: nis/nis_print.c:333
3599#, c-format
3600msgid ""
3601"\n"
3602"Time to Live  : "
3603msgstr ""
3604"\n"
3605"Строк дії     : "
3606
3607#: nis/nis_print.c:336
3608#, c-format
3609msgid "Creation Time : %s"
3610msgstr "Час створення : %s"
3611
3612#: nis/nis_print.c:338
3613#, c-format
3614msgid "Mod. Time     : %s"
3615msgstr "Час модифікації: %s"
3616
3617#: nis/nis_print.c:339
3618msgid "Object Type   : "
3619msgstr "Тип об’єкта   : "
3620
3621#: nis/nis_print.c:359
3622#, c-format
3623msgid "    Data Length = %u\n"
3624msgstr "    Довжина даних = %u\n"
3625
3626#: nis/nis_print.c:373
3627#, c-format
3628msgid "Status            : %s\n"
3629msgstr "Стан              : %s\n"
3630
3631#: nis/nis_print.c:374
3632#, c-format
3633msgid "Number of objects : %u\n"
3634msgstr "Кількість об’єктів: %u\n"
3635
3636#: nis/nis_print.c:378
3637#, c-format
3638msgid "Object #%d:\n"
3639msgstr "Об’єкт %d:\n"
3640
3641#: nis/nis_print_group_entry.c:117
3642#, c-format
3643msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3644msgstr "Запис групи для групи «%s.%s»:\n"
3645
3646#: nis/nis_print_group_entry.c:125
3647msgid "    Explicit members:\n"
3648msgstr "    Явні учасники:\n"
3649
3650#: nis/nis_print_group_entry.c:130
3651msgid "    No explicit members\n"
3652msgstr "    Немає явних учасників\n"
3653
3654#: nis/nis_print_group_entry.c:133
3655msgid "    Implicit members:\n"
3656msgstr "    Неявні учасники:\n"
3657
3658#: nis/nis_print_group_entry.c:138
3659msgid "    No implicit members\n"
3660msgstr "    Немає неявних учасників\n"
3661
3662#: nis/nis_print_group_entry.c:141
3663msgid "    Recursive members:\n"
3664msgstr "    Рекурсивні учасники:\n"
3665
3666#: nis/nis_print_group_entry.c:146
3667msgid "    No recursive members\n"
3668msgstr "    Немає рекурсивних учасників\n"
3669
3670#: nis/nis_print_group_entry.c:149
3671msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3672msgstr "    Явні неучасники:\n"
3673
3674#: nis/nis_print_group_entry.c:154
3675msgid "    No explicit nonmembers\n"
3676msgstr "    Немає неявних неучасників\n"
3677
3678#: nis/nis_print_group_entry.c:157
3679msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3680msgstr "    Неявні неучасники:\n"
3681
3682#: nis/nis_print_group_entry.c:162
3683msgid "    No implicit nonmembers\n"
3684msgstr "    Немає неявних неучасників\n"
3685
3686#: nis/nis_print_group_entry.c:165
3687msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3688msgstr "    Рекурсивні неучасники:\n"
3689
3690#: nis/nis_print_group_entry.c:170
3691msgid "    No recursive nonmembers\n"
3692msgstr "    Немає рекурсивних неучасників\n"
3693
3694#: nis/ypclnt.c:836
3695msgid "Request arguments bad"
3696msgstr "Помилка у аргументах запиту"
3697
3698#: nis/ypclnt.c:839
3699msgid "RPC failure on NIS operation"
3700msgstr "Помилка RPC під час виконання дії NIS"
3701
3702#: nis/ypclnt.c:842
3703msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3704msgstr "Не вдалося прив’язатися до сервера, який обслуговує цей домен"
3705
3706#: nis/ypclnt.c:845
3707msgid "No such map in server's domain"
3708msgstr "У домені сервера немає такої прив’язки"
3709
3710#: nis/ypclnt.c:848
3711msgid "No such key in map"
3712msgstr "У прив’язці немає такого ключа"
3713
3714#: nis/ypclnt.c:851
3715msgid "Internal NIS error"
3716msgstr "Внутрішня помилка NIS"
3717
3718#: nis/ypclnt.c:854
3719msgid "Local resource allocation failure"
3720msgstr "Помилка розміщення локального ресурсу"
3721
3722#: nis/ypclnt.c:857
3723msgid "No more records in map database"
3724msgstr "У базі даних прив’язок немає більше записів"
3725
3726#: nis/ypclnt.c:860
3727msgid "Can't communicate with portmapper"
3728msgstr "Не вдалося обмінятися даними з portmapper"
3729
3730#: nis/ypclnt.c:863
3731msgid "Can't communicate with ypbind"
3732msgstr "Не вдалося обмінятися даними з ypbind"
3733
3734#: nis/ypclnt.c:866
3735msgid "Can't communicate with ypserv"
3736msgstr "Не вдалося обмінятися даними з ypserv"
3737
3738#: nis/ypclnt.c:869
3739msgid "Local domain name not set"
3740msgstr "Не встановлено назви локального домену"
3741
3742#: nis/ypclnt.c:872
3743msgid "NIS map database is bad"
3744msgstr "Помилкова база даних прив’язок NIS"
3745
3746#: nis/ypclnt.c:875
3747msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3748msgstr "Не збігаються між собою версії клієнта і сервера NIS: служба не зможе працювати"
3749
3750#: nis/ypclnt.c:881
3751msgid "Database is busy"
3752msgstr "Базу даних зайнято виконанням завдання"
3753
3754#: nis/ypclnt.c:884
3755msgid "Unknown NIS error code"
3756msgstr "Невідомий код помилки NIS"
3757
3758#: nis/ypclnt.c:925
3759msgid "Internal ypbind error"
3760msgstr "Внутрішня помилка ypbind"
3761
3762#: nis/ypclnt.c:928
3763msgid "Domain not bound"
3764msgstr "Домен не пов’язано"
3765
3766#: nis/ypclnt.c:931
3767msgid "System resource allocation failure"
3768msgstr "Помилка під час розміщення системного ресурсу"
3769
3770#: nis/ypclnt.c:934
3771msgid "Unknown ypbind error"
3772msgstr "Невідома помилка ypbind"
3773
3774#: nis/ypclnt.c:975
3775msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3776msgstr "yp_update: не вдалося перетворити адресу вузла на назву у мережі\n"
3777
3778#: nis/ypclnt.c:993
3779msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3780msgstr "yp_update: не вдалося отримати адресу сервера\n"
3781
3782#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3783#, c-format
3784msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3785msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші вузлів!"
3786
3787#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3788#, c-format
3789msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3790msgstr "Перезавантажуємо «%s» у кеші вузлів!"
3791
3792#: nscd/cache.c:151
3793#, c-format
3794msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3795msgstr "додати новий запис «%s» типу %s для %s до кешу%s"
3796
3797#: nscd/cache.c:153
3798msgid " (first)"
3799msgstr " (перший)"
3800
3801#: nscd/cache.c:288
3802#, c-format
3803msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3804msgstr "перевіряємо файл, за яким ведеться спостереження, «%s»: %s"
3805
3806#: nscd/cache.c:298
3807#, c-format
3808msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3809msgstr "змінено файл «%s», за яким ведеться спостереження (mtime)"
3810
3811#: nscd/cache.c:341
3812#, c-format
3813msgid "pruning %s cache; time %ld"
3814msgstr "спорожнюємо кеш %s; час — %ld"
3815
3816#: nscd/cache.c:370
3817#, c-format
3818msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3819msgstr "обробляємо запис %s «%s», час очікування %<PRIu64>"
3820
3821#: nscd/cachedumper.c:168
3822msgid " - all data: "
3823msgstr " - усі дані: "
3824
3825#: nscd/cachedumper.c:362
3826#, c-format
3827msgid " - remaining data %p: "
3828msgstr " - залишок даних %p: "
3829
3830#: nscd/connections.c:520
3831#, c-format
3832msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3833msgstr "некоректний файл постійної бази даних «%s»: %s"
3834
3835#: nscd/connections.c:528
3836msgid "uninitialized header"
3837msgstr "неініціалізований заголовок"
3838
3839#: nscd/connections.c:533
3840msgid "header size does not match"
3841msgstr "розмір заголовка є невідповідним"
3842
3843#: nscd/connections.c:543
3844msgid "file size does not match"
3845msgstr "розмір файла є невідповідним"
3846
3847#: nscd/connections.c:560
3848msgid "verification failed"
3849msgstr "спроба перевірки зазнала невдачі"
3850
3851#: nscd/connections.c:574
3852#, c-format
3853msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3854msgstr "пропонований розмір таблиці для бази даних %s є більшим за таблицю сталої бази даних"
3855
3856#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3857#, c-format
3858msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3859msgstr "не вдалося створити придатний лише для читання дескриптор для «%s»; немає mmap"
3860
3861#: nscd/connections.c:601
3862#, c-format
3863msgid "cannot access '%s'"
3864msgstr "не вдалося отримати доступ до «%s»"
3865
3866#: nscd/connections.c:649
3867#, c-format
3868msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3869msgstr "базу даних для %s пошкоджено або ця база використовується спільно з іншою програмою; вилучіть %s вручну, якщо потрібно, і перезапустіть програму"
3870
3871#: nscd/connections.c:655
3872#, c-format
3873msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3874msgstr "не вдалося створити %s; не використано жодної постійної бази даних"
3875
3876#: nscd/connections.c:658
3877#, c-format
3878msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3879msgstr "не вдалося створити %s; спільне використання неможливе"
3880
3881#: nscd/connections.c:729
3882#, c-format
3883msgid "cannot write to database file %s: %s"
3884msgstr "не вдалося виконати запис до файла бази даних %s: %s"
3885
3886#: nscd/connections.c:785
3887#, c-format
3888msgid "cannot open socket: %s"
3889msgstr "не вдалося відкрити сокет: %s"
3890
3891#: nscd/connections.c:804
3892#, c-format
3893msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3894msgstr "не вдалося увімкнути сокет для прийняття з’єднань: %s"
3895
3896#: nscd/connections.c:861
3897#, c-format
3898msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3899msgstr "вимкнено стеження на основі inotify за файлом «%s»: %s"
3900
3901#: nscd/connections.c:865
3902#, c-format
3903msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3904msgstr "спостерігаємо за файлом «%s» (%d)"
3905
3906#: nscd/connections.c:878
3907#, c-format
3908msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3909msgstr "вимкнено спостереження на основі inotify за каталогом «%s»: %s"
3910
3911#: nscd/connections.c:882
3912#, c-format
3913msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3914msgstr "ведемо спостереження за каталогом «%s» (%d)"
3915
3916#: nscd/connections.c:910
3917#, c-format
3918msgid "monitoring file %s for database %s"
3919msgstr "ведемо спостереження за файлом %s щодо бази даних %s"
3920
3921#: nscd/connections.c:920
3922#, c-format
3923msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3924msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файла «%s»; спробуємо пізніше: %s"
3925
3926#: nscd/connections.c:1039
3927#, c-format
3928msgid "provide access to FD %d, for %s"
3929msgstr "надати доступ до файлового дескриптора %d для %s"
3930
3931#: nscd/connections.c:1051
3932#, c-format
3933msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3934msgstr "обробка застарілої версії запиту %d неможлива; поточною версією є %d"
3935
3936#: nscd/connections.c:1074
3937#, c-format
3938msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3939msgstr "запит від %ld не оброблено через недостатні права доступу"
3940
3941#: nscd/connections.c:1079
3942#, c-format
3943msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3944msgstr "запит від «%s» [%ld] не оброблено через недостатні права доступу"
3945
3946#: nscd/connections.c:1084
3947msgid "request not handled due to missing permission"
3948msgstr "запит не оброблено через недостатні права доступу"
3949
3950#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3951#, c-format
3952msgid "cannot write result: %s"
3953msgstr "не вдалося записати результат: %s"
3954
3955#: nscd/connections.c:1239
3956#, c-format
3957msgid "error getting caller's id: %s"
3958msgstr "помилка під час спроби отримати ідентифікатор виклику: %s"
3959
3960#: nscd/connections.c:1349
3961#, c-format
3962msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3963msgstr "не вдалося відкрити /proc/self/cmdline: %m; вимикаємо параноїдальний режим"
3964
3965#: nscd/connections.c:1372
3966#, c-format
3967msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3968msgstr "не вдалося змінити старий UID: %s; вимикаємо параноїдальний режим"
3969
3970#: nscd/connections.c:1383
3971#, c-format
3972msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3973msgstr "не вдалося змінити старий GID: %s; вимикаємо параноїдальний режим"
3974
3975#: nscd/connections.c:1397
3976#, c-format
3977msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3978msgstr "не вдалося змінити старий робочий каталог: %s; вимикаємо параноїдальний режим"
3979
3980#: nscd/connections.c:1444
3981#, c-format
3982msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3983msgstr "не вдалося повторно виконати %s; вимикаємо параноїдальний режим"
3984
3985#: nscd/connections.c:1453
3986#, c-format
3987msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3988msgstr "не вдалося змінити поточний робочий каталог на «/»: %s"
3989
3990#: nscd/connections.c:1637
3991#, c-format
3992msgid "short read while reading request: %s"
3993msgstr "неповний зчитаний блок під час читання запиту: %s"
3994
3995#: nscd/connections.c:1670
3996#, c-format
3997msgid "key length in request too long: %d"
3998msgstr "надто довгий ключ у запиті: %d"
3999
4000#: nscd/connections.c:1683
4001#, c-format
4002msgid "short read while reading request key: %s"
4003msgstr "неповний зчитаний блок під час читання ключа запиту: %s"
4004
4005#: nscd/connections.c:1693
4006#, c-format
4007msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4008msgstr "handle_request: отримано запит (версія = %d) від PID %ld"
4009
4010#: nscd/connections.c:1698
4011#, c-format
4012msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4013msgstr "handle_request: отримано запит (версія = %d)"
4014
4015#: nscd/connections.c:1838
4016#, c-format
4017msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4018msgstr "проігноровано подію inotify щодо «%s» (файл вже існує)"
4019
4020#: nscd/connections.c:1843
4021#, c-format
4022msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4023msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, знімаємо спостереження"
4024
4025#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4026#, c-format
4027msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4028msgstr "не вдалося зняти спостереження за файлом «%s»: %s"
4029
4030#: nscd/connections.c:1866
4031#, c-format
4032msgid "monitored file `%s` was written to"
4033msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, %s», було записано до"
4034
4035#: nscd/connections.c:1890
4036#, c-format
4037msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4038msgstr "батьківський каталог, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, вилучаємо спостереження за «%s»"
4039
4040#: nscd/connections.c:1916
4041#, c-format
4042msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4043msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, додаємо спостереження"
4044
4045#: nscd/connections.c:1928
4046#, c-format
4047msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4048msgstr "не вдалося додати спостереження за файлом «%s»: %s"
4049
4050#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4051#, c-format
4052msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4053msgstr "спостереження за файлом на основі inotify вимкнено після помилки читання %d"
4054
4055#: nscd/connections.c:2386
4056msgid "could not initialize conditional variable"
4057msgstr "не вдалося ініціалізувати змінну умови"
4058
4059#: nscd/connections.c:2394
4060msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4061msgstr "не вдалося розпочати нитку спорожнення; перериваємо обробку"
4062
4063#: nscd/connections.c:2408
4064msgid "could not start any worker thread; terminating"
4065msgstr "не вдалося запустити будь-яку нитку обробки; перериваємо обробку"
4066
4067#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4068#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4069#: nscd/connections.c:2530
4070#, c-format
4071msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4072msgstr "Не вдалося запустити nscd від імені користувача «%s»"
4073
4074#: nscd/connections.c:2483
4075msgid "initial getgrouplist failed"
4076msgstr "помилка початкового getgrouplist"
4077
4078#: nscd/connections.c:2492
4079msgid "getgrouplist failed"
4080msgstr "помилка getgrouplist"
4081
4082#: nscd/connections.c:2510
4083msgid "setgroups failed"
4084msgstr "помилка setgroups"
4085
4086#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
4087#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4088#, c-format
4089msgid "short write in %s: %s"
4090msgstr "неповний запис до %s: %s"
4091
4092#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
4093#, c-format
4094msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4095msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші груп!"
4096
4097#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
4098#, c-format
4099msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4100msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу груп!"
4101
4102#: nscd/grpcache.c:492
4103#, c-format
4104msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4105msgstr "Некоректне числове значення gid «%s»!"
4106
4107#: nscd/mem.c:425
4108#, c-format
4109msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4110msgstr "вивільнено %zu байтів у кеші %s"
4111
4112#: nscd/mem.c:568
4113#, c-format
4114msgid "no more memory for database '%s'"
4115msgstr "недостатньо пам’яті для бази даних «%s»"
4116
4117#: nscd/netgroupcache.c:122
4118#, c-format
4119msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4120msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші netgroup!"
4121
4122#: nscd/netgroupcache.c:124
4123#, c-format
4124msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4125msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу netgroup!"
4126
4127#: nscd/netgroupcache.c:470
4128#, c-format
4129msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4130msgstr "Не вдалося знайти «%s (%s,%s,%s)» у кеші netgroup!"
4131
4132#: nscd/netgroupcache.c:473
4133#, c-format
4134msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4135msgstr "Перезавантажуємо «%s (%s,%s,%s)» до кешу netgroup!"
4136
4137#: nscd/nscd.c:108
4138msgid "Read configuration data from NAME"
4139msgstr "Прочитати дані налаштування з файла НАЗВА"
4140
4141#: nscd/nscd.c:110
4142msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4143msgstr "Не відгалужувати дочірній процес і показувати повідомлення у поточному tty"
4144
4145#: nscd/nscd.c:112
4146msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4147msgstr "Вивести дані автономного файла кешування НАЗВА"
4148
4149#: nscd/nscd.c:114
4150msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4151msgstr "Не відгалужувати дочірній процес, але працювати подібно до фонової служби"
4152
4153#: nscd/nscd.c:115
4154msgid "NUMBER"
4155msgstr "ЧИСЛО"
4156
4157#: nscd/nscd.c:115
4158msgid "Start NUMBER threads"
4159msgstr "Запустити вказане ЧИСЛО потоків обробки"
4160
4161#: nscd/nscd.c:116
4162msgid "Shut the server down"
4163msgstr "Завершити роботу сервера"
4164
4165#: nscd/nscd.c:117
4166msgid "Print current configuration statistics"
4167msgstr "Вивести статистичні дані щодо поточного налаштування"
4168
4169#: nscd/nscd.c:118
4170msgid "TABLE"
4171msgstr "ТАБЛИЦЯ"
4172
4173#: nscd/nscd.c:119
4174msgid "Invalidate the specified cache"
4175msgstr "Скасувати чинність вказаного кешу"
4176
4177#: nscd/nscd.c:120
4178msgid "TABLE,yes"
4179msgstr "ТАБЛИЦЯ,yes"
4180
4181#: nscd/nscd.c:121
4182msgid "Use separate cache for each user"
4183msgstr "Використовувати окремий кеш для кожного з користувачів"
4184
4185#: nscd/nscd.c:126
4186msgid "Name Service Cache Daemon."
4187msgstr "Фонова служба кешування служби назв."
4188
4189#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
4190#, c-format
4191msgid "wrong number of arguments"
4192msgstr "помилкова кількість параметрів"
4193
4194#: nscd/nscd.c:174
4195#, c-format
4196msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4197msgstr "не вдалося прочитати дані з файла налаштувань; ця помилка є критичною"
4198
4199#: nscd/nscd.c:183
4200#, c-format
4201msgid "already running"
4202msgstr "вже працює"
4203
4204#: nscd/nscd.c:203
4205#, c-format
4206msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4207msgstr "не вдалося створити канал для обміну даними з дочірнім процесом"
4208
4209#: nscd/nscd.c:207
4210#, c-format
4211msgid "cannot fork"
4212msgstr "не вдалося створити процес"
4213
4214#: nscd/nscd.c:277
4215msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4216msgstr "не вдалося змінити поточний робочий каталог на «/»"
4217
4218#: nscd/nscd.c:285
4219msgid "Could not create log file"
4220msgstr "Не вдалося створити файл журналу"
4221
4222#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
4223#, c-format
4224msgid "write incomplete"
4225msgstr "неповний запис"
4226
4227#: nscd/nscd.c:375
4228#, c-format
4229msgid "cannot read invalidate ACK"
4230msgstr "читання нечинного ACK неможливе"
4231
4232#: nscd/nscd.c:381
4233#, c-format
4234msgid "invalidation failed"
4235msgstr "спроба скасування чинності зазнала невдачі"
4236
4237#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
4238#, c-format
4239msgid "Only root is allowed to use this option!"
4240msgstr "Цим параметром може користуватися лише користувач root!"
4241
4242#: nscd/nscd.c:450
4243#, c-format
4244msgid "'%s' is not a known database"
4245msgstr "«%s» не є назвою відомої бази даних"
4246
4247#: nscd/nscd.c:465
4248#, c-format
4249msgid "secure services not implemented anymore"
4250msgstr "безпечні служби більше не підтримуються"
4251
4252#: nscd/nscd.c:498
4253#, c-format
4254msgid ""
4255"Supported tables:\n"
4256"%s\n"
4257"\n"
4258"For bug reporting instructions, please see:\n"
4259"%s.\n"
4260msgstr ""
4261"Підтримувані набори:\n"
4262"%s\n"
4263"\n"
4264"Настанови щодо звітування про вади наведено тут:\n"
4265"%s.\n"
4266
4267#: nscd/nscd.c:648
4268#, c-format
4269msgid "'wait' failed\n"
4270msgstr "помилка «wait»\n"
4271
4272#: nscd/nscd.c:655
4273#, c-format
4274msgid "child exited with status %d\n"
4275msgstr "дочірній процес завершив роботу зі станом %d\n"
4276
4277#: nscd/nscd.c:660
4278#, c-format
4279msgid "child terminated by signal %d\n"
4280msgstr "роботу дочірнього процесу перервано сигналом %d\n"
4281
4282#: nscd/nscd_conf.c:54
4283#, c-format
4284msgid "database %s is not supported"
4285msgstr "підтримки бази даних %s не передбачено"
4286
4287#: nscd/nscd_conf.c:105
4288#, c-format
4289msgid "Parse error: %s"
4290msgstr "Помилка обробки: %s"
4291
4292#: nscd/nscd_conf.c:191
4293#, c-format
4294msgid "Must specify user name for server-user option"
4295msgstr "Для параметра server-user слід вказати ім’я користувача"
4296
4297#: nscd/nscd_conf.c:201
4298#, c-format
4299msgid "Must specify user name for stat-user option"
4300msgstr "Для параметра stat-user слід вказати ім’я користувача"
4301
4302#: nscd/nscd_conf.c:259
4303#, c-format
4304msgid "Must specify value for restart-interval option"
4305msgstr "Для параметра restart-interval слід вказати значення"
4306
4307#: nscd/nscd_conf.c:273
4308#, c-format
4309msgid "Unknown option: %s %s %s"
4310msgstr "Невідомий параметр: %s %s %s"
4311
4312#: nscd/nscd_conf.c:286
4313#, c-format
4314msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4315msgstr "не вдалося визначити поточний робочий каталог: %s; вимикаємо параноїдальний режим"
4316
4317#: nscd/nscd_conf.c:306
4318#, c-format
4319msgid "maximum file size for %s database too small"
4320msgstr "максимальний розмір файла для бази даних %s є надто малим"
4321
4322#: nscd/nscd_stat.c:159
4323#, c-format
4324msgid "cannot write statistics: %s"
4325msgstr "не вдалося записати статистичні дані: %s"
4326
4327#: nscd/nscd_stat.c:174
4328msgid "yes"
4329msgstr "так"
4330
4331#: nscd/nscd_stat.c:175
4332msgid "no"
4333msgstr "ні"
4334
4335#: nscd/nscd_stat.c:186
4336#, c-format
4337msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4338msgstr "Цим параметром може користуватися лише root або %s!"
4339
4340#: nscd/nscd_stat.c:197
4341#, c-format
4342msgid "nscd not running!\n"
4343msgstr "nscd не запущено!\n"
4344
4345#: nscd/nscd_stat.c:221
4346#, c-format
4347msgid "cannot read statistics data"
4348msgstr "не вдалося прочитати статистичні дані"
4349
4350#: nscd/nscd_stat.c:224
4351#, c-format
4352msgid ""
4353"nscd configuration:\n"
4354"\n"
4355"%15d  server debug level\n"
4356msgstr ""
4357"Налаштування nscd:\n"
4358"\n"
4359"%15d  рівень діагностування сервера\n"
4360
4361#: nscd/nscd_stat.c:248
4362#, c-format
4363msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4364msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  час роботи сервера\n"
4365
4366#: nscd/nscd_stat.c:251
4367#, c-format
4368msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4369msgstr "    %2uh %2um %2lus  час роботи сервера\n"
4370
4371#: nscd/nscd_stat.c:253
4372#, c-format
4373msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4374msgstr "        %2um %2lus  час роботи сервера\n"
4375
4376#: nscd/nscd_stat.c:255
4377#, c-format
4378msgid "            %2lus  server runtime\n"
4379msgstr "            %2lus  час роботи сервера\n"
4380
4381#: nscd/nscd_stat.c:257
4382#, c-format
4383msgid ""
4384"%15d  current number of threads\n"
4385"%15d  maximum number of threads\n"
4386"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4387"%15s  paranoia mode enabled\n"
4388"%15lu  restart internal\n"
4389"%15u  reload count\n"
4390msgstr ""
4391"%15d  поточна кількість потоків обробки\n"
4392"%15d  максимальна кількість потоків обробки\n"
4393"%15lu  кількість випадків, коли клієнти мали очікувати\n"
4394"%15s  увімкнено параноїдальний режим\n"
4395"%15lu  інтервал перезапуску\n"
4396"%15u  кількість перезавантажень\n"
4397
4398#: nscd/nscd_stat.c:292
4399#, c-format
4400msgid ""
4401"\n"
4402"%s cache:\n"
4403"\n"
4404"%15s  cache is enabled\n"
4405"%15s  cache is persistent\n"
4406"%15s  cache is shared\n"
4407"%15zu  suggested size\n"
4408"%15zu  total data pool size\n"
4409"%15zu  used data pool size\n"
4410"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4411"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4412"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4413"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4414"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4415"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4416"%15lu%% cache hit rate\n"
4417"%15zu  current number of cached values\n"
4418"%15zu  maximum number of cached values\n"
4419"%15zu  maximum chain length searched\n"
4420"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4421"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4422"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4423"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4424msgstr ""
4425"\n"
4426"Кеш %s:\n"
4427"\n"
4428"%15s  кеш увімкнено\n"
4429"%15s  кеш є сталим\n"
4430"%15s  кеш є спільним\n"
4431"%15zu  пропонований розмір\n"
4432"%15zu  загальний розмір буфера даних\n"
4433"%15zu  використаний розмір буфера даних\n"
4434"%15lu  строк роботи у секундах для додатних записів\n"
4435"%15lu  строк роботи у секундах для від’ємних записів\n"
4436"%15<PRIuMAX>  знайдено у кеші для додатних записів\n"
4437"%15<PRIuMAX>  знайдено у кеші для від’ємних записів\n"
4438"%15<PRIuMAX>  не знайдено у кеші для додатних записів\n"
4439"%15<PRIuMAX>  не знайдено у кеші для від’ємних записів\n"
4440"%15lu%% частота знайденого у кеші\n"
4441"%15zu  поточна кількість кешованих значень\n"
4442"%15zu  максимальна кількість кешованих значень\n"
4443"%15zu  максимальна довжина шуканого ланцюжка\n"
4444"%15<PRIuMAX>  кількість затримок для rdlock\n"
4445"%15<PRIuMAX>  кількість затримок для wrlock\n"
4446"%15<PRIuMAX>  помилок у отримання пам’яті\n"
4447"%15s  перевірити /etc/%s на наявність змін\n"
4448
4449#: nscd/pwdcache.c:407
4450#, c-format
4451msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4452msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші бази даних користувачів!"
4453
4454#: nscd/pwdcache.c:409
4455#, c-format
4456msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4457msgstr "Перезавантажуємо «%s» у кеші бази даних користувачів!"
4458
4459#: nscd/pwdcache.c:471
4460#, c-format
4461msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4462msgstr "Некоректний цифровий ідентифікатор «%s»!"
4463
4464#: nscd/selinux.c:155
4465#, c-format
4466msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4467msgstr "Не вдалося відкрити з’єднання з підсистемою аудита: %m"
4468
4469#: nscd/selinux.c:176
4470msgid "Failed to set keep-capabilities"
4471msgstr "Не вдалося встановити keep-capabilities"
4472
4473#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4474msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4475msgstr "помилка prctl(KEEPCAPS)"
4476
4477#: nscd/selinux.c:191
4478msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4479msgstr "Не вдалося ініціалізувати скидання можливостей"
4480
4481#: nscd/selinux.c:192
4482msgid "cap_init failed"
4483msgstr "помилка cap_init"
4484
4485#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4486msgid "Failed to drop capabilities"
4487msgstr "Не вдалося скинути можливості"
4488
4489#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4490msgid "cap_set_proc failed"
4491msgstr "помилка cap_set_proc"
4492
4493#: nscd/selinux.c:239
4494msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4495msgstr "Не вдалося скасувати чинність keep-capabilities"
4496
4497#: nscd/selinux.c:255
4498msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4499msgstr "Не вдалося визначити, чи передбачено у ядрі підтримку SELinux"
4500
4501#: nscd/selinux.c:270
4502msgid "Failed to start AVC thread"
4503msgstr "Не вдалося запустити потік виконання AVC"
4504
4505#: nscd/selinux.c:292
4506msgid "Failed to create AVC lock"
4507msgstr "Не вдалося створити блокування AVC"
4508
4509#: nscd/selinux.c:338
4510msgid "Failed to start AVC"
4511msgstr "Не вдалося запустити AVC"
4512
4513#: nscd/selinux.c:340
4514msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4515msgstr "Запущено кешування векторів доступу (AVC)"
4516
4517#: nscd/selinux.c:382
4518msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4519msgstr "Помилка під час спроби визначити правила для невизначених класів об’єктів або прав доступу."
4520
4521#: nscd/selinux.c:389
4522msgid "Error getting security class for nscd."
4523msgstr "Помилка під час спроби отримання класу безпеки nscd."
4524
4525#: nscd/selinux.c:394
4526#, c-format
4527msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4528msgstr "Помилка під час перетворення назви прав доступу «%s» для доступу до векторного біта."
4529
4530#: nscd/selinux.c:404
4531msgid "Error getting context of socket peer"
4532msgstr "Помилка під час спроби отримання контексту вузла сокета"
4533
4534#: nscd/selinux.c:409
4535msgid "Error getting context of nscd"
4536msgstr "Помилка під час спроби отримання контексту nscd"
4537
4538#: nscd/selinux.c:415
4539msgid "Error getting sid from context"
4540msgstr "Помилка під час спроби отримати sid з контексту"
4541
4542#: nscd/selinux.c:454
4543#, c-format
4544msgid ""
4545"\n"
4546"SELinux AVC Statistics:\n"
4547"\n"
4548"%15u  entry lookups\n"
4549"%15u  entry hits\n"
4550"%15u  entry misses\n"
4551"%15u  entry discards\n"
4552"%15u  CAV lookups\n"
4553"%15u  CAV hits\n"
4554"%15u  CAV probes\n"
4555"%15u  CAV misses\n"
4556msgstr ""
4557"\n"
4558"Статистика AVC SELinux:\n"
4559"\n"
4560"%15u  пошуків записів\n"
4561"%15u  знайдених записів\n"
4562"%15u  незнайдених записів\n"
4563"%15u  відкидань записів\n"
4564"%15u  пошуків CAV\n"
4565"%15u  знайдених CAV\n"
4566"%15u  зондувань CAV\n"
4567"%15u  незнайдених CAV\n"
4568
4569#: nscd/servicescache.c:358
4570#, c-format
4571msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4572msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші служб!"
4573
4574#: nscd/servicescache.c:360
4575#, c-format
4576msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4577msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу служб!"
4578
4579#: nss/getent.c:55
4580msgid "database [key ...]"
4581msgstr "база даних [ключ ...]"
4582
4583#: nss/getent.c:60
4584msgid "CONFIG"
4585msgstr "НАЛАШТУВАННЯ"
4586
4587#: nss/getent.c:60
4588msgid "Service configuration to be used"
4589msgstr "Налаштування служби, які буде використано"
4590
4591#: nss/getent.c:61
4592msgid "disable IDN encoding"
4593msgstr "вимкнути кодування IDN"
4594
4595#: nss/getent.c:66
4596msgid "Get entries from administrative database."
4597msgstr "Отримати записи з адміністративної бази даних."
4598
4599#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4600#, c-format
4601msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4602msgstr "Для %s нумерація не підтримується\n"
4603
4604#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4605#, c-format
4606msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4607msgstr "Не вдалося розмістити список груп у пам'яті: %m\n"
4608
4609#: nss/getent.c:901
4610#, c-format
4611msgid "Unknown database name"
4612msgstr "Невідома назва бази даних"
4613
4614#: nss/getent.c:931
4615msgid "Supported databases:\n"
4616msgstr "Підтримувані бази даних:\n"
4617
4618#: nss/getent.c:997
4619#, c-format
4620msgid "Unknown database: %s\n"
4621msgstr "Невідома база даних: %s\n"
4622
4623#: nss/makedb.c:120
4624msgid "Convert key to lower case"
4625msgstr "Перетворити символи ключа до нижнього регістру"
4626
4627#: nss/makedb.c:123
4628msgid "Do not print messages while building database"
4629msgstr "Не виводити повідомлення під час побудови бази даних"
4630
4631#: nss/makedb.c:125
4632msgid "Print content of database file, one entry a line"
4633msgstr "Вивести вміст файла бази даних, один запис на рядок"
4634
4635#: nss/makedb.c:126
4636msgid "CHAR"
4637msgstr "СИМВОЛ"
4638
4639#: nss/makedb.c:127
4640msgid "Generated line not part of iteration"
4641msgstr "Створений рядок не є частиною ітерації"
4642
4643#: nss/makedb.c:132
4644msgid "Create simple database from textual input."
4645msgstr "Створити просту базу даних на основі текстових вхідних даних."
4646
4647#: nss/makedb.c:135
4648msgid ""
4649"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4650"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4651"-u INPUT-FILE"
4652msgstr ""
4653"ВХІДНИЙ-ФАЙЛ ВИХІДНИЙ-ФАЙЛ\n"
4654"-o ВИХІДНИЙ-ФАЙЛ ВХІДНИЙ-ФАЙЛ\n"
4655"-u ВХІДНИЙ-ФАЙЛ"
4656
4657#: nss/makedb.c:228
4658#, c-format
4659msgid "cannot open database file `%s'"
4660msgstr "не вдалося відкрити файл бази даних «%s»"
4661
4662#: nss/makedb.c:273
4663#, c-format
4664msgid "no entries to be processed"
4665msgstr "немає записів для обробки"
4666
4667#: nss/makedb.c:283
4668#, c-format
4669msgid "cannot create temporary file name"
4670msgstr "не вдалося створити назву тимчасового файла"
4671
4672#: nss/makedb.c:289
4673#, c-format
4674msgid "cannot create temporary file"
4675msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл"
4676
4677#: nss/makedb.c:305
4678#, c-format
4679msgid "cannot stat newly created file"
4680msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо щойно створеного файла"
4681
4682#: nss/makedb.c:316
4683#, c-format
4684msgid "cannot rename temporary file"
4685msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл"
4686
4687#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4688#, c-format
4689msgid "cannot create search tree"
4690msgstr "не вдалося створити дерево пошуку"
4691
4692#: nss/makedb.c:557
4693msgid "duplicate key"
4694msgstr "дублювання ключа"
4695
4696#: nss/makedb.c:569
4697#, c-format
4698msgid "problems while reading `%s'"
4699msgstr "проблеми під час читання «%s»"
4700
4701#: nss/makedb.c:805
4702#, c-format
4703msgid "failed to write new database file"
4704msgstr "не вдалося записати новий файл бази даних"
4705
4706#: nss/makedb.c:822
4707#, c-format
4708msgid "cannot stat database file"
4709msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку файла бази даних"
4710
4711#: nss/makedb.c:827
4712#, c-format
4713msgid "cannot map database file"
4714msgstr "не вдалося прив’язати файл бази даних"
4715
4716#: nss/makedb.c:830
4717#, c-format
4718msgid "file not a database file"
4719msgstr "файл не є файлом бази даних"
4720
4721#: nss/makedb.c:888
4722#, c-format
4723msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4724msgstr "не вдалося встановити контекст створення файла для «%s»"
4725
4726#: posix/getconf.c:417
4727#, c-format
4728msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4729msgstr "Користування: %s [-v специфікація] назва_змінної [шлях]\n"
4730
4731#: posix/getconf.c:420
4732#, c-format
4733msgid "       %s -a [pathname]\n"
4734msgstr "       %s -a [шлях]\n"
4735
4736#: posix/getconf.c:496
4737#, c-format
4738msgid ""
4739"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4740"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4741"\n"
4742"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4743"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4744"environment SPEC.\n"
4745"\n"
4746msgstr ""
4747"Користування: getconf [-v СПЕЦИФІКАЦІЯ] ЗМІННА\n"
4748"  або:  getconf [-v СПЕЦИФІКАЦІЯ] ЗМІННА_ШЛЯХУ ШЛЯХ\n"
4749"\n"
4750"Отримати значення налаштування для змінної ЗМІННА або для змінної\n"
4751"ЗМІННА_ШЛЯХУ для шляху ШЛЯХ. Якщо вказано специфікацію СПЕЦИФІКАЦІЯ,\n"
4752"надати значення для збирання середовища СПЕЦИФІКАЦІЯ.\n"
4753"\n"
4754
4755#: posix/getconf.c:572
4756#, c-format
4757msgid "unknown specification \"%s\""
4758msgstr "невідома специфікація «%s»"
4759
4760#: posix/getconf.c:624
4761#, c-format
4762msgid "Couldn't execute %s"
4763msgstr "Не вдалося виконати %s"
4764
4765#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4766msgid "undefined"
4767msgstr "невизначено"
4768
4769#: posix/getconf.c:707
4770#, c-format
4771msgid "Unrecognized variable `%s'"
4772msgstr "Нерозпізнана змінна «%s»"
4773
4774#: posix/getopt.c:277
4775#, c-format
4776msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4777msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n"
4778
4779#: posix/getopt.c:283
4780#, c-format
4781msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4782msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:"
4783
4784#: posix/getopt.c:318
4785#, c-format
4786msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4787msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n"
4788
4789#: posix/getopt.c:344
4790#, c-format
4791msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4792msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n"
4793
4794#: posix/getopt.c:359
4795#, c-format
4796msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4797msgstr "%s: до параметра «%s/%s» слід додати аргумент\n"
4798
4799#: posix/getopt.c:620
4800#, c-format
4801msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4802msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
4803
4804#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4805#, c-format
4806msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4807msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
4808
4809#: posix/regcomp.c:138
4810msgid "No match"
4811msgstr "Не знайдено"
4812
4813#: posix/regcomp.c:141
4814msgid "Invalid regular expression"
4815msgstr "Помилка у формальному виразі"
4816
4817#: posix/regcomp.c:144
4818msgid "Invalid collation character"
4819msgstr "Некоректний символ порівняння"
4820
4821#: posix/regcomp.c:147
4822msgid "Invalid character class name"
4823msgstr "Некоректна назва класу символів"
4824
4825#: posix/regcomp.c:150
4826msgid "Trailing backslash"
4827msgstr "Кінцевий символ похилої риски"
4828
4829#: posix/regcomp.c:153
4830msgid "Invalid back reference"
4831msgstr "Некоректне зворотне посилання"
4832
4833#: posix/regcomp.c:156
4834msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4835msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [="
4836
4837#: posix/regcomp.c:159
4838msgid "Unmatched ( or \\("
4839msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\("
4840
4841#: posix/regcomp.c:162
4842msgid "Unmatched \\{"
4843msgstr "Неврівноважена послідовність \\{"
4844
4845#: posix/regcomp.c:165
4846msgid "Invalid content of \\{\\}"
4847msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
4848
4849#: posix/regcomp.c:168
4850msgid "Invalid range end"
4851msgstr "Некоректне завершення діапазону"
4852
4853#: posix/regcomp.c:171
4854msgid "Memory exhausted"
4855msgstr "Пам’ять вичерпано"
4856
4857#: posix/regcomp.c:174
4858msgid "Invalid preceding regular expression"
4859msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі"
4860
4861#: posix/regcomp.c:177
4862msgid "Premature end of regular expression"
4863msgstr "Неочікуване завершення формального виразу"
4864
4865#: posix/regcomp.c:180
4866msgid "Regular expression too big"
4867msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз"
4868
4869#: posix/regcomp.c:183
4870msgid "Unmatched ) or \\)"
4871msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)"
4872
4873#: posix/regcomp.c:676
4874msgid "No previous regular expression"
4875msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу"
4876
4877#: posix/wordexp.c:1795
4878msgid "parameter null or not set"
4879msgstr "параметр нульової довжини або його значення не вказано"
4880
4881#: resolv/herror.c:63
4882msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4883msgstr "Помилка 0 розв’язувача (немає помилки)"
4884
4885#: resolv/herror.c:64
4886msgid "Unknown host"
4887msgstr "Невідомий вузол"
4888
4889#: resolv/herror.c:65
4890msgid "Host name lookup failure"
4891msgstr "Помилка під час визначення назви вузла"
4892
4893#: resolv/herror.c:66
4894msgid "Unknown server error"
4895msgstr "Невідома помилка сервера"
4896
4897#: resolv/herror.c:67
4898msgid "No address associated with name"
4899msgstr "З назвою не пов’язано жодної адреси"
4900
4901#: resolv/herror.c:102
4902msgid "Resolver internal error"
4903msgstr "Внутрішня помилка розв’язувача"
4904
4905#: resolv/herror.c:105
4906msgid "Unknown resolver error"
4907msgstr "Невідома помилка розв’язувача"
4908
4909#: resolv/res_hconf.c:118
4910#, c-format
4911msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4912msgstr "%s: рядок %d: не можна вказувати більше за %d доменів обрізання"
4913
4914#: resolv/res_hconf.c:139
4915#, c-format
4916msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4917msgstr "%s: рядок %d: за роздільником у списку не вказано домену"
4918
4919#: resolv/res_hconf.c:176
4920#, c-format
4921msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4922msgstr "%s: рядок %d: мало бути вказано «on» або «off», втім, вказано «%s»\n"
4923
4924#: resolv/res_hconf.c:219
4925#, c-format
4926msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4927msgstr "%s: рядок %d: помилкова команда «%s»\n"
4928
4929#: resolv/res_hconf.c:252
4930#, c-format
4931msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4932msgstr "%s: рядок %d: ігноруємо кінцеві зайві символи «%s»\n"
4933
4934#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4935msgid "Illegal opcode"
4936msgstr "Некоректний код операції"
4937
4938#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4939msgid "Illegal operand"
4940msgstr "Неприпустимий операнд"
4941
4942#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4943msgid "Illegal addressing mode"
4944msgstr "Неприпустимий режим адресування"
4945
4946#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4947msgid "Illegal trap"
4948msgstr "Неприпустима пастка"
4949
4950#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4951msgid "Privileged opcode"
4952msgstr "Код привілейованої операції"
4953
4954#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4955msgid "Privileged register"
4956msgstr "Привілейований регістр"
4957
4958#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4959msgid "Coprocessor error"
4960msgstr "Помилка співпроцесора"
4961
4962#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4963msgid "Internal stack error"
4964msgstr "Внутрішня помилка стека"
4965
4966#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4967msgid "Integer divide by zero"
4968msgstr "Цілочисельне ділення на нуль"
4969
4970#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4971msgid "Integer overflow"
4972msgstr "Переповнення типу цілого значення"
4973
4974#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4975msgid "Floating-point divide by zero"
4976msgstr "Ділення на нуль чисел з рухомою крапкою"
4977
4978#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4979msgid "Floating-point overflow"
4980msgstr "Переповнення типу з рухомою крапкою"
4981
4982#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4983msgid "Floating-point underflow"
4984msgstr "Втрата значимості числа з рухомою крапкою"
4985
4986#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4987msgid "Floating-poing inexact result"
4988msgstr "Неточний результат операції над числами з рухомою крапкою"
4989
4990#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4991msgid "Invalid floating-point operation"
4992msgstr "Некоректна операція над числами з рухомою крапкою"
4993
4994#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4995msgid "Subscript out of range"
4996msgstr "Нижній індекс поза межами припустимого діапазону"
4997
4998#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4999msgid "Address not mapped to object"
5000msgstr "Адресу не пов’язано з об’єктом"
5001
5002#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5003msgid "Invalid permissions for mapped object"
5004msgstr "Некоректні права доступу до пов’язаного об’єкта"
5005
5006#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5007msgid "Invalid address alignment"
5008msgstr "Некоректне вирівнювання адреси"
5009
5010#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5011msgid "Nonexisting physical address"
5012msgstr "Фізична адреса, якої не існує"
5013
5014#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5015msgid "Object-specific hardware error"
5016msgstr "Апаратна помилка, специфічна для об’єкта"
5017
5018#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5019msgid "Process breakpoint"
5020msgstr "Точка зупину процесу"
5021
5022#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5023msgid "Process trace trap"
5024msgstr "Пастка трасування процесу"
5025
5026#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5027msgid "Child has exited"
5028msgstr "Дочірній процес завершив роботу"
5029
5030#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5031msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5032msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, файл core не створено"
5033
5034#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5035msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5036msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, створено файл core"
5037
5038#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5039msgid "Traced child has trapped"
5040msgstr "Дочірній процес потрапив до пастки трасування"
5041
5042#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5043msgid "Child has stopped"
5044msgstr "Роботу дочірнього процесу зупинено"
5045
5046#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5047msgid "Stopped child has continued"
5048msgstr "Роботу зупиненого дочірнього процесу поновлено"
5049
5050#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5051msgid "Data input available"
5052msgstr "Доступні вхідні дані"
5053
5054#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5055msgid "Output buffers available"
5056msgstr "Доступні буфери виведення даних"
5057
5058#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5059msgid "Input message available"
5060msgstr "Доступне вхідне повідомлення"
5061
5062#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5063msgid "I/O error"
5064msgstr "помилка вводу/виводу"
5065
5066#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5067msgid "High priority input available"
5068msgstr "Доступні високопріоритетні вхідні дані"
5069
5070#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5071msgid "Device disconnected"
5072msgstr "Пристрій від'єднано"
5073
5074#: stdio-common/psiginfo.c:140
5075msgid "Signal sent by kill()"
5076msgstr "Сигнал надіслано kill()"
5077
5078#: stdio-common/psiginfo.c:143
5079msgid "Signal sent by sigqueue()"
5080msgstr "Сигнал надіслано sigqueue()"
5081
5082#: stdio-common/psiginfo.c:146
5083msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5084msgstr "Сигнал створено через завершення відліку часу таймером"
5085
5086#: stdio-common/psiginfo.c:149
5087msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5088msgstr "Сигнал створено через завершення виконання асинхронного запиту щодо введення-виведення"
5089
5090#: stdio-common/psiginfo.c:153
5091msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5092msgstr "Сигнал створено через появу повідомлення щодо спорожнення черги повідомлень"
5093
5094#: stdio-common/psiginfo.c:158
5095msgid "Signal sent by tkill()"
5096msgstr "Сигнал надіслано tkill()"
5097
5098#: stdio-common/psiginfo.c:163
5099msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5100msgstr "Сигнал створено через завершення виконання асинхронного запиту щодо пошуку назви"
5101
5102#: stdio-common/psiginfo.c:169
5103msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5104msgstr "Сигнал створено через завершення виконання запиту щодо введення-виведення"
5105
5106#: stdio-common/psiginfo.c:175
5107msgid "Signal sent by the kernel"
5108msgstr "Сигнал надіслано ядром"
5109
5110#: stdio-common/psiginfo.c:199
5111#, c-format
5112msgid "Unknown signal %d\n"
5113msgstr "Невідомий сигнал %d\n"
5114
5115#: stdio-common/psignal.c:43
5116#, c-format
5117msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5118msgstr "%s%sНевідомий сигнал %d\n"
5119
5120#: stdio-common/psignal.c:44
5121msgid "Unknown signal"
5122msgstr "Невідомий сигнал"
5123
5124#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5125msgid "Unknown error "
5126msgstr "Невідома помилка "
5127
5128#: string/strsignal.c:39
5129#, c-format
5130msgid "Real-time signal %d"
5131msgstr "Сигнал реального часу %d"
5132
5133#: string/strsignal.c:43
5134#, c-format
5135msgid "Unknown signal %d"
5136msgstr "Невідомий сигнал %d"
5137
5138#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5139#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5140#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5141#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5142#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5143msgid "out of memory\n"
5144msgstr "не вистачає пам'яті\n"
5145
5146#: sunrpc/auth_unix.c:350
5147msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5148msgstr "auth_unix.c: критична помилка упорядкування (marshalling)"
5149
5150#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5151#, c-format
5152msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5153msgstr "%s: %s; нижня версія = %lu, верхня версія = %lu"
5154
5155#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5156#, c-format
5157msgid "%s: %s; why = %s\n"
5158msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
5159
5160#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5161#, c-format
5162msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5163msgstr "%s: %s; причина = (невідома помилка розпізнавання - %d)\n"
5164
5165#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5166msgid "RPC: Success"
5167msgstr "RPC: виконано"
5168
5169#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5170msgid "RPC: Can't encode arguments"
5171msgstr "RPC: не вдалося закодувати аргументи"
5172
5173#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5174msgid "RPC: Can't decode result"
5175msgstr "RPC: не вдалося декодувати результат"
5176
5177#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5178msgid "RPC: Unable to send"
5179msgstr "RPC: не вдалося надіслати"
5180
5181#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5182msgid "RPC: Unable to receive"
5183msgstr "RPC: не вдалося отримати"
5184
5185#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5186msgid "RPC: Timed out"
5187msgstr "RPC: вичерпано час очікування на відповідь"
5188
5189#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5190msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5191msgstr "RPC: несумісні версії RPC"
5192
5193#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5194msgid "RPC: Authentication error"
5195msgstr "RPC: помилка розпізнавання"
5196
5197#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5198msgid "RPC: Program unavailable"
5199msgstr "RPC: програма недоступна"
5200
5201#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5202msgid "RPC: Program/version mismatch"
5203msgstr "RPC: невідповідність програми або версії"
5204
5205#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5206msgid "RPC: Procedure unavailable"
5207msgstr "RPC: процедура недоступна"
5208
5209#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5210msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5211msgstr "RPC: серверу не вдалося декодувати аргументи"
5212
5213#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5214msgid "RPC: Remote system error"
5215msgstr "RPC: помилка на віддаленій системі"
5216
5217#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5218msgid "RPC: Unknown host"
5219msgstr "RPC: невідомий вузол мережі"
5220
5221#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5222msgid "RPC: Unknown protocol"
5223msgstr "RPC: невідомий протокол"
5224
5225#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5226msgid "RPC: Port mapper failure"
5227msgstr "RPC: помилка засобу пов’язування портів"
5228
5229#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5230msgid "RPC: Program not registered"
5231msgstr "RPC: програму не зареєстровано"
5232
5233#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5234msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5235msgstr "RPC: невизначена помилка"
5236
5237#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5238msgid "RPC: (unknown error code)"
5239msgstr "RPC: (невідомий код помилки)"
5240
5241#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5242msgid "Authentication OK"
5243msgstr "Розпізнавання пройдено"
5244
5245#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5246msgid "Invalid client credential"
5247msgstr "Некоректні реєстраційні дані клієнта"
5248
5249#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5250msgid "Server rejected credential"
5251msgstr "Сервером відмовлено у розпізнаванні"
5252
5253#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5254msgid "Invalid client verifier"
5255msgstr "Некоректний засіб перевірки клієнта"
5256
5257#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5258msgid "Server rejected verifier"
5259msgstr "Сервером відмовлено у засобі перевірки"
5260
5261#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5262msgid "Client credential too weak"
5263msgstr "Захист реєстраційних даних клієнта є нестійким до зламу"
5264
5265#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5266msgid "Invalid server verifier"
5267msgstr "Некоректний засіб перевірки сервера"
5268
5269#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5270msgid "Failed (unspecified error)"
5271msgstr "Невизначена помилка"
5272
5273#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5274msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5275msgstr "clnt_raw.c: критична помилка під час перетворення заголовка у послідовну форму"
5276
5277#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5278msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5279msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
5280
5281#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5282msgid "Cannot register service"
5283msgstr "Не вдалося зареєструвати службу"
5284
5285#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5286msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5287msgstr "Не вдалося створити сокет для трансляції rpc"
5288
5289#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5290msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5291msgstr "Не вдалося встановити параметр сокета SO_BROADCAST"
5292
5293#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5294msgid "Cannot send broadcast packet"
5295msgstr "Не вдалося надіслати трансляційний пакет"
5296
5297#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5298msgid "Broadcast poll problem"
5299msgstr "Проблема з трансляційним опитуванням"
5300
5301#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5302msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5303msgstr "Не вдалося отримати відповідь на трансляцію даних"
5304
5305#: sunrpc/svc_run.c:72
5306msgid "svc_run: - out of memory"
5307msgstr "svc_run: - нестача пам’яті"
5308
5309#: sunrpc/svc_run.c:92
5310msgid "svc_run: - poll failed"
5311msgstr "svc_run: - помилка опитування"
5312
5313#: sunrpc/svc_simple.c:72
5314#, c-format
5315msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5316msgstr "не вдалося повторно призначити номер процедури %ld\n"
5317
5318#: sunrpc/svc_simple.c:82
5319msgid "couldn't create an rpc server\n"
5320msgstr "не вдалося створити сервер rpc\n"
5321
5322#: sunrpc/svc_simple.c:90
5323#, c-format
5324msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5325msgstr "не вдалося зареєструвати програму %ld, версія %ld\n"
5326
5327#: sunrpc/svc_simple.c:98
5328msgid "registerrpc: out of memory\n"
5329msgstr "registerrpc: недостатньо оперативної пам’яті\n"
5330
5331#: sunrpc/svc_simple.c:161
5332#, c-format
5333msgid "trouble replying to prog %d\n"
5334msgstr "проблеми з відповіддю програмі %d\n"
5335
5336#: sunrpc/svc_simple.c:170
5337#, c-format
5338msgid "never registered prog %d\n"
5339msgstr "незареєстрована програма %d\n"
5340
5341#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5342msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5343msgstr "svc_tcp.c - проблема зі створенням сокета tcp"
5344
5345#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5346msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5347msgstr "svc_tcp.c - не вдалося виконати getsockname або listen"
5348
5349#: sunrpc/svc_udp.c:136
5350msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5351msgstr "svcudp_create: проблема зі створенням сокета"
5352
5353#: sunrpc/svc_udp.c:150
5354msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5355msgstr "svcudp_create - не вдалося виконати getsockname"
5356
5357#: sunrpc/svc_udp.c:182
5358msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5359msgstr "svcudp_create: xp_pad є надто малим для IP_PKTINFO\n"
5360
5361#: sunrpc/svc_udp.c:481
5362msgid "enablecache: cache already enabled"
5363msgstr "enablecache: кешування вже увімкнено"
5364
5365#: sunrpc/svc_udp.c:487
5366msgid "enablecache: could not allocate cache"
5367msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кеш"
5368
5369#: sunrpc/svc_udp.c:496
5370msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5371msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кешовані дані"
5372
5373#: sunrpc/svc_udp.c:504
5374msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5375msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кеш fifo"
5376
5377#: sunrpc/svc_udp.c:540
5378msgid "cache_set: victim not found"
5379msgstr "cache_set: жертву не знайдено"
5380
5381#: sunrpc/svc_udp.c:551
5382msgid "cache_set: victim alloc failed"
5383msgstr "cache_set: не вдалося отримати пам’ять для жертви"
5384
5385#: sunrpc/svc_udp.c:558
5386msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5387msgstr "cache_set: не вдалося розмістити новий rpc_buffer"
5388
5389#: sunrpc/svc_unix.c:163
5390msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5391msgstr "svc_unix.c - проблема зі створенням сокета AF_UNIX"
5392
5393#: sunrpc/svc_unix.c:179
5394msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5395msgstr "svc_unix.c - не вдалося виконати getsockname або listen"
5396
5397#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5398msgid "failed to turn on BTI protection"
5399msgstr "не вдалося увімкнути захист BTI"
5400
5401#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5402msgid "Hangup"
5403msgstr "Від’єднання"
5404
5405#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5406msgid "Interrupt"
5407msgstr "Перервати"
5408
5409#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5410msgid "Quit"
5411msgstr "Вихід"
5412
5413#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5414msgid "Illegal instruction"
5415msgstr "Помилкова інструкція"
5416
5417#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5418msgid "Trace/breakpoint trap"
5419msgstr "Переривання на точці зупину"
5420
5421#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5422msgid "Aborted"
5423msgstr "Перервано"
5424
5425#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5426msgid "Floating point exception"
5427msgstr "Помилка обчислень з рухомою комою"
5428
5429#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5430msgid "Killed"
5431msgstr "Вбито"
5432
5433#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5434msgid "Bus error"
5435msgstr "Помилка каналу обміну даними"
5436
5437#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5438msgid "Bad system call"
5439msgstr "Помилковий системний виклик"
5440
5441#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5442msgid "Segmentation fault"
5443msgstr "Помилка адресування"
5444
5445#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5446#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5447#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5448#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5449#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5450#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5451msgid "Broken pipe"
5452msgstr "Канал обірвано"
5453
5454#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5455msgid "Alarm clock"
5456msgstr "Сигнал таймера"
5457
5458#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5459msgid "Terminated"
5460msgstr "Припинено"
5461
5462#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5463msgid "Urgent I/O condition"
5464msgstr "Термінова дія з введення-виведення"
5465
5466#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5467msgid "Stopped (signal)"
5468msgstr "Зупинено (сигнал)"
5469
5470#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5471msgid "Stopped"
5472msgstr "Зупинено"
5473
5474#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5475msgid "Continued"
5476msgstr "Поновлено"
5477
5478#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5479msgid "Child exited"
5480msgstr "Дочірній процес завершив роботу"
5481
5482#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5483msgid "Stopped (tty input)"
5484msgstr "Зупинено (ввід з термінала)"
5485
5486#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5487msgid "Stopped (tty output)"
5488msgstr "Зупинено (вивід на термінал)"
5489
5490#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5491msgid "I/O possible"
5492msgstr "Можливе введення-виведення"
5493
5494#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5495msgid "CPU time limit exceeded"
5496msgstr "Перевищено обмеження часу використання процесора"
5497
5498#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5499msgid "File size limit exceeded"
5500msgstr "Перевищено обмеження на розмір файла"
5501
5502#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5503msgid "Virtual timer expired"
5504msgstr "Збіг час на віртуальному таймері"
5505
5506#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5507msgid "Profiling timer expired"
5508msgstr "Збіг час профілювання"
5509
5510#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5511msgid "User defined signal 1"
5512msgstr "Визначений користувачем сигнал 1"
5513
5514#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5515msgid "User defined signal 2"
5516msgstr "Визначений користувачем сигнал 2"
5517
5518#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5519msgid "Window changed"
5520msgstr "Зміна вікна"
5521
5522#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5523msgid "EMT trap"
5524msgstr "Пастка емулятора"
5525
5526#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5527msgid "Stack fault"
5528msgstr "Помилка роботи зі стеком"
5529
5530#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5531msgid "Power failure"
5532msgstr "Відмова живлення"
5533
5534#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5535msgid "Information request"
5536msgstr "Інформаційний запит"
5537
5538#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5539msgid "Resource lost"
5540msgstr "Втрачено ресурс"
5541
5542#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5543#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5544#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5545msgid "Operation not permitted"
5546msgstr "Дію заборонено"
5547
5548#. TRANS No process matches the specified process ID.
5549#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5550msgid "No such process"
5551msgstr "Немає такого процесу"
5552
5553#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5554#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5555#. TRANS again.
5556#. TRANS
5557#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5558#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5559#. TRANS Primitives}.
5560#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5561msgid "Interrupted system call"
5562msgstr "Перерваний системний виклик"
5563
5564#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5565#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5566msgid "Input/output error"
5567msgstr "Помилка введення-виведення"
5568
5569#. TRANS The system tried to use the device
5570#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5571#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5572#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5573#. TRANS computer.
5574#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5575msgid "No such device or address"
5576msgstr "Немає такого пристрою чи адреси"
5577
5578#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5579#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5580#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5581#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5582#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5583msgid "Argument list too long"
5584msgstr "Занадто довгий список аргументів"
5585
5586#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5587#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5588#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5589msgid "Exec format error"
5590msgstr "Помилка, пов’язана з форматом виконуваних файлів"
5591
5592#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5593#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5594#. TRANS versa).
5595#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5596msgid "Bad file descriptor"
5597msgstr "Помилковий дескриптор файла"
5598
5599#. TRANS This error happens on operations that are
5600#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5601#. TRANS to manipulate.
5602#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5603msgid "No child processes"
5604msgstr "Немає дочірніх процесів"
5605
5606#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5607#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5608#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5609#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5610#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5611msgid "Resource deadlock avoided"
5612msgstr "Уникнено взаємне блокування ресурсу"
5613
5614#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5615#. TRANS because its capacity is full.
5616#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5617msgid "Cannot allocate memory"
5618msgstr "Не вдалося розподілити пам’ять"
5619
5620#. TRANS An invalid pointer was detected.
5621#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5622#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5623msgid "Bad address"
5624msgstr "Неправильна адреса"
5625
5626#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5627#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5628#. TRANS system in Unix gives this error.
5629#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5630msgid "Block device required"
5631msgstr "Потрібен блоковий пристрій"
5632
5633#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5634#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5635#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5636#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5637msgid "Device or resource busy"
5638msgstr "Пристрій або ресурс зайнято"
5639
5640#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5641#. TRANS makes sense to specify a new file.
5642#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5643msgid "File exists"
5644msgstr "Файл вже існує"
5645
5646#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5647#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5648#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5649#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5650msgid "Invalid cross-device link"
5651msgstr "Некоректне перехресне посилання на пристрій"
5652
5653#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5654#. TRANS particular sort of device.
5655#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5656msgid "No such device"
5657msgstr "Пристрою не знайдено"
5658
5659#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5660#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5661msgid "Not a directory"
5662msgstr "Не є каталогом"
5663
5664#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5665#. TRANS or create or remove hard links to it.
5666#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5667msgid "Is a directory"
5668msgstr "Є каталогом"
5669
5670#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5671#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5672#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5673msgid "Invalid argument"
5674msgstr "Некоректний аргумент"
5675
5676#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5677#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5678#. TRANS
5679#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5680#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5681#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5682#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5683#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5684msgid "Too many open files"
5685msgstr "Забагато відкритих файлів"
5686
5687#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5688#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5689#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5690#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5691msgid "Too many open files in system"
5692msgstr "У системі забагато відкритих файлів"
5693
5694#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5695#. TRANS modes on an ordinary file.
5696#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5697msgid "Inappropriate ioctl for device"
5698msgstr "Неналежна дія з керування введенням-виведенням (ioctl) для пристрою"
5699
5700#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5701#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5702#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5703#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5704#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5705#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5706msgid "Text file busy"
5707msgstr "Текстовий файл зайнято"
5708
5709#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5710#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5711msgid "File too large"
5712msgstr "Файл є надто великим"
5713
5714#. TRANS Write operation on a file failed because the
5715#. TRANS disk is full.
5716#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5717msgid "No space left on device"
5718msgstr "Недостатньо місця на пристрої"
5719
5720#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5721#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5722msgid "Illegal seek"
5723msgstr "Некоректне позиціювання"
5724
5725#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5726#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5727msgid "Read-only file system"
5728msgstr "Файлова система тільки для зчитування"
5729
5730#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5731#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5732#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5733#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5734msgid "Too many links"
5735msgstr "Забагато посилань"
5736
5737#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5738#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5739#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5740msgid "Numerical argument out of domain"
5741msgstr "Числовий аргумент поза доменом"
5742
5743#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5744#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5745#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5746msgid "Numerical result out of range"
5747msgstr "Числовий результат поза дозволеним діапазоном"
5748
5749#. TRANS The call might work if you try again
5750#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5751#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5752#. TRANS
5753#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5754#. TRANS
5755#. TRANS @itemize @bullet
5756#. TRANS @item
5757#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5758#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5759#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5760#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5761#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5762#. TRANS
5763#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5764#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5765#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5766#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5767#. TRANS
5768#. TRANS @item
5769#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5770#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5771#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5772#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5773#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5774#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5775#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5776#. TRANS and return to its command loop.
5777#. TRANS @end itemize
5778#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5779msgid "Resource temporarily unavailable"
5780msgstr "Ресурс тимчасово недоступний"
5781
5782#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5783#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5784#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5785#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5786#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5787#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5788#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5789#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5790#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5791msgid "Operation now in progress"
5792msgstr "Дія зараз виконується"
5793
5794#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5795#. TRANS mode selected.
5796#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5797msgid "Operation already in progress"
5798msgstr "Дія вже виконується"
5799
5800#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5801#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5802msgid "Socket operation on non-socket"
5803msgstr "Дія на об'єкті, який не є сокетом"
5804
5805#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5806#. TRANS maximum size.
5807#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5808msgid "Message too long"
5809msgstr "Задовге повідомлення"
5810
5811#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5812#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5813msgid "Protocol wrong type for socket"
5814msgstr "Помилковий тип протоколу сокета"
5815
5816#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5817#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5818#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5819msgid "Protocol not available"
5820msgstr "Протокол недоступний"
5821
5822#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5823#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5824#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5825#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5826msgid "Protocol not supported"
5827msgstr "Протокол не підтримується"
5828
5829#. TRANS The socket type is not supported.
5830#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5831msgid "Socket type not supported"
5832msgstr "Тип сокета не підтримується"
5833
5834#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5835#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5836#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5837#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5838#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5839#. TRANS nothing to do for that call.
5840#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5841msgid "Operation not supported"
5842msgstr "Дія не підтримується"
5843
5844#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5845#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5846msgid "Protocol family not supported"
5847msgstr "Сімейство протоколів не підтримується"
5848
5849#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5850#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5851#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5852msgid "Address family not supported by protocol"
5853msgstr "Сімейство адрес не підтримується протоколом"
5854
5855#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5856#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5857msgid "Address already in use"
5858msgstr "Адресу вже використано"
5859
5860#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5861#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5862#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5863#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5864msgid "Cannot assign requested address"
5865msgstr "Не вдалося призначити вказану адресу"
5866
5867#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5868#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5869msgid "Network is down"
5870msgstr "Мережу вимкнено"
5871
5872#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5873#. TRANS was unreachable.
5874#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5875msgid "Network is unreachable"
5876msgstr "Не вдалося отримати доступ до мережі"
5877
5878#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5879#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5880msgid "Network dropped connection on reset"
5881msgstr "Під час перезапуску з’єднання було розірвано"
5882
5883#. TRANS A network connection was aborted locally.
5884#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5885msgid "Software caused connection abort"
5886msgstr "З’єднання розірвано програмним забезпеченням"
5887
5888#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5889#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5890#. TRANS protocol violation.
5891#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5892msgid "Connection reset by peer"
5893msgstr "Вузол розірвав з’єднання"
5894
5895#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5896#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5897#. TRANS other from network operations.
5898#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5899msgid "No buffer space available"
5900msgstr "У буфері не залишилося місця"
5901
5902#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5903#. TRANS @xref{Connecting}.
5904#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5905msgid "Transport endpoint is already connected"
5906msgstr "Кінцеву точку передавання вже з’єднано"
5907
5908#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5909#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5910#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5911#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5912#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5913msgid "Transport endpoint is not connected"
5914msgstr "Кінцеву точку передавання не з’єднано"
5915
5916#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5917#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5918#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5919#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5920msgid "Destination address required"
5921msgstr "Слід вказати адресу призначення"
5922
5923#. TRANS The socket has already been shut down.
5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5925msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5926msgstr "Надсилання неможливе після завершення роботи кінцевої точки каналу зв’язку"
5927
5928#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5929msgid "Too many references: cannot splice"
5930msgstr "Забагато посилань: не вдалося об’єднати"
5931
5932#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5933#. TRANS the timeout period.
5934#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5935msgid "Connection timed out"
5936msgstr "Перевищено інтервал очікування з'єднання"
5937
5938#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5939#. TRANS it is not running the requested service).
5940#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5941msgid "Connection refused"
5942msgstr "У з'єднанні відмовлено"
5943
5944#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5945#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5946#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5947msgid "Too many levels of symbolic links"
5948msgstr "Забагато рівнів символічних посилань"
5949
5950#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5951#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5952#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5953#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5954msgid "File name too long"
5955msgstr "Файл є занадто великим"
5956
5957#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5958#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5959msgid "Host is down"
5960msgstr "Вузол вимкнено"
5961
5962#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5963msgid "No route to host"
5964msgstr "Немає маршруту до вузла"
5965
5966#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5967#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5968#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5969msgid "Directory not empty"
5970msgstr "Каталог непорожній"
5971
5972#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5973#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5974#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5975msgid "Too many users"
5976msgstr "Забагато користувачів"
5977
5978#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5979#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5980msgid "Disk quota exceeded"
5981msgstr "Перевищено квоту диска"
5982
5983#. TRANS This indicates an internal confusion in the
5984#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5985#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5986#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5987#. TRANS and remounting the file system.
5988#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5989msgid "Stale file handle"
5990msgstr "Застарілий дескриптор файла"
5991
5992#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5993#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5994#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5995#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5996#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5997msgid "Object is remote"
5998msgstr "Об’єкт є віддаленим"
5999
6000#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6001#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6002#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6003#. TRANS operating system.
6004#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6005msgid "No locks available"
6006msgstr "Блокування недоступні"
6007
6008#. TRANS This indicates that the function called is
6009#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6010#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6011#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6012#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6013#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6014msgid "Function not implemented"
6015msgstr "Функцію не реалізовано"
6016
6017#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6018#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6019#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6020msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6021msgstr "Некоректний або неповний багатобайтовий або широкий символ"
6022
6023#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6024msgid "Bad message"
6025msgstr "Помилкове повідомлення"
6026
6027#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6028msgid "Identifier removed"
6029msgstr "Ідентифікатор вилучено"
6030
6031#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6032msgid "Multihop attempted"
6033msgstr "Спроба кратного переходу"
6034
6035#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6036msgid "No data available"
6037msgstr "Не виявлено даних"
6038
6039#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6040msgid "Link has been severed"
6041msgstr "Зв’язок розірвано"
6042
6043#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6044msgid "No message of desired type"
6045msgstr "Немає повідомлення бажаного типу"
6046
6047#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6048msgid "Out of streams resources"
6049msgstr "Не вистачає ресурсів потоків"
6050
6051#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6052msgid "Device not a stream"
6053msgstr "Пристрій не є потоковим"
6054
6055#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6056msgid "Value too large for defined data type"
6057msgstr "Значення є надто великим для визначеного типу даних"
6058
6059#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6060msgid "Protocol error"
6061msgstr "Помилка протоколу"
6062
6063#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6064msgid "Timer expired"
6065msgstr "Відлік на таймері завершено"
6066
6067#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6068#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6069#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6070#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6071#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6072msgid "Operation canceled"
6073msgstr "Дію скасовано"
6074
6075#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6076msgid "Owner died"
6077msgstr "Власник завершив роботу"
6078
6079#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6080msgid "State not recoverable"
6081msgstr "Невідновлюваний стан"
6082
6083#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6084msgid "Interrupted system call should be restarted"
6085msgstr "Перерваний системний виклик має бути перезапущено"
6086
6087#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6088msgid "Channel number out of range"
6089msgstr "Номер каналу лежить поза припустимим діапазоном"
6090
6091#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6092msgid "Level 2 not synchronized"
6093msgstr "Рівень 2 не синхронізовано"
6094
6095#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6096msgid "Level 3 halted"
6097msgstr "Рівень 3 перервано"
6098
6099#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6100msgid "Level 3 reset"
6101msgstr "Рівень 3 скинуто"
6102
6103#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6104msgid "Link number out of range"
6105msgstr "Кількість зв’язків поза припустимим діапазоном"
6106
6107#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6108msgid "Protocol driver not attached"
6109msgstr "Драйвер протоколу не долучено"
6110
6111#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6112msgid "No CSI structure available"
6113msgstr "Структура CSI недоступна"
6114
6115#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6116msgid "Level 2 halted"
6117msgstr "Рівень 2 перервано"
6118
6119#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6120msgid "Invalid exchange"
6121msgstr "Некоректний обмін"
6122
6123#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6124msgid "Invalid request descriptor"
6125msgstr "Некоректний дескриптор запиту"
6126
6127#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6128msgid "Exchange full"
6129msgstr "Повний обмін"
6130
6131#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6132msgid "No anode"
6133msgstr "Немає anode"
6134
6135#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6136msgid "Invalid request code"
6137msgstr "Некоректний код запиту"
6138
6139#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6140msgid "Invalid slot"
6141msgstr "Некоректний слот"
6142
6143#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6144msgid "Bad font file format"
6145msgstr "Помилковий формат файла шрифту"
6146
6147#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6148msgid "Machine is not on the network"
6149msgstr "Комп’ютер не перебуває у мережі"
6150
6151#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6152msgid "Package not installed"
6153msgstr "Пакунок не встановлено"
6154
6155#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6156msgid "Advertise error"
6157msgstr "Помилка під час оголошення"
6158
6159#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6160msgid "Srmount error"
6161msgstr "Помилка srmount"
6162
6163#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6164msgid "Communication error on send"
6165msgstr "Помилка обміну даними під час надсилання"
6166
6167#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6168msgid "RFS specific error"
6169msgstr "Специфічна для RFS помилка"
6170
6171#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6172msgid "Name not unique on network"
6173msgstr "Назва не є унікальною у мережі"
6174
6175#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6176msgid "File descriptor in bad state"
6177msgstr "Файловий дескриптор у помилковому стані"
6178
6179#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6180msgid "Remote address changed"
6181msgstr "Віддалену адресу змінено"
6182
6183#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6184msgid "Can not access a needed shared library"
6185msgstr "Не вдалося отримати доступ до потрібної бібліотеки спільного використання"
6186
6187#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6188msgid "Accessing a corrupted shared library"
6189msgstr "Доступ до пошкодженої бібліотеки спільного використання"
6190
6191#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6192msgid ".lib section in a.out corrupted"
6193msgstr "Розділ .lib у a.out пошкоджено"
6194
6195#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6196msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6197msgstr "Спроба компонування надто великої кількості бібліотек спільного використання"
6198
6199#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6200msgid "Cannot exec a shared library directly"
6201msgstr "Не можна виконувати бібліотеку спільного використання безпосередньо"
6202
6203#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6204msgid "Streams pipe error"
6205msgstr "Помилка каналу потоків"
6206
6207#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6208msgid "Structure needs cleaning"
6209msgstr "Структура потребує чищення"
6210
6211#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6212msgid "Not a XENIX named type file"
6213msgstr "Не є файлом іменованих типів XENIX"
6214
6215#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6216msgid "No XENIX semaphores available"
6217msgstr "Семафори XENIX недоступні"
6218
6219#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6220msgid "Is a named type file"
6221msgstr "Є файлом іменованих типів"
6222
6223#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6224msgid "Remote I/O error"
6225msgstr "Помилка під час віддаленого введення-виведення"
6226
6227#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6228msgid "No medium found"
6229msgstr "Не знайдено носія"
6230
6231#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6232msgid "Wrong medium type"
6233msgstr "Помилковий тип носія"
6234
6235#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6236msgid "Required key not available"
6237msgstr "Потрібний ключ недоступний"
6238
6239#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6240msgid "Key has expired"
6241msgstr "Строк дії ключа вичерпано"
6242
6243#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6244msgid "Key has been revoked"
6245msgstr "Ключ було відкликано"
6246
6247#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6248msgid "Key was rejected by service"
6249msgstr "Служба відмовилася прийняти ключ"
6250
6251#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6252msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6253msgstr "Дію не може бути виконано через RF-kill"
6254
6255#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6256msgid "Memory page has hardware error"
6257msgstr "На сторінці пам’яті виявлено апаратну помилку"
6258
6259#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6260msgid "RPC struct is bad"
6261msgstr "помилкова структура RPC"
6262
6263#. TRANS The file was the wrong type for the
6264#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6265#. TRANS
6266#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6267#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6268#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6269msgid "Inappropriate file type or format"
6270msgstr "Неналежний тип або формат файла"
6271
6272#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6273msgid "RPC bad procedure for program"
6274msgstr "Помилкова процедура RPC для програми"
6275
6276#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6277msgid "Authentication error"
6278msgstr "Помилка розпізнавання"
6279
6280#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6281#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6282#. TRANS up, before it has connected to the file.
6283#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6284msgid "Translator died"
6285msgstr "Транслятор несподівано завершив роботу"
6286
6287#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6288msgid "RPC version wrong"
6289msgstr "помилкова версія RPC"
6290
6291#. TRANS You did @strong{what}?
6292#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6293msgid "You really blew it this time"
6294msgstr "Цього разу ви просто знищили усіх"
6295
6296#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6297#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6298#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6299#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6300msgid "Too many processes"
6301msgstr "Забагато процесів"
6302
6303#. TRANS This error code has no purpose.
6304#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6305msgid "Gratuitous error"
6306msgstr "Безпричинна помилка"
6307
6308#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6309#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6310#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6311#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6312#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6313#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6314#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6315#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6316#. TRANS values.
6317#. TRANS
6318#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6319#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6320#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6321msgid "Not supported"
6322msgstr "Не підтримується"
6323
6324#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6325msgid "RPC program version wrong"
6326msgstr "помилкова версія програми RPC"
6327
6328#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6329#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6330#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6331#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6332#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6333#. TRANS for information on process groups and these signals.
6334#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6335msgid "Inappropriate operation for background process"
6336msgstr "Невідповідна дія для фонового процесу"
6337
6338#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6339#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6340#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6341#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6342#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6343#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6344#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6345#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6346#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6347#. TRANS @c
6348#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6349#. TRANS @c
6350#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6351#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6352#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6353msgid "Computer bought the farm"
6354msgstr "Комп’ютеру капець"
6355
6356#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6357#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6358#. TRANS
6359#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6360#. TRANS separate error code.
6361#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6362msgid "Operation would block"
6363msgstr "Дія заблокує"
6364
6365#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6366msgid "Need authenticator"
6367msgstr "Потрібен запис розпізнавання"
6368
6369#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6370#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6371#. TRANS @c Don't change it.
6372#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6373msgid "?"
6374msgstr "?"
6375
6376#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6377msgid "RPC program not available"
6378msgstr "програма RPC недоступна"
6379
6380#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6381msgid "Error in unknown error system: "
6382msgstr "Помилка у невідомій системі помилок: "
6383
6384#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6385msgid "Address family for hostname not supported"
6386msgstr "Сімейство адрес не підтримується для цього вузла"
6387
6388#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6389msgid "Temporary failure in name resolution"
6390msgstr "Тимчасова помилка розв'язання назв"
6391
6392#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6393msgid "Bad value for ai_flags"
6394msgstr "Неправильне значення ai_flags"
6395
6396#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6397msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6398msgstr "Критична помилка при розв'язанні назв"
6399
6400#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6401msgid "ai_family not supported"
6402msgstr "ai_family не підтримується"
6403
6404#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6405msgid "Memory allocation failure"
6406msgstr "Помилка виділення пам'яті"
6407
6408#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6409msgid "No address associated with hostname"
6410msgstr "З даною назвою вузла не пов'язано жодної адреси"
6411
6412#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6413msgid "Name or service not known"
6414msgstr "Невідома назва чи сервіс"
6415
6416#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6417msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6418msgstr "Servname не підтримується для ai_socktype"
6419
6420#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6421msgid "ai_socktype not supported"
6422msgstr "ai_socktype не підтримується"
6423
6424#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6425msgid "System error"
6426msgstr "Системна помилка"
6427
6428#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6429msgid "Processing request in progress"
6430msgstr "Триває обробка запиту"
6431
6432#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6433msgid "Request canceled"
6434msgstr "Запит скасовано"
6435
6436#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6437msgid "Request not canceled"
6438msgstr "Запит не скасовано"
6439
6440#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6441msgid "All requests done"
6442msgstr "Всі запити завершені"
6443
6444#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6445msgid "Interrupted by a signal"
6446msgstr "Перервано за сигналом"
6447
6448#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6449msgid "Parameter string not correctly encoded"
6450msgstr "Неправильно закодований рядок параметрів"
6451
6452#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6453#, c-format
6454msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6455msgstr "makecontext: спосіб обробки понад 8 аргументів невідомий\n"
6456
6457#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6458#, c-format
6459msgid ""
6460"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6461"\n"
6462msgstr ""
6463"Користування: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6464"\n"
6465
6466#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6467#, c-format
6468msgid "cannot open `%s'"
6469msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
6470
6471#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6472#, c-format
6473msgid "cannot read header from `%s'"
6474msgstr "не вдалося прочитати заголовок з «%s»"
6475
6476#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
6477#, c-format
6478msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6479msgstr "%s призначено для невідомої архітектури %d.\n"
6480
6481#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6482msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6483msgstr "перезбирання об'єкта спільного використання із увімкненою підтримкою IBT"
6484
6485#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6486msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6487msgstr "перезбирання об'єкта спільного використання із увімкненою підтримкою SHSTK"
6488
6489#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6490msgid "can't disable CET"
6491msgstr "не вдалося вимкнути CET"
6492
6493#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6494msgid "CPU ISA level is lower than required"
6495msgstr "Рівень ISA процесора є нижчим за потрібний"
6496
6497#: timezone/zdump.c:332
6498msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6499msgstr "містить символи, які не є літерами або цифрами ASCII, символами «-» або «+»"
6500
6501#: timezone/zdump.c:334
6502msgid "has fewer than 3 characters"
6503msgstr "складається з менше ніж 3 символів"
6504
6505#: timezone/zdump.c:336
6506msgid "has more than 6 characters"
6507msgstr "складається з понад 6 символів"
6508
6509#: timezone/zdump.c:341
6510#, c-format
6511msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6512msgstr "%s: попередження: скорочення зони «%s» «%s» %s\n"
6513
6514#: timezone/zdump.c:387
6515#, c-format
6516msgid ""
6517"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6518"Options include:\n"
6519"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6520"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6521"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6522"  -v         List transitions verbosely\n"
6523"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6524"  --help     Output this help\n"
6525"  --version  Output version info\n"
6526"\n"
6527"Report bugs to %s.\n"
6528msgstr ""
6529"%s: користування: %s ПАРАМЕТРИ ЧАСОВИЙ_ПОЯС ...\n"
6530"Параметри:\n"
6531"  -c [L,]U   почати з року L (типово -500), завершити до року U (типово 2500)\n"
6532"  -t [L,]U   почати з часу L, завершити до часу U (у секундах з 1970 року)\n"
6533"  -i         вивести скорочений список переведень (експериментальний формат)\n"
6534"  -v         вивести список переведень\n"
6535"  -V         вивести дещо скорочений список переведень\n"
6536"  --help     вивести ці довідкові дані\n"
6537"  --version  вивести дані щодо версії\n"
6538"\n"
6539"Про вади слід повідомляти на адресу %s.\n"
6540
6541#: timezone/zdump.c:473
6542#, c-format
6543msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6544msgstr "%s: помилковий аргумент -c %s\n"
6545
6546#: timezone/zdump.c:506
6547#, c-format
6548msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6549msgstr "%s: помилковий аргумент -t %s\n"
6550
6551#: timezone/zic.c:432
6552#, c-format
6553msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6554msgstr "%s: вичерпано пам’ять: %s\n"
6555
6556#: timezone/zic.c:440
6557msgid "size overflow"
6558msgstr "переповнення розміру"
6559
6560#: timezone/zic.c:450
6561msgid "alignment overflow"
6562msgstr "переповнення вирівнювання"
6563
6564#: timezone/zic.c:498
6565msgid "integer overflow"
6566msgstr "переповнення типу цілого значення"
6567
6568#: timezone/zic.c:532
6569#, c-format
6570msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6571msgstr "\"%s\", рядок %<PRIdMAX>: "
6572
6573#: timezone/zic.c:535
6574#, c-format
6575msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6576msgstr " (правило з «%s», рядок %<PRIdMAX>)"
6577
6578#: timezone/zic.c:554
6579#, c-format
6580msgid "warning: "
6581msgstr "попередження: "
6582
6583#: timezone/zic.c:579
6584#, c-format
6585msgid ""
6586"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6587"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6588"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6589"\t[ filename ... ]\n"
6590"\n"
6591"Report bugs to %s.\n"
6592msgstr ""
6593"%s: користування: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6594"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d каталог ] [ -l місц_час ] [ -L висок_секунди ] \\\n"
6595"\t[ -p правила_posix ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t посилання_на_місц_час ] \\\n"
6596"\t[ назва_файла ... ]\n"
6597"\n"
6598"Про вади повідомляйте за адресою %s.\n"
6599
6600#: timezone/zic.c:604
6601#, c-format
6602msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6603msgstr "%s: не вдалося змінити каталог на %s: %s\n"
6604
6605#: timezone/zic.c:698
6606msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6607msgstr "помилкова специфікації під час збирання для zic_t"
6608
6609#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6610msgid "incompatible -b options"
6611msgstr "несумісні параметри -b"
6612
6613#: timezone/zic.c:723
6614#, c-format
6615msgid "invalid option: -b '%s'"
6616msgstr "некоректний параметр: -b '%s'"
6617
6618#: timezone/zic.c:730
6619#, c-format
6620msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6621msgstr "%s: вказано декілька параметрів -d\n"
6622
6623#: timezone/zic.c:740
6624#, c-format
6625msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6626msgstr "%s: вказано декілька параметрів -l\n"
6627
6628#: timezone/zic.c:750
6629#, c-format
6630msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6631msgstr "%s: вказано декілька параметрів -p\n"
6632
6633#: timezone/zic.c:758
6634#, c-format
6635msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6636msgstr "%s: вказано декілька параметрів -t\n"
6637
6638#: timezone/zic.c:767
6639msgid "-y is obsolescent"
6640msgstr "-y виходить з ужитку"
6641
6642#: timezone/zic.c:771
6643#, c-format
6644msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6645msgstr "%s: вказано декілька параметрів -y\n"
6646
6647#: timezone/zic.c:781
6648#, c-format
6649msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6650msgstr "%s: вказано декілька параметрів -L\n"
6651
6652#: timezone/zic.c:792
6653#, c-format
6654msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6655msgstr "%s: вказано декілька параметрів -r\n"
6656
6657#: timezone/zic.c:798
6658#, c-format
6659msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6660msgstr "%s: некоректний діапазон часу: %s\n"
6661
6662#: timezone/zic.c:805
6663msgid "-s ignored"
6664msgstr "-s проігноровано"
6665
6666#: timezone/zic.c:848
6667msgid "link to link"
6668msgstr "посилання на посилання"
6669
6670#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6671msgid "command line"
6672msgstr "командний рядок"
6673
6674#: timezone/zic.c:871
6675msgid "empty file name"
6676msgstr "порожня назва файла"
6677
6678#: timezone/zic.c:874
6679#, c-format
6680msgid "file name '%s' begins with '/'"
6681msgstr "назва файла «%s» починається з «/»"
6682
6683#: timezone/zic.c:884
6684#, c-format
6685msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6686msgstr "назва файла «%s» містить компонент «%.*s»"
6687
6688#: timezone/zic.c:890
6689#, c-format
6690msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6691msgstr "компонента назви файла «%s» містить початковий символ «-»"
6692
6693#: timezone/zic.c:893
6694#, c-format
6695msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6696msgstr "назва файла «%s» містить надто довгий компонент «%.*s...»"
6697
6698#: timezone/zic.c:921
6699#, c-format
6700msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6701msgstr "назва файла «%s» містить байт «%c»"
6702
6703#: timezone/zic.c:922
6704#, c-format
6705msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6706msgstr "назва файла «%s» містить байт «\\%o»"
6707
6708#: timezone/zic.c:992
6709#, c-format
6710msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6711msgstr "%s: помилка посилання з %s/%s: %s\n"
6712
6713#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6714#, c-format
6715msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6716msgstr "%s: не вдалося вилучити %s/%s: %s\n"
6717
6718#: timezone/zic.c:1026
6719#, c-format
6720msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6721msgstr "використано символічне посилання, оскільки не вдалося використати жорстке посилання: %s"
6722
6723#: timezone/zic.c:1034
6724#, c-format
6725msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6726msgstr "%s: не вдалося прочитати %s/%s: %s\n"
6727
6728#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6729#, c-format
6730msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6731msgstr "%s: не вдалося створити %s/%s: %s\n"
6732
6733#: timezone/zic.c:1050
6734#, c-format
6735msgid "copy used because hard link failed: %s"
6736msgstr "використано копіювання, оскільки не вдалося використати жорстке посилання: %s"
6737
6738#: timezone/zic.c:1053
6739#, c-format
6740msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6741msgstr "використано копіювання, оскільки не вдалося використати символічне посилання: %s"
6742
6743#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6744msgid "same rule name in multiple files"
6745msgstr "правило з однією назвою зберігається у декількох файлах"
6746
6747#: timezone/zic.c:1171
6748#, c-format
6749msgid "%s in ruleless zone"
6750msgstr "%s у зоні без правил"
6751
6752#: timezone/zic.c:1191
6753msgid "standard input"
6754msgstr "стандартне джерело даних"
6755
6756#: timezone/zic.c:1196
6757#, c-format
6758msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6759msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n"
6760
6761#: timezone/zic.c:1207
6762msgid "line too long"
6763msgstr "рядок надто довгий"
6764
6765#: timezone/zic.c:1230
6766msgid "input line of unknown type"
6767msgstr "рядок вхідних даних невідомого типу"
6768
6769#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6770#, c-format
6771msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6772msgstr "%s: паніка: некоректне значення l_value %d\n"
6773
6774#: timezone/zic.c:1262
6775msgid "expected continuation line not found"
6776msgstr "очікуваного рядка продовження не знайдено"
6777
6778#: timezone/zic.c:1298
6779msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6780msgstr "у zic до 2018 року не передбачено підтримки дробових часток секунди"
6781
6782#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6783msgid "time overflow"
6784msgstr "переповнення запису часу"
6785
6786#: timezone/zic.c:1322
6787msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6788msgstr "значення, більші за 24 годин не обробляються версіями zic до 2007 року"
6789
6790#: timezone/zic.c:1340
6791msgid "invalid saved time"
6792msgstr "помилковий літній час"
6793
6794#: timezone/zic.c:1351
6795msgid "wrong number of fields on Rule line"
6796msgstr "помилкова кількість полів у рядку Rule"
6797
6798#: timezone/zic.c:1360
6799#, c-format
6800msgid "Invalid rule name \"%s\""
6801msgstr "Некоректна назва правила — «%s»"
6802
6803#: timezone/zic.c:1382
6804msgid "wrong number of fields on Zone line"
6805msgstr "помилкова кількість полів у рядку Zone"
6806
6807#: timezone/zic.c:1387
6808#, c-format
6809msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6810msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -l не можна використовувати разом"
6811
6812#: timezone/zic.c:1393
6813#, c-format
6814msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6815msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -p не можна використовувати разом"
6816
6817#: timezone/zic.c:1400
6818#, c-format
6819msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6820msgstr "дублювання назв поясів %s (файл «%s», рядок %<PRIdMAX>)"
6821
6822#: timezone/zic.c:1414
6823msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6824msgstr "помилкова кількість полів у рядку продовження Zone"
6825
6826#: timezone/zic.c:1454
6827msgid "invalid UT offset"
6828msgstr "некоректне значення різниці з Грінвичем"
6829
6830#: timezone/zic.c:1458
6831msgid "invalid abbreviation format"
6832msgstr "некоректний формат абревіатури"
6833
6834#: timezone/zic.c:1467
6835#, c-format
6836msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6837msgstr "у zic до 2015 року не передбачено підтримки формату «%s»"
6838
6839#: timezone/zic.c:1494
6840msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6841msgstr "кінцевий час у рядку продовження Zone не перевищує кінцевого часу у попередньому рядку"
6842
6843#: timezone/zic.c:1526
6844msgid "invalid leaping year"
6845msgstr "некоректний високосний рік"
6846
6847#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6848msgid "invalid month name"
6849msgstr "некоректна назва місяця"
6850
6851#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6852msgid "invalid day of month"
6853msgstr "некоректний день місяця"
6854
6855#: timezone/zic.c:1566
6856msgid "time too small"
6857msgstr "надто малий час"
6858
6859#: timezone/zic.c:1570
6860msgid "time too large"
6861msgstr "надто великий час"
6862
6863#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6864msgid "invalid time of day"
6865msgstr "некоректний час доби"
6866
6867#: timezone/zic.c:1577
6868msgid "leap second precedes Epoch"
6869msgstr "високосна секунда до початку епохи"
6870
6871#: timezone/zic.c:1585
6872msgid "wrong number of fields on Leap line"
6873msgstr "помилкова кількість полів у рядку Leap"
6874
6875#: timezone/zic.c:1591
6876msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6877msgstr "некоректне поле Rolling/Stationary у рядку Leap"
6878
6879#: timezone/zic.c:1599
6880msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6881msgstr "некоректне поле CORRECTION у рядку Leap"
6882
6883#: timezone/zic.c:1611
6884msgid "wrong number of fields on Expires line"
6885msgstr "помилкова кількість полів у рядку Expires"
6886
6887#: timezone/zic.c:1613
6888msgid "multiple Expires lines"
6889msgstr "декілька рядків Expires"
6890
6891#: timezone/zic.c:1624
6892msgid "wrong number of fields on Link line"
6893msgstr "помилкова кількість полів у рядку Link"
6894
6895#: timezone/zic.c:1628
6896msgid "blank FROM field on Link line"
6897msgstr "порожнє поле FROM у рядку Link"
6898
6899#: timezone/zic.c:1703
6900msgid "invalid starting year"
6901msgstr "некоректний рік початку"
6902
6903#: timezone/zic.c:1725
6904msgid "invalid ending year"
6905msgstr "некоректний рік завершення"
6906
6907#: timezone/zic.c:1729
6908msgid "starting year greater than ending year"
6909msgstr "значення початкового року перевищує значення кінцевого року"
6910
6911#: timezone/zic.c:1736
6912msgid "typed single year"
6913msgstr "типізований одинарний рік"
6914
6915#: timezone/zic.c:1739
6916#, c-format
6917msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6918msgstr "тип року «%s» є застарілим; скористайтеся замість нього «-»"
6919
6920#: timezone/zic.c:1774
6921msgid "invalid weekday name"
6922msgstr "некоректна назва дня тижня"
6923
6924#: timezone/zic.c:1935
6925#, c-format
6926msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6927msgstr "еталонні клієнтські частини обробляють переведення часу, кількість яких перевищує %d, з помилками"
6928
6929#: timezone/zic.c:1939
6930msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6931msgstr "клієнтські частини до версії 2014 можуть обробляти переведення часу, що перевищують за величиною 1200, з помилками"
6932
6933#: timezone/zic.c:2058
6934msgid "too many transition times"
6935msgstr "забагато переведень часу"
6936
6937#: timezone/zic.c:2297
6938#, c-format
6939msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6940msgstr "Величина зсуву щодо UT %%z перевищує 99:59:59"
6941
6942#: timezone/zic.c:2673
6943msgid "no POSIX environment variable for zone"
6944msgstr "немає змінної середовища POSIX для часового поясу"
6945
6946#: timezone/zic.c:2679
6947#, c-format
6948msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6949msgstr "%s: клієнтські частини до версії %d можуть обробляти віддалені часові позначки з помилками"
6950
6951#: timezone/zic.c:2818
6952msgid "two rules for same instant"
6953msgstr "одночасно два правила для одного випадку"
6954
6955#: timezone/zic.c:2889
6956msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6957msgstr "не вдалося визначити скорочення часового поясу, яким слід скористатися безпосередньо після часу завершення"
6958
6959#: timezone/zic.c:2964
6960msgid "UT offset out of range"
6961msgstr "зсув відносно часу за Грівичем поза межами припустимого діапазону"
6962
6963#: timezone/zic.c:2987
6964msgid "too many local time types"
6965msgstr "забагато типів місцевого часу"
6966
6967#: timezone/zic.c:3005
6968msgid "too many leap seconds"
6969msgstr "забагато високосних секунд"
6970
6971#: timezone/zic.c:3032
6972msgid "Leap seconds too close together"
6973msgstr "Високосні секунди є надто близькими одна до одної"
6974
6975#: timezone/zic.c:3043
6976msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6977msgstr "«#expires» є застарілим; користуйтеся «Expires»"
6978
6979#: timezone/zic.c:3049
6980msgid "last Leap time does not precede Expires time"
6981msgstr "останній момент часу Leap не є попереднім щодо моменту часу Expires"
6982
6983#: timezone/zic.c:3095
6984msgid "Wild result from command execution"
6985msgstr "Неочікуваний результат виконання команди"
6986
6987#: timezone/zic.c:3096
6988#, c-format
6989msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6990msgstr "%s: команда — «%s», результат — %d\n"
6991
6992#: timezone/zic.c:3202
6993#, c-format
6994msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6995msgstr "«%s» є недокументованим; скористайтеся замість нього «last%s»"
6996
6997#: timezone/zic.c:3233
6998#, c-format
6999msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7000msgstr "«%s» є ноднозначним у zic до 2017c"
7001
7002#: timezone/zic.c:3267
7003msgid "Odd number of quotation marks"
7004msgstr "Непарна кількість лапок"
7005
7006#: timezone/zic.c:3361
7007msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7008msgstr "використання 29 лютого у невисокосному році"
7009
7010#: timezone/zic.c:3396
7011msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7012msgstr "правило виходить за межі початку або кінця місяця; це не працюватиме з версіями zic до 2004 року"
7013
7014#: timezone/zic.c:3423
7015msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7016msgstr "скорочення назви часового поясу складається з менше ніж 3 символів"
7017
7018#: timezone/zic.c:3425
7019msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7020msgstr "скорочення назви часового поясу складається з надто великої кількості символів"
7021
7022#: timezone/zic.c:3427
7023msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7024msgstr "скорочення назви часового поясу суперечить стандарту POSIX"
7025
7026#: timezone/zic.c:3433
7027msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7028msgstr "забагато скорочень назв часових поясів або вони є надто довгими"
7029
7030#: timezone/zic.c:3479
7031#, c-format
7032msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7033msgstr "%s: не вдалося створити каталог %s: %s"
7034